王维的五律诗词《汉江临泛》赏析

合集下载

汉江临眺全诗翻译赏析

汉江临眺全诗翻译赏析

汉江临眺全诗翻译赏析

汉江临眺全诗翻译赏析

在日常的学习、工作、生活中,大家都经常接触到古诗吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编整理的汉江临眺全诗翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

汉江临眺

【年代】唐

【作者】王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释

①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北襄阳,汉川,在武汉市流入长江。诗题在元代方回的.《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

②楚塞:楚地疆界。三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。

③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

④浦:水边。

⑤好风日:风景天气好。

⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇

守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。

译文

汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。

【诗歌鉴赏】王维《汉江临泛》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】王维《汉江临泛》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】王维《汉江临泛》原文及翻译赏析

王维《汉江临泛》原文及翻译赏析

王维《汉江临泛》原文

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

王维《汉江临泛》注释

、汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、天门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

2、楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湘水合漓水

为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,总称三湘;一说是湖南的湘潭、湘阴、湘乡合称

三湘。古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

3、荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:指长江的九条支流,长江至浔阳分为九支。相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。

这里指江西九江。

4、郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。动:震动。

5、好风日:一作“风日好”,风景天气好。

6、山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守

襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

王维《汉江临泛》翻译

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。远望江水好像流到天地外,近

看山色缥缈若有若无中。岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。襄阳的风

光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

王维《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的

景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长

官的功绩之意。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,

汉江临泛原文译文诗句赏析

汉江临泛原文译文诗句赏析

汉江临泛原文|译文|诗句赏析

王维的这首《汉江临泛》可谓是山水诗的代表,在这首诗里王维用运用白描的手法写出了汉江波浪壮阔的美丽景色,整首诗好像一副气魄宏大的山水画。今天小编就给大家带来汉江临泛的诗句赏析资料,大家一起来看看吧。

《汉江临泛》原文

唐代:王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文及注释

译文

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

汉江临泛王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注:

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。[1-4]

译文:

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史的王维,

汉江临泛·赏析·王维

汉江临泛·赏析·王维

汉江临泛·赏析·王维

汉江临泛·赏析·王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

开元二十八年(740),王维由监察御史贬为殿中侍御史,冬季,知南选(朝廷派往南方补选官员的选补使),从长安经襄阳、夏口到岭南,这首诗当作于途经襄阳时。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,意思是苍莽的故楚之地和浩瀚的三湘之水相连,汹涌的汉水奔流入荆门和长江的九条支流汇合。这是诗人泛舟江上,极目远望,将目力难及的景色,概括成了一幅宏阔的山水画面,气势雄伟浑厚,大气磅礴,成为整首诗的背景。

“江流天地外,山色有无中”,这里诗人写看到的远处景物。滔

滔汉江汹涌远去,好像一直奔流到天地之外去了,两岸青山,朦朦胧胧,若隐若现,似有似无。这里用夸张手法写长江水奔流邈远,接下来周围苍莽的青山进一步烘托了江水的浩瀚和辽阔。“天地外”和“有无中”烘托了一种无边无际和玄妙之感。“山色”两字虽然淡淡一笔,但是却让人仿佛看到了苍青色的大山,虽然简单勾勒,却是浓墨重彩的意境,奇伟瑰丽之气。这一联在语气上要比首联舒缓得多。

诗人由远及近看到“郡邑浮前浦,波澜动远空”,风起波涌,诗人乘坐的船也随着波涛在水中飘摇,诗人身在船中,所以,看到襄阳城郭仿佛也在随着波浪在江水中起伏。风逐渐变大,江水卷起的波浪也越来越大,船也更加颠簸,这时诗人看天空好像也被撼动了一样,摇动起伏。本是船动,诗人却对面着笔,说城郭在动,说天空在动。动静都从诗人主观感受写来,这是人乘舟时才能体会到的独特感受,让人仿佛身临其境,亲身看到那种奇妙的景色,这也进一步渲染了波涛汹涌磅礴的水势。其中“浮”、“动”两个字用得极妙,正是这两个字使诗人笔下的景色变得活了起来,诗文也变得洒脱清逸。

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛(王维)

汉江之波光潋滟,泛舟其中,令人心旷神怡。这是一幅描绘汉江美

景的画面,文字中透露出一种静谧与宁静的氛围。本文将为您带来王

维的《汉江临泛》原文及赏析。

《汉江临泛》的原文如下:

岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

诗中将崔九堂形容为诗人岐王的邻居,暗示了崔九堂在江南的美景

中所处的角色。崔九堂前的景致是如此美好,正巧在落花时节,将江

南的风景与诗人的情感相结合。整首诗描绘了一幅宜人的江南景色,

将读者带入了一种宁静与舒适的氛围中。

王维作为唐代著名的山水诗人,擅长描绘自然景色和写人物思想感情。他的诗歌常常以宜人的风景为背景,融合了自然景色与人文情感,给予读者以美的享受和内心的共鸣。

这首诗以汉江为背景,展现了江南的秀美风景。在第一句中,岐王

宅里的景色是作者日常所见,崔九堂前的景致则是作者多次聆听得到。通过这两句,诗人向读者展示了江南的美景是那样的常见,以及自己

对这样美景的喜爱。

正是江南好风景,落花时节又逢君。这两句揭示了诗人的心情与情感。风景如画的江南是那么迷人,而正是在落花时节,诗人与景色达成了那种默契的相遇。这种默契源于诗人对自然的敏感与理解,也是作者与读者产生共鸣的点。

通过《汉江临泛》,王维展现了他对江南风光的热爱和对自然的敏锐感受。他巧妙地将优美的风景与抒发情感的手法结合在一起,使得读者在阅读时既能欣赏到江南的美景,又能感受到诗人内心的情感和思考。

对于读者来说,这首诗是一幅描绘江南美景的画卷,同时也是一首表达情感与思考的诗篇。通过阅读,读者不仅可以感受到自然风景的美丽,还能通过诗人的表达和想象,进一步领悟到生活的意义和情感的深度。

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

汉江临泛王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注:

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国

时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。[1-4]

译文:

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

【古诗词】中考古诗词汉江临泛翻译及赏析

【古诗词】中考古诗词汉江临泛翻译及赏析

【古诗词】中考古诗词汉江临泛翻译及赏析

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

《汉江临泛》

唐代王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

楚国边塞连接着三湘之水,荆门山下茫茫九派相汇合。

江水滚滚似奔流天地之外,青山延绵水雾中时时隐现。

波涛汹涌城郭仿佛飘江上,大浪翻滚远空好似在摇晃。

襄阳的风光真是无限美好,愿与山翁留此地长醉不归。

这首诗为读者展现了一幅色彩素雅、格调清新、意境优美的水墨山水画。画面布局,远近相映,疏密相间,加之以简驭繁,以形写意,轻笔淡墨,又融情于景,情绪乐观,这就给人以美的享受。王维同时代的殷璠在《河岳英灵集》中说:“维诗词秀调雅,意新理惬,在泉为珠,着壁成绘。”此诗很能体现这一特色。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

汉江临泛

王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

赏析

这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江,但足已使人到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。汉江滔滔远去,好象一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。前句写出江水的'流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。难怪王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。”说得很中肯。首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。

接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。”这里,诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错

觉,进一步渲染了磅礴水势。“浮”、“动”两个动词下得极妙,使诗人笔下之景都动起来了。

汉江临泛原文译文古诗赏析

汉江临泛原文译文古诗赏析

汉江临泛原文|译文|古诗赏析

王维的山水诗有一种独特的韵味,这首汉江临泛也是同样的感觉。全诗就像一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。下面是小编为大家整理的汉江临泛原文译文及诗句鉴赏,希望大家喜欢。

《汉江临泛》原文

唐代:王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文及注释

译文

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国

时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

王维《汉江临眺》原文译文鉴赏

王维《汉江临眺》原文译文鉴赏

王维《汉江临眺》原文|译文|鉴赏

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。下面一起欣赏这首诗吧!

《汉江临眺》原文

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文及注释

译文

汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。以下是小编为大家整理的王维《汉江临泛》赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。王维《汉江临泛》赏析1

《汉江临泛》

作者:王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注解:

1、楚塞:楚国的边界。战国时这一带本为楚地。

2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

韵译:

汉水流经楚塞,又接连折入三湘;

荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;

山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;

我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

赏析:

诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。首联写汉水雄浑壮

阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。

全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。

题解:

开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。二十八年(740),升为殿中侍御史。当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。汉江,又称汉水,是长江最大的支流。诗题一作《汉江临眺》。

汉江临泛翻译及赏析

汉江临泛翻译及赏析

汉江临泛翻译及赏析

汉江临泛翻译及赏析

《汉江临泛》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家王维。古诗全文如下:

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【前言】

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

【注释】

⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、天门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,总称三湘;

一说是湖南的湘潭、湘阴、湘乡合称三湘。古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

诗词赏析:江流天地外,山色有无中什么意思

诗词赏析:江流天地外,山色有无中什么意思

诗词赏析:江流天地外,山色有无中什么意思江流天地外,山色有无中什么意思?

汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。

汉江临眺

王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【赏析】本诗描绘了汉江的雄壮美,山色的朦胧美,境界开阔,气象雄伟,令人不胜向往,心驰神飞。特别是“江流天地外,山色有无中”,出语绝妙。

《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。全诗犹如一巨幅水墨山水。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

译文

汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

---来源网络整理,仅供参考

《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》

作者:

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

阳好风日,留醉与山翁。

注释:

1、楚塞:楚国的边界。战国时这一带本为楚地。

2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

译文:

汉水流经楚塞,又接连折入三湘;

荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩,好象是流到天地之外;

山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;

水天相接的边际,波涛激荡滚动。

阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;

我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

赏:

诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。颔联写汉水的.流长远,山色迷烘托了江势的浩空阔。颈联写郡邑和远空的“浮动”,渲染的水势。末联

引出曾任征南将军镇守阳的晋人山简的,表明对阳风物的热爱之情。全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。“江流天地外,山色有无中”历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析

本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。汉江临眺

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释

1.汉江:即汉水。发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。临眺:登高望远。一作"临泛",则是临流泛舟之意。

2.楚塞:指襄阳一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。此当泛指洞庭湖南北诸流域。

3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。荆门在南,上合下开,暗彻山南;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。此二山,楚之西塞也。"今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。九派:《文选》郭璞《江赋》:"流九派乎寻阳"。李善注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。"这两句写江汉相通之广,南连三湘,西通荆门,东达九江。

4.“江流”句:极言汉江的浩淼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王维的五律诗词《汉江临泛》赏析

《汉江临泛》

唐王维

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【赏析】

“江流天地外,山色有无中”两句,描写的是作者在汉江临泛时

所见。首联从大处着笔,勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。这一联便选取了山光水色,作为画幅的远景。作者眺望汉江,只

见江水滔滔,奔腾而去,流向远处水天相接的地方,好像一直涌流到

天地之外去了。

前句写出江水的邈远,视线开阔。后句则写苍茫的山色,以此来

烘托江水的浩淼。诗人向江水的两岸望去,只见青山隐隐,若有若无,好像轻描出的一幅素淡水墨画。王世贞说“‘江流天地外,山色有无中’,是诗家俊语,却入画三昧”,确为中肯之语。诗人着墨极淡,

以“天地外”、“有无中”等字词为诗歌平添了一种迷茫、邈远之致,使得画面气韵生动,给人以伟丽新奇之感。如此优美的自然风光,使

诗人深深地沉醉其中,最后发出“襄阳好风日,留醉与山翁”的感慨,流露出对襄阳风物的热爱之情,表达了追求美好境界、希望寄情山水

的志趣。

扩展阅读:王维诗词的影响

王维的山水诗大都写于后期,与前人比较,他扩大了这类诗的内容,增添了它的艺术风采,使山水诗的成就达到前所未有的高度,这

是他对中国古典诗歌的突出贡献。其中,写乡村景物和农家生活的田

园诗充满着牧歌情调,表现他闲逸萧散的情趣和恬淡自适的心境。如《渭川田家》,《春中田园作》。更多的作品着重写农村漂亮如画的

风光,《新晴野望》:“新晴原野旷,极目无氛垢。农月无闲人,倾

家事南亩。”《山居秋暝》写暮雨方霁,山村呈现的美景。王诗中那

些描绘大自然幽静恬美的山水诗具有更高的审美价值。如《青溪》:

言入黄花川,第每逐清溪水。随山将万转。趣途无百里。声喧乱石中,色静深松里。漾漾没菱荇,澄澄映葭苇。我心素已闲,清川淡如此。

请留盘石上,垂钓将已矣。

通篇以心照水,用水衬心,物我融成一片,反映一种内在的对美

的追求。但有些山水田园诗着力渲染空寂意境与落寞情怀。如《竹里馆》、《辛夷坞》情走淡薄,旨归静趣。这无疑会对后世山水诗产生

一定的消极影响。

王维具有多种才艺,不同艺术相互渗透对其诗歌产生了深刻的影响。他以画入诗,使其山水诗形成了富有诗情画意的基本特征。

王诗语言含蓄,清新明快,句式、节奏富于变化,音韵响亮、和谐,具有音乐美。总之,王维的山水诗无论从诗的题材内容,还是诗

歌的艺术丰采上都对后世诗歌产生了长远的影响。

扩展阅读:王维的评价

世有“李白是天才,杜甫是地才,王维是人才”之说,后人亦称

王维为诗佛,此称谓不仅是言王维诗歌中的佛教意味和王维的宗教倾向,更表达了后人对王维在唐朝诗坛崇高地位的肯定。王维不仅是公

认的诗佛,也是文人画的南山之宗(钱钟书称他为“盛唐画坛第一把

交椅”),并且精通音律,善书法,篆的一手好刻印,是少有的全才。

王维诗在其生前以及后世,都享有盛名。史称其“名盛于开元、

天宝间,豪英贵人虚左以迎,宁、薛诸王待若师友”(《新唐书》本传)。唐代宗曾誉之为“天下文宗”(《答王缙进王维集表诏》)。

杜甫也称他“最传秀句寰区满”(《解闷》十二首之八)。唐末司空

图则赞其“趣味澄复,若清沈之贯达”(《与王驾评诗书》)。昔人

曾誉王维为“诗佛”,并与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白并提。

以思想内容而言,王维诗远不能与李、杜相提并论;而在艺术方面,王维确有其独特的成就与贡献。唐刘长卿、大历十才子以至姚合、贾岛等人的诗歌,都在不同水准上受到王维影响。直到清代,王士祯

标举神韵,实际上也以其诗为宗尚。

相关文档
最新文档