王维的五律诗词《汉江临泛》赏析

合集下载

王维《汉江临泛》鉴赏阅读试题答案欣赏及赏析

王维《汉江临泛》鉴赏阅读试题答案欣赏及赏析

王维《汉江临泛》鉴赏阅读试题答案欣赏及赏析王维《汉江临泛》鉴赏阅读试题答案欣赏及赏析汉江临泛王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

都邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

(1)三、四两句写出了景物怎样的特点?(2)颈联中哪两个词用得极妙,找出来并简析。

(3)从整首诗看,作者流露出的感情是什么?答:(1)江水的流长邈远和两岸青山迷迷蒙蒙、时隐时现的特点。

(2)“浮”和“动”。

“浮”表面上写城郭在水面上飘动,实是所乘之舟上下波动,“动”表面上写天空在摇荡,实言波涛汹涌,浪拍云天。

(意思对即可)(3)对襄阳风物的热爱之情,充满了积极乐观的情绪。

【评析】:这首五言律诗,气势雄伟,意境开阔,描绘出汉江的宽广,远山的迷蒙。

展现了汉江壮丽浩渺的景色。

“楚塞三湘接,荆门九派通”写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合。

诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。

为全诗渲染气氛。

“江流天地外,山色有无中”前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。

首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。

“郡邑浮前浦,波澜动远空。

”写郡邑和远空的“浮动”,渲染磅礴的水势。

“浮”、“动”两个动词下得极妙,使诗人笔下之景都动起来了。

“襄阳好风日,留醉与山翁。

”当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。

诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。

此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。

在这首诗中,诗人在远望和遥想的结合中,把三湘九派连成一气;他还把所见江山的空间跨度扩展至无限,由实景化入虚景;再以郡邑浮沉、天空摇曳的幻觉,极写水势的浩渺涌荡。

呈现在读者面前的,是多么空阔幽渺的天地苍山。

这种表现空阔幽渺的艺术方法,确实令人耳目一新,使人们领略到奇妙的时空景象。

更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

《汉江临泛》译文及注释

《汉江临泛》译文及注释

汉江临泛王维[唐代]楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通,江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。

远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。

襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

诗题在元代方回的《濠奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭((包括襄阳城门外的许多(“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常怡当地扣题,写出(“临泛”的独特观感。

假如是(“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

好风日:作"风日好”,风景天气好。

山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析汉江临泛(王维)汉江之波光潋滟,泛舟其中,令人心旷神怡。

这是一幅描绘汉江美景的画面,文字中透露出一种静谧与宁静的氛围。

本文将为您带来王维的《汉江临泛》原文及赏析。

《汉江临泛》的原文如下:岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

诗中将崔九堂形容为诗人岐王的邻居,暗示了崔九堂在江南的美景中所处的角色。

崔九堂前的景致是如此美好,正巧在落花时节,将江南的风景与诗人的情感相结合。

整首诗描绘了一幅宜人的江南景色,将读者带入了一种宁静与舒适的氛围中。

王维作为唐代著名的山水诗人,擅长描绘自然景色和写人物思想感情。

他的诗歌常常以宜人的风景为背景,融合了自然景色与人文情感,给予读者以美的享受和内心的共鸣。

这首诗以汉江为背景,展现了江南的秀美风景。

在第一句中,岐王宅里的景色是作者日常所见,崔九堂前的景致则是作者多次聆听得到。

通过这两句,诗人向读者展示了江南的美景是那样的常见,以及自己对这样美景的喜爱。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

这两句揭示了诗人的心情与情感。

风景如画的江南是那么迷人,而正是在落花时节,诗人与景色达成了那种默契的相遇。

这种默契源于诗人对自然的敏感与理解,也是作者与读者产生共鸣的点。

通过《汉江临泛》,王维展现了他对江南风光的热爱和对自然的敏锐感受。

他巧妙地将优美的风景与抒发情感的手法结合在一起,使得读者在阅读时既能欣赏到江南的美景,又能感受到诗人内心的情感和思考。

对于读者来说,这首诗是一幅描绘江南美景的画卷,同时也是一首表达情感与思考的诗篇。

通过阅读,读者不仅可以感受到自然风景的美丽,还能通过诗人的表达和想象,进一步领悟到生活的意义和情感的深度。

在《汉江临泛》中,王维将汉江的美景与人文情感相结合,展示了他深刻的艺术造诣和对自然的独特领悟。

这首诗带给人一种宁静与舒适的感受,使人沉浸在江南的美景之中,同时也引发了对生活和人生意义的思考。

正是因为如此,王维的诗作才得以保留至今,并给读者带来无尽的快乐与启迪。

《汉江临泛汉江临眺》全诗译文及赏析

《汉江临泛汉江临眺》全诗译文及赏析

《汉江临泛 / 汉江临眺》全诗译文及赏析这首《汉江临泛/ 汉江临眺》是唐代诗人王维所创作,诗人要与山简共谋一醉,抒发了对襄阳风物的热爱之情。

此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。

尾联诗人直抒胸臆,表达了留恋山水的志趣。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《汉江临泛 / 汉江临眺》唐代:王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

《汉江临泛 / 汉江临眺》译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。

远处的城郭好象在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。

襄阳的风景天气好,我要与山翁共醉于此。

《汉江临泛 / 汉江临眺》注释汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

好风日:一作“风日好”,风景天气好。

山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

《汉江临泛 / 汉江临眺》鉴赏此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。

诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。

全诗犹如一巨幅水墨山水。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

《汉江临眺》王维古诗原文赏析及翻译注释汉江临眺王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【诗文解释】楚国的地界与三湘连接,在荆门与九条支流相通。

地势开阔,江水好像一直滔滔流到天外,远处山色若隐若现,时有时无。

城市就似在水面上浮动,波涛汹涌好像使远处的天空摇动起来。

襄阳正是风和日丽,一片好风光,留下来与山翁共醉。

【韵译】:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

【词语解释】三湘:湘水总称。

九派:长江九条支流。

江流:汉江水。

浮:浮于。

风日:风光。

【诗文赏析】这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。

诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨为我们描绘了汉江周围壮丽的景色。

笔法飘逸,错落有致,优美素雅,意境壮阔,就像一幅山水画,给人以美的享受。

这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。

诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。

诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。

《汉江临泛》的古诗赏析

《汉江临泛》的古诗赏析

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文
汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释
汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

好风日:一作“风日好”,风景天气好。

山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

小学语文部编版必背古诗文125首含诗词解析——046汉江临泛

小学语文部编版必背古诗文125首含诗词解析——046汉江临泛

046《汉江临泛》
汉江临泛
[唐] 王维
楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释
(1)郡邑:指汉水两岸的城镇。

(2)浦:水边。

(3)动:震动。

(4)好风日:风景天气好。

译文
汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

博文小故事
唐玄宗开元二十八年(740年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方,途经襄阳。

此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。

诗文赏析
《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感
情,也隐含了歌颂地方行政长官的功绩之意。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔灵动,奔放雄伟,全诗犹如一幅水墨山水画,意境开阔,气魄宏大。

王维《汉江临眺》原文译文鉴赏

王维《汉江临眺》原文译文鉴赏

王维《汉江临眺》原文|译文|鉴赏《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

下面一起欣赏这首诗吧!《汉江临眺》原文楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文及注释译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

鉴赏此诗可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析王维《汉江临泛》赏析《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

以下是小编为大家整理的王维《汉江临泛》赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

王维《汉江临泛》赏析1《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注解:1、楚塞:楚国的边界。

战国时这一带本为楚地。

2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。

曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

韵译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

赏析:诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。

首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。

颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。

颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。

末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。

全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。

江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。

题解:开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。

二十八年(740),升为殿中侍御史。

当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。

他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。

汉江,又称汉水,是长江最大的支流。

诗题一作《汉江临眺》。

句解:楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。

汉江临泛翻译及思想感情

汉江临泛翻译及思想感情

汉江临泛翻译及思想感情
《汉江临泛》表达了作者追求美好境界、希望寄情山水的思想感情。

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律,此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。

原文:楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文:楚国边塞连接着三湘之水,荆门山下茫茫九派相汇合。

江水滚滚似奔流天地之外,青山延绵水雾中时时隐现。

波涛汹涌城郭仿佛飘江上,大浪翻滚远空好似在摇晃。

襄阳的风光真是无限美好,愿与山翁留此地长醉不归。

古典诗词赏析——王维《汉江临泛》

古典诗词赏析——王维《汉江临泛》

古典诗词赏析——王维《汉江临泛》楚塞①三湘②接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁③。

【注释】①楚塞:楚国的边界。

战国时这一带本为楚地。

②三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

③山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。

曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

【题解】开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。

二十八年(740),升为殿中侍御史。

当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。

他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。

汉江,又称汉水,是长江最大的支流。

诗题一作《汉江临眺》。

句解楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。

古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。

“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。

诗人泛舟江上,纵目远望,看到汉江浩荡,浮想翩翩,挥笔写出汉江横亘楚塞,通三湘,穿荆门,连九派的磅礴之势。

试想,人行于江上,纵极目长望,所见终究有限。

王维的高明在于,他一开始就超脱于具体的景观之外,改从大处着笔,将相隔千里之地,纳入一览之中。

起句气势非凡,为全诗奠下了雄壮的基调。

诗人首先铺展出广阔无垠的楚地,以之为画幅背景,接着,他又以可望不可及的远景构图,将人带入迷离恍惚的山光水色中。

江流天地外,山色有无中汉江滔滔远去,好像一直涌流到天地之外;两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时明时暗,若有若无。

江流不断,一直伸向远方,船行中看见两岸山峦,有的近而明,有的远而暗,不断推移变幻。

我们的眼前似乎也随之展开了一幅山水画卷:江流浩渺,无边无际,山色迷蒙,连绵不断。

虽只有淡淡几笔的勾勒、渲染,却是气韵生动。

这恰如苏轼所评,王维诗“诗中有画”。

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析王维《汉江临眺》原文译文赏析《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸,可比作画上题字。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

汉江临楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

阳好风日,留醉与山翁。

注释1.汉江:即汉水。

发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。

临:登高望远。

一作"临泛",则是临流泛舟之意。

2.楚塞:指阳一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。

三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。

此当泛指洞庭湖南北诸流域。

3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。

荆门在南,上合下开,暗彻山南;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。

此二山,楚之西塞也。

"今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。

九派:《文选》郭《江赋》:"流九派乎寻阳"。

李善注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。

"这两句写江汉相通之广,南连三湘,西通荆门,东达九江。

4.“江流”句:极言汉江的浩。

5.“山色”句写在江边望远山,山色若有若无。

6.郡邑两句:言水势浩,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。

7.山翁:晋代将军山简,曾守阳。

这里借指当时阳的地方长官。

译文汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释1.汉江:即汉水。

发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。

临眺:登高望远。

一作"临泛",则是临流泛舟之意。

2.楚塞:指襄阳一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。

三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。

此当泛指洞庭湖南北诸流域。

3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。

荆门在南,上合下开,暗彻山南;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。

此二山,楚之西塞也。

"今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。

九派:《文选》郭璞《江赋》:"流九派乎寻阳"。

李善注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。

"这两句写江汉相通之广,南连三湘,西通荆门,东达九江。

4.“江流”句:极言汉江的浩淼。

5.“山色”句写在江边眺望远山,山色若有若无。

6.郡邑两句:言水势浩瀚,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。

7.山翁:晋代将军山简,曾守襄阳。

这里借指当时襄阳的地方长官。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注解:1、楚塞:楚国的边界。

战国时这一带本为楚地。

2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。

曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

韵译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

赏析:诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。

首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。

颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。

颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。

末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。

全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。

江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。

题解:开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。

二十八年(740),升为殿中侍御史。

当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。

他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。

汉江,又称汉水,是长江最大的支流。

诗题一作《汉江临眺》。

句解:楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。

古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。

“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。

江流天地外,山色有无中:全文出处作者注释翻译赏析

江流天地外,山色有无中:全文出处作者注释翻译赏析

江流天地外,山色有无中:全文出处作者注释翻译赏析汉江临眺【年代】唐【作者】王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北襄阳,汉川,在武汉市流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。

非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

②楚塞:楚地疆界。

三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。

③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

④浦:水边。

⑤好风日:风景天气好。

⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

[2] 译文汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

【作者小传】王维,字摩诘,河东人。

————来源网络整理,仅供参考 1工书画,与弟缙俱有俊才。

开元九年,进士擢第,调太乐丞。

坐累为济州司仓参军,历右拾遗、监察御史、左补阙、库部郎中,拜吏部郎中。

天宝末,为给事中。

安禄山陷两都,维为贼所得,服药阳喑,拘于菩提寺。

禄山宴凝碧池,维潜赋诗悲悼,闻于行在。

贼平,陷贼官三等定罪,特原之,责授太子中允,迁中庶子、中书舍人。

复拜给事中,转尚书右丞。

维以诗名盛于开元、天宝间,宁薛诸王附马豪贵之门,无不拂席迎之。

《汉江临泛》的古诗赏析

《汉江临泛》的古诗赏析

《汉江临泛》的古诗赏析 楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文 汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释 汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、 孝感, 到汉口流入长江。

诗题在元代方回的 《瀛奎律髓》 中题名为“汉江临眺”, 临眺, 登高远望。

汉江从襄阳城中流过, 把襄阳与樊城一分为二 (合称“襄樊”) , 以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个 都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天 空都在摇动, 非常恰当地扣题, 写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”, 就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有 湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

荆门: 山名, 荆门山, 在今湖北宜都县西北的长江南岸, 战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

好风日:一作“风日好”,风景天气好。

山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领, 镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

鉴赏 此诗可谓王维 融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接, 荆门九派通”, 语工形肖, 一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,1/6作为画幅的背景。

春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之 北境, 所以这里称“楚塞”。

“三湘”, 一说湘水合漓水为漓湘, 合蒸水为蒸湘, 合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

汉江是长江最大的支流,发源于秦岭南麓陕西宁强县,流经陕西、湖北,至武汉市汉口汇入长江。

临泛,谓乘舟游览。

唐玄宗开元二十八年(公元740年),时任殿中侍御史的王维因公务南下,途经襄阳(今属湖北),放舟游汉江,写下了这首传诵千古的山水诗名篇。

首联先说汉江襄阳段所在地域,即长江中游总的地理形势。

楚塞,泛指长江中游的关隘,这里春秋战国时期是楚国的腹地,故称。

湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,总称三湘,泛指今湖南之地。

荆门,山名,在今湖北宜都西北,长江南岸。

九派,指长江的众多支流。

晋郭璞《江赋》曰:“流九派于浔阳。

”浔阳,今江西九江。

这两句是说,长江中游南接今湖南,东贯今江西。

三湘九派,视野宏通,大处着眼,先声夺人。

颔联收拢笔墨,专写汉江。

江流浩淼,似远出天地之外;烟水迷离,遥山若隐若现,似有还无。

上句雄浑,下句淡远,混沌一气,笔力千钧而丝毫不见用力的痕迹,非大手笔不能为,是千古山水诗中不可多得的佳句。

颈联拍到“临泛”。

襄阳城仿佛漂浮在前方,这正是泛舟于江心时的视角;远空似被波浪撼动,这正是人随扁舟出没于江涛中所产生的错觉。

两句写“泛”字极为精切。

“郡邑”“前浦”,“波澜”“远空”,画家写生之笔尚能为之;加以“浮”“动”二字,则画笔技穷,唯诗人传神之笔方能为之了。

苏轼说王维“诗中有画”,我们还可以补充一句:王维诗中更有画所不能到之境界!尾联宕开,不再拘泥于题目,但仍是汉江临泛的余波:汉江之游,非常愉快。

当此风和日丽的好天气,不妨在襄阳稍作停留,与东道主畅饮一番。

“山翁”,西晋征南将军山简。

他镇守襄阳时,常到当地豪族习家的园池去游玩,喝酒喝到酩酊大醉(事见《晋书·山简传》)。

如作现实主义的解读,“山翁”或指当时襄阳的地方长官。

如作浪漫主义的解读,也可直截了当地说诗人想与山简把酒言欢。

王维诗词《汉江临泛》的诗意赏析

王维诗词《汉江临泛》的诗意赏析

王维诗词《汉江临泛》的诗意赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

《汉江临泛》【年代】:唐【作者】:王维【内容】楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【赏析】:这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。

诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。

诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。

汉江滔滔远去,好象一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。

前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。

诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。

而其“胜”,就在于画面的气韵生动。

难怪王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。

”说得很中肯。

首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。

接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王维的五律诗词《汉江临泛》赏析
《汉江临泛》
唐王维
楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【赏析】
“江流天地外,山色有无中”两句,描写的是作者在汉江临泛时
所见。

首联从大处着笔,勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

这一联便选取了山光水色,作为画幅的远景。

作者眺望汉江,只
见江水滔滔,奔腾而去,流向远处水天相接的地方,好像一直涌流到
天地之外去了。

前句写出江水的邈远,视线开阔。

后句则写苍茫的山色,以此来
烘托江水的浩淼。

诗人向江水的两岸望去,只见青山隐隐,若有若无,好像轻描出的一幅素淡水墨画。

王世贞说“‘江流天地外,山色有无中’,是诗家俊语,却入画三昧”,确为中肯之语。

诗人着墨极淡,
以“天地外”、“有无中”等字词为诗歌平添了一种迷茫、邈远之致,使得画面气韵生动,给人以伟丽新奇之感。

如此优美的自然风光,使
诗人深深地沉醉其中,最后发出“襄阳好风日,留醉与山翁”的感慨,流露出对襄阳风物的热爱之情,表达了追求美好境界、希望寄情山水
的志趣。

扩展阅读:王维诗词的影响
王维的山水诗大都写于后期,与前人比较,他扩大了这类诗的内容,增添了它的艺术风采,使山水诗的成就达到前所未有的高度,这
是他对中国古典诗歌的突出贡献。

其中,写乡村景物和农家生活的田
园诗充满着牧歌情调,表现他闲逸萧散的情趣和恬淡自适的心境。

如《渭川田家》,《春中田园作》。

更多的作品着重写农村漂亮如画的
风光,《新晴野望》:“新晴原野旷,极目无氛垢。

农月无闲人,倾
家事南亩。

”《山居秋暝》写暮雨方霁,山村呈现的美景。

王诗中那
些描绘大自然幽静恬美的山水诗具有更高的审美价值。

如《青溪》:
言入黄花川,第每逐清溪水。

随山将万转。

趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾没菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川淡如此。

请留盘石上,垂钓将已矣。

通篇以心照水,用水衬心,物我融成一片,反映一种内在的对美
的追求。

但有些山水田园诗着力渲染空寂意境与落寞情怀。

如《竹里馆》、《辛夷坞》情走淡薄,旨归静趣。

这无疑会对后世山水诗产生
一定的消极影响。

王维具有多种才艺,不同艺术相互渗透对其诗歌产生了深刻的影响。

他以画入诗,使其山水诗形成了富有诗情画意的基本特征。

王诗语言含蓄,清新明快,句式、节奏富于变化,音韵响亮、和谐,具有音乐美。

总之,王维的山水诗无论从诗的题材内容,还是诗
歌的艺术丰采上都对后世诗歌产生了长远的影响。

扩展阅读:王维的评价
世有“李白是天才,杜甫是地才,王维是人才”之说,后人亦称
王维为诗佛,此称谓不仅是言王维诗歌中的佛教意味和王维的宗教倾向,更表达了后人对王维在唐朝诗坛崇高地位的肯定。

王维不仅是公
认的诗佛,也是文人画的南山之宗(钱钟书称他为“盛唐画坛第一把
交椅”),并且精通音律,善书法,篆的一手好刻印,是少有的全才。

王维诗在其生前以及后世,都享有盛名。

史称其“名盛于开元、
天宝间,豪英贵人虚左以迎,宁、薛诸王待若师友”(《新唐书》本传)。

唐代宗曾誉之为“天下文宗”(《答王缙进王维集表诏》)。

杜甫也称他“最传秀句寰区满”(《解闷》十二首之八)。

唐末司空
图则赞其“趣味澄复,若清沈之贯达”(《与王驾评诗书》)。

昔人
曾誉王维为“诗佛”,并与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白并提。

以思想内容而言,王维诗远不能与李、杜相提并论;而在艺术方面,王维确有其独特的成就与贡献。

唐刘长卿、大历十才子以至姚合、贾岛等人的诗歌,都在不同水准上受到王维影响。

直到清代,王士祯
标举神韵,实际上也以其诗为宗尚。

相关文档
最新文档