春色将阑,莺声渐老。红英落尽青梅小《踏莎行·春暮》意思-赏析

合集下载

晏殊《踏莎行》原文、注释、译文及评析

晏殊《踏莎行》原文、注释、译文及评析

晏殊《踏莎行》原文、注释、译文及评析原文:踏莎行宋晏殊小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见 [7] 。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面 [8] 。

翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转 [9] 。

一场愁梦酒醒时 [10] ,斜阳却照深深院。

注释:[7]阴阴:树荫浓密貌。

[8]蒙蒙:本指细雨飞落的样子,此指杨花飞舞,如绵绵细雨。

[9]游丝:蜘蛛或青虫所吐之丝,飞扬于空中,俗称游丝。

卢照邻:《长安古意》诗:“百丈游丝争绕树。

”[10]酒醒(xīng):酒意消去。

译文:春暖了,旅舍的寒梅日渐凋谢,只剩细细碎碎几片残瓣儿;溪桥边的柳树却萌出了浅绿嫩芽。

暖暖的春风在大地上拂过,风中带了花草芳香,远行的人,也都在这时动身了。

在这美好的春光里,我也送走了你。

你渐行渐远,我的愁绪也渐生渐多,就像眼前这一江春水,来路无穷,去程不尽。

于是只好上楼远望你离去的方向,期盼能够早归。

然而,映入眼帘的,只是绵绵无绝的春草原野,原野尽处是隐隐青山。

而你,更在遥远的青山之外,渺不可寻!评析:这是一首深婉浓挚的爱情词。

上片借刻画春色将阑、红稀绿暗、漫天杨花飞舞的景象以兴起。

暮春的节候多阴雨,故有“高楼树色阴阴见”之语。

树色固已阴阴,而春风又“不解禁”杨花,任凭杨花如缠绵的细雨一样,飞扑在行人面上,隐含的意思是人生的无可奈何。

过片三句,极写傍晚时分的静寂,只有炉烟袅袅,和着空中的游丝飞动,象征着词人苦闷不平的内心。

一结最深婉。

梦断酒醒,唯有愁绪麾之不去。

只有那照进深宅大院的斜阳,才能代表我的心事吧!据《道山清话》:“晏元献公为京兆尹,辟张先为通判。

新纳侍儿,公甚属意。

先字子野,能为诗词,公雅重之。

每张来,即令侍儿出侑觞,往往歌子野之词。

其后王夫人浸不能容,公即出之。

一日,子野至,公与之饮。

子野作《碧牡丹》词,令营妓歌之,有云‘望极蓝桥,但暮云千里,几重山,几重水’之句。

公闻之怃然,曰:‘人生行乐耳,何自苦如此!’亟命于宅库中支钱若干,复取前所出侍儿。

全宋词分牌汇编经典曲调之二十七(踏莎行)

全宋词分牌汇编经典曲调之二十七(踏莎行)

全宋词分牌汇编经典曲调之二十七(踏莎行)全宋词分牌汇编经典曲调之二十七寇准踏莎行春色将阑,莺声渐老。

红英落尽青梅小。

画堂人静雨濛濛,屏山半卷馀香袅。

密约沈沈,离情杳杳。

菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

陈尧佐踏莎行二社良辰,千家庭院。

翩翩又见新来燕。

凤凰巢稳许为邻,潇湘烟暝来何晚。

乱入红楼,低飞绿岸。

画梁时拂歌尘散。

为谁归去为谁来,主人恩重珠帘卷。

韩绛踏莎行嵩峤云高,洛川波暖。

举头乔木森无断。

囗囗囗雨绝风尘,小桥频过春渠满。

囗囗离宫,囗棱斗焕。

万家罗绮多游伴。

囗囗囗囗自风囗,囗囗是处喧弦管。

张先踏莎行衾凤犹温,笼鹦尚睡。

宿妆稀淡眉成字。

映花避月上行廊,珠裙褶褶轻垂地。

翠幕成波,新荷贴水。

纷纷烟柳低还起。

重墙绕院更重门,春风无路通深意。

张先踏莎行波湛横眸,霞分腻脸。

盈盈笑动笼香靥。

有情未结凤楼欢,无憀爱把歌眉敛。

密意欲传,娇羞未敢。

斜偎象板还偷睑。

轻轻试问借人麽,佯佯不觑云鬟点。

晏殊踏莎行细草愁烟,幽花怯露。

凭阑总是销魂处。

日高深院静无人,时时海燕双飞去。

带缓罗衣,香残蕙炷。

天长不禁迢迢路。

垂杨只解惹春风,何曾系得行人住。

晏殊踏莎行祖席离歌,长亭别宴。

香尘已隔犹回面。

居人匹马映林嘶,行人去棹依波转。

画阁魂消,高楼目断。

斜阳只送平波远。

无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。

晏殊踏莎行碧海无波,瑶台有路。

思量便合双飞去。

当时轻别意中人,山长水远知何处。

绮席凝尘,香闺掩雾。

红笺小字凭谁附。

高楼目尽欲黄昏,梧桐叶上萧萧雨。

晏殊踏莎行绿树归莺,雕梁别燕。

春光一去如流电。

当歌对酒莫沈吟,人生有限情无限。

弱袂萦春,修蛾写怨。

秦筝宝柱频移雁。

尊中绿醑意中人,花朝月夜长相见。

晏殊踏莎行小径红稀,芳郊绿遍。

高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面。

翠叶藏莺,朱帘隔燕。

炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

会意东风着绿裳,心中无怨自清凉。

千枝凝紫装阡陌,万朵飘香郁栋梁。

不入昭阳媚君主,偏依芳草谢华堂。

晏殊《踏莎行·小径红稀》原文+赏析

晏殊《踏莎行·小径红稀》原文+赏析

晏殊《踏莎行·小径红稀》原文+赏析小径红稀①,芳郊绿遍,高台树色阴阴见②。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

翠叶藏莺,朱帘隔燕③,炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

【注释】①红稀:花儿稀少。

红,指花。

②阴阴见:暗暗显露。

③翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。

这里的莺燕暗喻“伊人”。

【译文】春暖了,旅舍的寒梅日渐凋谢,只剩细细碎碎几片残瓣儿;溪桥边的柳树却萌出了浅绿嫩芽。

暖暖的春风在大地上拂过,风中带了花草芳香,远行的人,也都在这时动身了。

在这美好的春光里,我也送走了你。

你渐行渐远,我的愁绪也渐生渐多,就像眼前这一江春水,来路无穷,去程不尽。

于是只好上楼远望你离去的方向,期盼能够早归。

然而,映入眼帘的,只是绵绵无绝的春草原野,原野尽处是隐隐青山。

而你,更在遥远的青山之外,渺不可寻!【赏析】此词描绘暮春景色,上片写郊外景,下片写院内景,最后以“斜阳却照深深院”作结,流露出淡淡的哀愁。

起首三句描绘一幅具有典型特征的芳郊春暮图:小路两旁,花儿已经稀疏,只间或看到星星点点的几瓣残红;放眼一望只见绿色已经漫山遍野;高台附近,树木繁茂成荫,一片幽深。

“红稀”、“绿遍”、“树色阴阴”,标志着春天已经消逝,暮春气息很浓。

三句所写虽系眼前静景,但“稀”、“遍”、“见”这几个词却显示了事物发展的进程和动态。

从“小径”、“芳郊”、“高台”的顺序看,也有移步换形之感。

“春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

”所写的杨花扑面,也是暮春典型景色。

但词人描绘这一景象时,却注入了自己的主观感情,写成春风不懂得约束杨花,以致让它漫天飞舞,乱扑行人之面。

这一方面暗示已经无计留春,只好听任杨花飘舞送春归去;另一方面又突出了杨花的无拘无束和活跃的生命力。

这里虽写暮春景色,却无衰颓情调,富有生趣。

“蒙蒙”、“乱扑”,极富动态感。

“行人”二字,点醒以上所写,都是词人郊行所见。

过片“翠叶藏莺,珠帘隔燕”两句,分写室外与室内,一承上,一启下,转接自然。

晏殊《踏莎行》翻译赏析

晏殊《踏莎行》翻译赏析

晏殊《踏莎行》翻译赏析晏殊《踏莎行》翻译赏析晏殊自少好学,能诗善词,晚年仍孜孜学习,不知疲倦,在文学上有多方面的成就和贡献。

下面是小编整理的晏殊《踏莎行》翻译赏析,欢迎大家分享[出自] 晏殊《踏莎行》小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

注释:红稀:花儿稀少。

红,指花。

芳郊:清香弥漫的郊外。

阴阴见:暗暗显露。

蒙蒙:形容柳絮飘飞,令人满眼迷蒙。

游丝:指蜘蛛等昆虫吐出的丝,因其多在空中飘荡,故称。

此处用来形容香烟飘飞。

炉香静逐游丝转:香炉中冒出的袅袅香烟旋转着向上飘升。

翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。

这里的莺燕暗喻“伊人”。

却:正。

翻译:小径红花渐落稀疏,而芳草却将郊野绿遍,看树色中的高高楼台,隐隐约约可见。

春风不解人意,咋不把杨花给我留住,却让它迷蒙乱飞舞,任其扑打行人的面部。

青翠的树叶丛中,藏有黄莺儿在唱歌,红色的帘幕隔外,有燕子在梁间呢喃咕咕,炉香升腾一缕缕,静静地追逐游丝而旋转。

饮过闷酒做一场愁梦,醒来时,斜阳已经照在庭院深处。

【译文】小路边的`红花日见稀少,郊野却被萋萋芳草绿遍,绿树成荫高楼台榭若隐若现。

春风不懂得去管束杨花柳絮,让它们迷迷蒙蒙乱扑人面。

翠绿的树叶里藏着黄莺,红色窗帘把燕子隔在外边,静静的炉香随着游丝旋转。

醉酒后一场愁梦醒来时,夕阳正斜照着深深的庭院。

【评点】这首词描绘的是晚春景象,表达了词人面对时光匆匆逝去的无奈和哀伤,是一首伤春词。

词的上半部分写郊外的春景。

词人的画笔从近处到远处,从低处到高处,层次分明地为我们勾勒了一幅春天的图景:近处,幽幽小路,点点红花;远处,漫漫绿草,茫茫天际;低处,亭台楼阁并立;高处,排排绿树幽森。

“红稀”、“绿遍”、“树色阴阴”,这样的景色暗示着春已将暮。

“春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

”通过飘飞的杨花,更是点明时间和节气。

在这里,肆意飞舞的杨花不再是单纯的自然景象,而是饱含了词人的思想和情感,它们铺天盖地,把行人搅扰得不得安宁,让行人的心中更添忧愁。

寇准的诗_寇准的诗歌鉴赏

寇准的诗_寇准的诗歌鉴赏

寇准的诗_寇准的诗歌鉴赏
宋代寇准
晓带轻烟间杏花,晚凝深翠拂平沙。

长条别有风流处,密映钱塘苏小家。

书河上亭壁
宋代寇准
岸阔樯稀波渺茫,独凭危槛思何长。

萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。

踏莎行·春暮
宋代寇准
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

•宋代
•宋词三百
•宋词精选
•思念
•婉约
•闺怨
•卷三·北宋词
•宋词精选
•思念
•婉约
•闺怨
江南春·波渺渺
宋代寇准
波渺渺,柳依依。

孤村芳草远,斜日杏花飞。

江南春尽离肠断,蘋满汀洲人未归。

阳关引·塞草烟光阔
宋代寇准
塞草烟光阔,渭水波声咽。

春朝雨霁轻尘歇。

征鞍发。

指青青杨柳,又是轻攀折。

动黯然,知有后会甚时节?更尽一杯酒,歌一阕。

叹人生,最难欢聚易离别。

且莫辞沉醉,听取阳关彻。

念故人,千里自此共明月。

咏华山
宋代寇准
只有天在上,更无山与齐。

举头红日近,回首白云低。

夏日
宋代寇准
离心杳杳思迟迟,深院无人柳自垂。

日暮长廊闻燕语,轻寒微雨麦秋时。

春日登楼怀归
宋代寇准
高楼聊引望,杳杳一川平。

野水无人渡,孤舟尽日横。

荒村生断霭,古寺语流莺。

旧业遥清渭,沉思忽自惊。

《踏莎行 候馆梅残》原文及翻译赏析

《踏莎行 候馆梅残》原文及翻译赏析

《踏莎行候馆梅残》原文及翻译赏析《踏莎行候馆梅残》原文及翻译赏析1踏莎行·候馆梅残候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。

离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。

平芜尽处是春山,行人更在春山外。

古诗简介《踏莎行·候馆梅残》是宋代文学家欧阳修的词作。

此词主要抒写早春南方行旅的离愁。

上阕写行人客旅的思念。

以时空的转换,写人在旅途,漂泊无际,且无止期,从而展示了游子剪不断的离愁。

下阕写居者对高楼的企盼和悬想,写远望之人的内心活动。

春山本无内外之别,词人将其界定,写出居者念远的迷茫心境,颇令人玩味。

全词笔调细腻委婉,寓情于景,含蓄深沉,是为人所称道的名篇。

翻译/译文客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。

走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。

寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。

平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。

注释⑴候馆:迎宾候客之馆舍。

《周礼·地官·遗人》:“五十里有市,市有候馆。

”⑵草薰:小草散发的清香。

薰,香气侵袭。

征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。

辔,缰绳。

此句化用南朝梁江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”而成。

⑶迢迢:形容遥远的样子。

⑷寸寸柔肠:柔肠寸断,形容愁苦到极点。

⑸盈盈:泪水充溢眼眶之状。

粉泪:泪水流到脸上,与粉妆和在一起。

⑹危阑:也作“危栏”,高楼上的栏杆。

⑺平芜:平坦地向前延伸的草地。

芜,草地。

赏析/鉴赏这首词是欧阳修词的代表作之一。

下面是唐代文学研究会常务理事刘学锴先生对此词的赏析。

在婉约派词人抒写离情的小令中,这是一首情深意远、柔婉优美的代表性作品。

上片写离家远行的人在旅途中的所见所感。

开头三句是一幅洋溢着春天气息的溪山行旅图:旅舍旁的梅花已经开过了,只剩下几朵残英,溪桥边的柳树刚抽出细嫩的枝叶。

暖风吹送着春草的芳香,远行的人就这美好的环境中摇动马缰,赶马行路。

晏殊《踏莎行-小径红稀》原文、注释、译文及赏析

晏殊《踏莎行-小径红稀》原文、注释、译文及赏析

晏殊《踏莎行-小径红稀》原文、注释、译文及赏析【原文】《踏莎行-小径红稀》小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。

①春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

②翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。

③一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

【注释】①“小径”两句:写春末夏初景色。

红稀:花儿稀少。

绿遍:遍地绿草。

阴阴见(xian现):暗暗显露出来。

见:同现。

②蒙蒙:原用以形容微雨。

《诗·豳风·东山》:“我来自东,其雨蒙蒙。

”这里形容杨花纷飞的样子。

③游丝:指蜘蛛、青虫之类所吐的丝,飘荡在空中,故称游丝。

【译文】稀疏的残红点缀着幽静的小路,萋萋芳草将辽阔的原野绿透。

远处绿树的浓荫中,隐隐现出一角高楼。

和煦的春风不懂得禁住杨花,蒙蒙飞絮,直往行人脸上乱扑,似乎要把春天匆匆带走。

茂密的翠叶深处,隐约传来几声黄莺的啁啾,珠帘外,燕儿双双在轻盈地飞舞。

室内的炉香袅袅上升,静静地把空中飘荡的游丝追逐。

从酒后的醉梦中醒来,浓郁的愁思仍沉重地萦绕心头。

斜阳的余辉无声地照在深幽的庭院,心中更感到一种难以排遣的孤独。

【集评】明·沈际飞:“景物不殊,运掉能离奇天矫。

结‘深深’妙,换不得实字。

”(《草堂诗余正集》卷二)清·沈谦:“‘夕阳如有意,偏傍小窗明’不若晏同叔‘一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院’更自神到。

”(《填词杂说》)清·李调元:“晏殊珠玉词极流丽,能以翻用成语见长。

如‘垂杨只解惹春风,何曾系得行人住’,又‘春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面’等句是也。

翻复用之,名尽其致。

”(《雨村词话》卷二)清·张惠言:“此词亦有所兴,其欧公《蝶恋花》之流乎。

”(《词选》) 清·黄苏:“首三句言花稀而叶盛,喻君子少而小人多也。

‘高台’指帝阍。

‘东风’二句,言小人如杨花之轻薄,易动摇君心也。

‘翠叶’二句,喻事多阻隔。

‘炉香’句,喻己心郁纡也。

‘斜阳却照深深院’,言不明之日难照此渊衷也。

臣心与闺意双关,写去细思,自得之耳。

秦观《踏莎行》鉴赏

秦观《踏莎行》鉴赏

秦观《踏莎行》鉴赏《踏莎行》是著名诗人所作的,表达了秦观的思念家乡的感情。

下面是小编带来的《踏莎行》的赏析和注释。

踏莎行作者:秦观原文:晓树啼莺,晴洲落雁。

酒旗风飐村烟淡。

山田过雨正宜耕,畦塍处处春泉漫。

踏翠郊原,寻芳野涧。

风流旧事嗟云散。

楚山谁遣送愁来,夕阳回首青无限。

【注释】⑴踏莎行:词牌名。

⑵郴(chēn)州:今属湖南。

⑶雾失楼台:暮霭沉沉,楼台消失在浓雾中。

⑷月迷津渡:月色朦胧,渡口迷失不见。

⑸桃源望断无寻处:拼命寻找也看不见理想的桃花源。

桃源:语出晋《》,指生活安乐、合乎理想的地方。

无寻处:找不到。

⑹可堪:怎堪,哪堪,受不住。

⑺杜鹃:鸟名,相传其鸣叫声像人言“不如归去”,容易勾起人的思乡之情。

⑻驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》:“折梅逢驿使,寄与陇头人。

江南无所有,聊寄一枝春。

”这里作者是将自己比作范晔,表示收到了来自远方的问候。

⑼鱼传尺素:东汉蔡邕的《饮马长城窟行》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

” 另外,古时舟车劳顿,信件很容易损坏,古人便将信件放入匣子中,再将信匣刻成鱼形,美观而又方便携带。

“鱼传尺素”成了传递书信的又一个代名词。

这里也表示接到朋友问候的意思。

⑽砌:堆积。

无重数:数不尽。

⑾郴江:清顾祖禹《读史方舆纪要·湖广》载:郴水在“州东一里,一名郴江,源发黄岑山,北流经此……下流会来水及自豹水入湘江。

”幸自:本自,本来是。

⑿为谁流下潇湘去:为什么要流到潇湘去呢?意思是连郴江都耐不住寂寞何况人呢?为谁:为什么。

潇湘,潇水和湘水,是湖南境内的两条河流,合流后称湘江,又称潇湘。

【白话译文】雾迷蒙,楼台依稀难辨,月色朦胧,渡口也隐匿不见。

望尽天涯,理想中的桃花源,无处觅寻。

怎能忍受得了独居在孤寂的客馆,春寒料峭,斜阳西下,杜鹃声声哀鸣!远方的友人的音信,寄来了温暖的关心和嘱咐,却平添了我深深的别恨离愁。

郴江啊,你就绕着你的郴山流得了,为什么偏偏要流到潇湘去呢?作者简介:秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。

欧阳修《踏莎行》全词翻译赏析

欧阳修《踏莎行》全词翻译赏析

欧阳修《踏莎行》全词翻译赏析离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

[译文] 离家也渐渐遥远,我的愁绪越来越浓,就像一路奔腾的春水一样连绵不断。

[出自] 北宋欧阳修《踏莎行》候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。

离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。

平芜尽处是春山,行人更春山外。

注释候馆:迎宾候客之馆舍。

《周礼·地官·遗人》:"五十里有市,市有候馆。

"注云:"候馆,楼可观望者也。

"草薰风暖:江淹《别赋》:"闺中风暖,陌上草薰。

" 薰:指草香。

征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。

辔,缰绳。

盈盈:泪水充溢貌。

粉泪:泪水流到脸上,与粉妆和在一起。

平芜:平坦开阔的草原。

行人:此指心上人。

译文1:馆舍庭院里的梅花已经凋残,小溪柳树枝条迎风飞舞。

微风吹着青草,摇动行人的马上辔头。

离家也渐渐遥远,我的愁绪越来越浓,就像一路奔腾的春水一样连绵不断。

思念的人儿柔肠寸寸,千回百转;任那透明的泪珠流过化过妆的脸。

画楼太高,不要凭倚高栏,因所见到的情景更令人伤感。

眼前眼界到处是春山,而那位心上的人,却在春山更远处。

译文2:春暖了,旅舍的寒梅日渐凋谢,只剩细细碎碎几片残瓣儿;溪桥边的柳树却萌出了浅绿嫩芽。

暖暖的春风在大地上拂过,风中带了花草芳香,远行的人,也都在这时动身了。

在这美好的春光里,我也送走了你。

你渐行渐远,我的愁绪也渐生渐多,就像眼前这一江春水,来路无穷,去程不尽。

于是只好上楼远望你离去的方向,期盼能够早归。

然而,映入眼帘的,只是绵绵无绝的春草原野,原野尽处是隐隐青山。

而你,更在遥远的青山之外,渺不可寻!【简析】这首词写的是早春的离情相思之情。

词的上片写行人在旅途的离愁,下片写妇在家室的离愁,两地想思,一种情怀,全篇的主即表现离愁。

此词是欧阳修深婉词风的代表作。

这是一首写一个旅人在征途中的感受,离情别绪,题材常见,但手法奇妙,意境优美,读来令人神远。

晏殊《踏莎行 小径红稀》阅读答案及翻译赏析

晏殊《踏莎行 小径红稀》阅读答案及翻译赏析

晏殊《踏莎行·小径红稀》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:踏莎行晏殊小径红稀,芳郊绿遍。

高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面。

翠叶藏莺,珠帘隔燕。

炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

注:红稀:花儿稀少、凋谢。

意思是到了晚春时节。

红:指花。

高台:高高的楼台,这里指高楼。

阴阴见:暗暗显露。

阴阴:隐隐约约。

不解:不懂得。

蒙蒙:形容细雨。

这里形容杨花飞散的样子。

翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。

这里的莺燕暗喻“伊人”。

1.“翠叶藏莺”、“珠帘隔燕”、“炉香静逐游丝转”等句子有何特点呢?2.请用最简洁的语言鉴赏词的主要内容。

【参考答案】:1.这些句子寓动于静,动中更觉寂静,在这一派寂静中透露出长长的愁思和哀情。

2.词的上片写暮春景色,使人隐觉一丝淡淡的闲愁;下片写翠叶藏莺,珠帘隔燕,写静香游丝,写斜阳深院,完全是为描写内心深处的愁怨作铺垫,起到了一种使寂静中的闲愁更加悒郁深远的烘托作用。

全词语言清丽幽雅,虽不十分雕凿,却神情俱得,精微有致。

3.对这首词分析不正确的一项是(B)(3分)A.从红稀、绿遍和树色阴阴可见春天渐渐消逝,暮春气息比较浓。

B.杨花扑面既暗示杨花飘舞送春归去又象征世俗之人带来的烦恼。

C.炉香追随游丝缭绕、旋转,以动衬静,写出整个室内的寂静。

D.“斜阳却照深深院”景中寓情,表现了诗人惆怅和惋惜的情怀。

【问题】(1)这首词所描绘的暮春初夏景象由哪两幅图景组成?诗人借此抒发了内心怎样的情怀?请简要说明。

(4分)(2)“翠叶藏莺,朱帘隔燕”在结构上起到怎样的作用?请结合全词作分析。

(4分)【参考答案】:(1)包括出游时的郊外之景和归来后的日落之景。

抒发了诗人对韶光易逝的惆怅、惋惜的情怀。

(4分。

两幅图景各1分,情怀1分,分析1分。

)(2)承上启下的过渡作用。

这两句诗分写室外与室内,一承上,一启下,转接自然,不着痕迹。

上句说翠绿的树叶已经长得很茂密,藏得住黄莺的身影,与上片“树色阴阴”相应;下句说燕子为朱帘所隔,不得进入室内,引出下面对室内景象的描写。

欧阳修《踏莎行》翻译及赏析

欧阳修《踏莎行》翻译及赏析

欧阳修《踏莎行》翻译及赏析欧阳修《踏莎行》翻译及赏析欧阳修《踏莎行》全词笔调细腻委婉,寓情于景,含蓄深沉,是为人所称道的名篇。

以下是小编J.L分享的《踏莎行》翻译及赏析,更多欧阳修诗词作品请关注。

【原文】踏莎行候馆梅残⑴,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔⑵。

离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水⑶。

寸寸柔肠⑷,盈盈粉泪⑸,楼高莫近危阑倚⑹。

平芜尽处是春山⑺,行人更在春山外。

【注释】⑴候馆:迎宾候客之馆舍。

《周礼·地官·遗人》:“五十里有市,市有候馆。

”⑵草薰:小草散发的清香。

薰,香气侵袭。

征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。

辔,缰绳。

此句化用南朝梁江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”而成。

⑶迢迢:形容遥远的样子。

⑷寸寸柔肠:柔肠寸断,形容愁苦到极点。

⑸盈盈:泪水充溢眼眶之状。

粉泪:泪水流到脸上,与粉妆和在一起。

⑹危阑:也作“危栏”,高楼上的栏杆。

⑺平芜:平坦地向前延伸的草地。

芜,草地。

【作品介绍】《踏莎行·候馆梅残》是宋代文学家欧阳修的词作。

此词主要抒写早春南方行旅的离愁。

上阕写行人客旅的思念。

以时空的转换,写人在旅途,漂泊无际,且无止期,从而展示了游子剪不断的离愁。

下阕写居者对高楼的企盼和悬想,写远望之人的内心活动。

春山本无内外之别,词人将其界定,写出居者念远的迷茫心境,颇令人玩味。

【白话译文】客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。

走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。

寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。

平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。

【赏析】这首词是欧阳修词的代表作之一。

下面是唐代文学研究会常务理事刘学锴先生对此词的赏析。

在婉约派词人抒写离情的小令中,这是一首情深意远、柔婉优美的代表性作品。

上片写离家远行的人在旅途中的所见所感。

开头三句是一幅洋溢着春天气息的溪山行旅图:旅舍旁的梅花已经开过了,只剩下几朵残英,溪桥边的柳树刚抽出细嫩的枝叶。

春色开头的诗句

春色开头的诗句

一.春色开头的诗句
1、春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

出自:《踏莎行·春暮》寇准〔宋代〕
翻译:春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头。

2、春色醉巴陵,阑干落洞庭。

出自:《岳阳楼·春色醉巴陵》杨基〔明代〕
翻译:美丽的春色陶醉了巴陵,楼外栏杆突出于洞庭湖中。

3、春色迷人恨正赊,可堪荡子不还家,细风轻露着梨花。

出自:《浣溪沙·春色迷人恨正赊》顾敻〔五代〕
翻译:春色迷人而愁怨却正长着,怎能忍受丈夫远游不归,和暖的春风吹拂,轻柔的雨露滋润,梨花盛开。

4、春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

出自:《游园不值》叶绍翁〔宋代〕
翻译:满园子的春色是关不住的,开得正旺的红杏有一枝枝条伸到墙外来了。

5、春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。

出自:《夜直》王安石〔宋代〕
翻译:夜晚的春色美得令人难以入睡,只见花影随着月亮的移动,悄悄地爬上了栏杆。

欧阳修《踏莎行》原文及赏析

欧阳修《踏莎行》原文及赏析

欧阳修《踏莎行》原文及赏析欧阳修《踏莎行》原文及赏析篇1《踏莎行》欧阳修候馆梅残,溪桥柳细,草熏风暖摇征辔。

离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚。

平芜尽处是春山,行人更在春山外。

【赏析】此词运用了三种艺术表现手法。

一是托物兴怀,词的上片写残梅、细柳和熏草这些春天里的典型景物,点缀着候馆、溪桥和征途,表现出南方仲春融和的气氛,但对于离愁的行人来说,却倍增烦恼,更添愁思。

二是比喻,化虚为实。

“愁”是一种无可视感的情绪,将它比喻为迢迢不断的春水,既形象又贴切,这样化虚为实,可视可感。

三是逐层深化,委曲尽情。

“平芜尽处是春山,行人更在春山外”,更进一步说明行人离愁的无穷。

全词悱恻幽回,情深意远。

这首词上片写行者的离愁,下片写行者的遥想即思妇的别恨,从游子和思妇两个不同的角度深化了离别的主题。

全词以优美的想象、贴切的比喻、新颖的构思,含蓄蕴藉地制造出一种“迢迢不断如春水”的情思,一种情深意远的境界。

上片写游子旅途中所见所感。

开头三句是一幅洋溢着春天气息的溪山行旅图:旅舍旁的梅花已经开过了,只剩下几朵残英,溪桥边的柳树刚抽出细嫩的枝叶。

暖风吹送着春草的芳香,远行的人就这美好的环境中摇动马缰,赶马行路。

梅残、柳细、草熏、风暖,暗示时令正当仲春。

这正是最易使人动情的季节。

从“摇征辔”的“摇”字中可以想象行人骑着马儿顾盼徐行的情景。

以上三句的每一个静态或动态的景象,都具有多重含义和功能。

廖廖数语,便写出了时间、地点、景物、气候、事件和人物的举动、神情。

开头三句以实景暗示、烘托离别,而三、四两句则由丽景转入对离情的描写:“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

”因为所别者是自己深爱的人,所以这离愁便随着分别时间之久、相隔路程之长越积越多,就象眼前这伴着自己的一溪春水一样,来路无穷,去程不尽。

此二句即景设喻,即物生情,以水喻愁,写得自然贴切而又柔美含蓄。

下片写闺中少妇对陌上游子的深切思念。

“寸寸柔肠,盈盈粉泪。

《踏莎行 春暮》全文及赏析

《踏莎行 春暮》全文及赏析

《踏莎行·春暮》全文及赏析《踏莎行·春暮》全文为:春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨濛濛,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

这首词的意思是:春色即将过去,黄莺的啼叫声也渐渐变得不再清脆,红色的花朵纷纷落下,青梅已经结出小小的果实。

画堂里静悄悄的,细雨蒙蒙,屏风半掩着,香炉里的烟袅袅升起。

曾经的密约深深地埋藏在心底,难以忘怀的离情却杳无音信,菱花镜上布满了灰尘,也懒得去擦拭。

倚靠在楼阁上默默无语,想要让魂魄离开躯体,望着暗淡的长空和连成片的芳草,心中更添愁绪。

这首词以细腻的笔触描绘了一位女子在暮春时节的离愁别绪。

通过描绘春色将尽、莺声渐老、花落果生等景象,表现出时光流逝、美好事物渐渐消逝的无奈。

同时,词中也描绘了女子在寂静的画堂中,面对细雨、屏山、香炉等景物,沉浸在回忆和思念之中的情景,表现出她内心深处的孤独和忧伤。

整首词情感真挚,意境优美,通过对景物和人物的描绘,表达了女子在离别的痛苦和思念的煎熬中,渴望重获爱情和幸福的心情。

寇准以其细腻的情感和精湛的艺术表现力,成功地将女子的情感世界展现得淋漓尽致,使这首词成为宋代词作中的佳作。

这首词的写作背景是在公元991年,寇准被贬为青州知府期间。

这一年,他被他人陷害,又被圣上误解,心中常常感到失落与苦闷。

因此在这期间,他写下了这首闺怨词,表达了他对仕途的坎坷、对皇上的不舍,以及对未来的困惑和迷茫。

诗歌的情感深刻,长空黯淡连芳草,表达了诗人对于生命的短暂和无常的感慨。

这种感慨和思考,不仅在宋代有所体现,在今天依然具有深刻的意义和价值。

宋代:寇准踏莎行·春暮

宋代:寇准踏莎行·春暮

宋代:寇准踏莎行·春暮
踏莎行·春暮
宋代:寇准
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

译文
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见到了春末夏初了。

濛濛细雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。

遥想当年依依惜别时的深情约定啊。

如今一别经年,依然杳无音讯,可晓得我这份断肠的思念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。

只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人说起?惟有无语凝噎,暗自销魂罢了。

天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的思念。

注释
踏莎(suō)行:词牌名。

又名“柳长春”“喜朝天”等。

双调五十八字,仄韵。

阑(lán):残,尽,晚。

红英:红花。

南唐李煜《采桑子》词:“亭前春逐红英尽。


屏山:指屏风。

唐温庭筠《南歌子》词:“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。


密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。

沉沉:深沉。

此指重大
之事,即终身之事。

杳(yǎo)杳:深远无边际。

菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。

慵(yōng)将照:懒得拿起镜子来照。

慵:懒散。

将:拿。

销魂:形容极度伤心。

▲。

《踏莎行小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析

《踏莎行小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析

《踏莎行小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!《踏莎行小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析《踏莎行·小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析作品原文踏莎行小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。

踏莎行春色将阑古诗鉴赏

踏莎行春色将阑古诗鉴赏

踏莎行春色将阑古诗鉴赏踏莎行春色将阑古诗鉴赏在日复一日的学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。

你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编为大家整理的踏莎行春色将阑古诗鉴赏,欢迎大家分享。

1.古诗带拼音版tà suō xíng chūn mùchūn sè jiāng lán踏莎行·春色将阑kòu zhǔn寇准chūn sè jiāng lán ,yīng shēng jiàn lǎo ,hóng yīng luò jìn qīng méi xiǎo 。

huà táng rén jìng yǔ méng méng ,píng shān bàn yǎn yú xiāng niǎo 。

春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

mì yuē chén chén ,lí qíng yǎo yǎo ,líng huā chén mǎn yōng jiāng zhào 。

yǐ lóu wú yǔ yù xiāo hún ,zhǎng kōng àn dàn lián fāng cǎo 。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

2、古诗翻译春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见到了春末夏初了。

濛濛细雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。

寇准的踏莎行春暮诗词解释

寇准的踏莎行春暮诗词解释

寇准的踏莎行春暮诗词解释
【原文】
踏莎行·春暮
寇准〔宋代〕
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

【译文】
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见到了春末夏初了。

濛濛细雨中,一个消瘦的女子静静地独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。

遥想当年依依惜别时的深情约定啊。

如今一别经年,依然杳无音讯,可晓得我这份断肠的思念吗?妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。

只是落寞地倚在栏杆上,心下纵有万语千言,却又向谁人说起?惟有无语凝噎,暗自销魂罢了。

天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的思念。

《踏莎行》的古诗赏析

《踏莎行》的古诗赏析

《踏莎行》的古诗赏析《踏莎行》的古诗赏析1【年代】:宋【作者】:晏殊——《踏莎行》【内容】:小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

【注释】红稀:花儿稀少。

红,指花。

阴阴见:暗暗显露。

翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。

这里的莺燕暗喻“伊人”。

【赏析】暮春傍晚,酒醒梦回,只见斜阳深院而不见伊人。

怅惘之情,通过景物描写隐约地表露出来。

全词除“一场愁梦酒醒时”句外,都是写景。

委婉细致,景中寓情,达到不露痕迹的程度。

这首词温柔细腻,缠绵含蓄,很少用直写的方法。

这种“闲雅有情思”的词风,表现男女相思往往若隐若现,曲折往复,清隽婉约,不一语道破。

既不追求镂金错采的雕饰,也少秾艳的脂粉气。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词或有白氏讽谏之意。

杨花乱扑,喻谗人之高张;燕隔莺藏,喻堂帘之远隔,宜结句之日暮兴嗟也。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首通体写景,但于景中见情。

上片写出游时郊外之景,下片写归来后院落之景。

心绪不宁,故出入都无兴致。

起句写郊景红稀绿遍,已是春事阑珊光景。

“春风”句,似怨似嘲,将物做人看,最空灵有味。

“翠叶”三句,写院落之寂寞。

“炉香”句,写物态细极静极。

“一场”两句,写到酒醒以后景象,浑如梦寐,妙不着实字,而闲愁可思。

《踏莎行》的古诗赏析2【原文】:踏莎行吕碧城水绕孤村,树明残照,荒凉古道秋风早。

今宵何处驻征鞍?一鞭遥指青山小。

漠漠长空。

离离衰草。

欲黄重绿情难了。

韶华有限恨无穷。

人生暗向愁中老。

【注释】:吕碧城(1883―1943),字圣因,一字兰因,安徽旌德人。

著有《信芳集》和《晓珠词》传世(叶恭绰《全清诗钞》)。

她生于官宦书香世家,家学渊源深厚,自幼博学洽闻,广搜观览。

姐妹四人中三人并以文闻名于世,号称“淮南三吕,天下知名”,被赞为“近三百年来最后一位女词人”、与秋瑾被称为“女子双侠”。

后来,由于家道中落、世运多故,她又经历了许多的坎坷波折,先后投身于报纸编辑、女子教育等社会活动,并畅游世界各地,置身于各样的文化景观之中,自觉接受西方先进的`民主思想和科学文化,不断追求真理,不断探索新知。

《踏莎行·小径红稀》原文译文及赏析

《踏莎行·小径红稀》原文译文及赏析

《踏莎行·小径红稀》原文译文及赏析《踏莎行·小径红稀》是宋代词人晏殊的作品,被选入《宋词三百首》。

此词描绘暮春景色,上片写郊外景,下片写院内景,最后以“斜阳却照深深院”作结,流露出淡淡的哀愁。

今天小编就给大家带来这首词的原文翻译等相关资料,欢迎大家阅读。

《踏莎行·小径红稀》原文宋代:晏殊小径红稀,芳郊绿遍。

高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

翠叶藏莺,朱帘隔燕。

炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

《踏莎行·小径红稀》译文小路边的红花日渐稀少,郊野却被萋萋芳草占遍,绿树成荫高楼台榭若隐若现。

春风不懂得去管束杨花柳絮,让它们迷迷蒙蒙乱扑人面。

翠绿的树叶里藏着黄莺,红色窗帘把燕子隔在外面,静静的炉香像游丝般袅袅升腾。

醉酒后一场愁梦醒来时,夕阳正斜照着深深的庭院。

《踏莎行·小径红稀》鉴赏此词描绘暮春景色,上片写郊外景,下片写院内景,最后以“斜阳却照深深院”作结,流露出淡淡的哀愁。

起首三句描绘一幅具有典型特征的芳郊春暮图:小路两旁,花儿已经稀疏,只间或看到星星点点的几瓣残红;放眼一望只见绿色已经漫山遍野;高台附近,树木繁茂成荫,一片幽深。

“红稀”“绿遍”“树色阴阴”,标志着春天已经消逝,暮春气息很浓。

三句所写虽系眼前静景,但“稀”“遍”“见”这几个词却显示了事物发展的进程和动态。

从“小径”“芳郊”“高台”的顺序看,也有移步换形之感。

“春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。

”所写的杨花扑面,也是暮春典型景色。

但词人描绘这一景象时,却注入了自己的主观感情,写成春风不懂得约束杨花,以致让它漫天飞舞,乱扑行人之面。

这一方面暗示已经无计留春,只好听任杨花飘舞送春归去;另一方面又突出了杨花的无拘无束和活跃的生命力。

这里虽写暮春景色,却无衰颓情调,富有生趣。

“蒙蒙”“乱扑”,极富动态感。

“行人”二字,点醒以上所写,都是词人郊行所见。

过片“翠叶藏莺,珠帘隔燕”两句,分写室外与室内,一承上,一启下,转接自然。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

春色将阑,莺声渐老。

红英落尽青梅小《踏
莎行·春暮》意思|赏析
春色将阑,莺声渐老,红英落尽青梅小。

画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。

密约沉沉,离情杳杳,菱花尘满慵将照。

倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

译文
春色将尽,莺声燕语渐渐不闻,满地落花堆积,稀疏的青梅斜挂枝头,眼见着春残夏初了。

蒙蒙细雨中,一个消瘦的女子静静独立在画阁外,眼前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏后袅袅散来,更添了几分幽幽的心事。

遥想当年,我们依依惜别时的深情约定啊。

如今一别经年,远方的他依然杳无音讯,可晓得我这份断肠的思念么。

妆奁久未开,菱饰尘灰满,眼下竟然连照镜的心都懒了。

只是落寞地倚在栏杆上,心下纵万语千言,却又向谁人说起?惟有无语凝噎,暗自销魂罢了。

天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的思念。

作者:佚名
忠愍思凄惋,盖富于情者。

是宋人胡仔在《苕溪渔隐丛话》中对寇准诗作的评价,用来评论寇准的词,其实也很恰当。

试读该首《踏莎行》,便可窥豹一斑。

这首小令以细腻而优美的笔触刻画暮色景物的衰残、画堂风光的孤寂,进而透露人物内心的惆怅和迷惘,外在与内在交汇,情怀与物象相通,激荡回旋,错综交织,谱写成一首伤春念远的闺怨心曲,委婉有致,真切动人,活画出独守空闺的这位女性对于羁旅天涯、久客不归的心上人的无限思念和一片深情,显示出婉约词派高度的艺术技巧。

上片着力所在其实是伤春自怜的孤寂心境。

时序暮春,美好的春景很快就要残尽,黄莺的啼声日渐老涩,再也不是莺初学啭尚羞簧那么稚嫩清脆、悦耳动听。

先前斗艳争妍、缤纷烂缦的红花,纷纷辞谢枝头,飘零殆尽。

绿叶成荫的梅树上竟已悄悄结出了小小的青果。

这是十分精彩的景物描写。

莺声、红英、青梅,仅仅三项事物,由于极富春的特征,足以将无边春色展示具体。

色与声,青与红,老与小,对照映衬,生动鲜明,炼字工巧,耐人寻味。

将阑、渐老、落尽而小,更是次第分明,动感强烈,春事阑珊的衰残变化,足以惊心动魄。

妙在虽不言情而情自见:春光易逝,无可奈何,物犹如此,人何以堪,唯草木之零落兮,恐美人之迟暮! (《离骚》)一旦有此感触,自然也应该是春色恼人眠不得了。

户外如此触景生感,华美的厅堂里一片冷静,更无伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下个不停,催促春光更快地消逝。

画着山水图案的精美屏风,半开半掩,可谁还有心肠去理睬它,香炉里燃了许久,即将燃尽的一缕余香,轻轻飘散,摇荡着,缭绕着,弥散在冷寂的画
堂里,仿佛幽远的思绪一样连绵不绝。

半掩、濛濛、袅、静,用词精当,刻画入微,生动地展现出一个华丽精美然而冷落空虚的画堂环境,巧妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完美地构成了环境与心境的和谐统一。

下片着力所在分明是伤别怀远的深沉离恨。

闺中愈是孤寂,愈加怀念伊人。

想当年,花前月下,海誓山盟,依依惜别,密约归期,千般叮咛,万般嘱咐,情意何等深沉。

可谁知到如今望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人归来的身影。

沉沉、杳杳,巧用叠字,突出离别情思的幽暗深远与辽阔无际。

既然如此,谁还有心情去对镜梳妆,菱花尘满,细节突出。

自伯之东,首如飞蓬。

岂无膏沐,谁适为容?所以听凭菱花宝镜积满了灰尘,也懒心无肠地不去拂拭它了。

思念伊人,情不能已,还是再到楼头去看看罢,说不定能盼望到伊人意外归来的行旌哩!可是事实无情,依然只有失望,沮丧之余,哑然无语。

但见万里长空,一片阴沉,恰似闺中的心境;唯有芳草连天接地,一直延伸到伊人所在的远方。

借景抒情,造语自然;芳草怀远,巧于用典。

春草年年绿,王孙归不归?离恨恰如春草,更行更远还生。

黯然销魂者,唯别而已矣。

当离情别恨使人伤感至极时,真好象魂魄离体而去一般。

凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。

总之,全词上片写景,情由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。

于是情经景纬,织成天机云锦。

相关文档
最新文档