房地产权证_模板二(中英对照)

合集下载

房产证模板(英文翻译)

房产证模板(英文翻译)

Certificate of Real Estate Ownership

Beijing Real Estate No. 2x1

In accordance with the Law of CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, to protect the legitimate rights and interests of the house owner, registration is hereby granted and this certificate is given to such owner for the house listed in this his/her registration application after due examination and verification.

Date of

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板

房产证翻译件模板

中华人民共和国房屋所有权证Housing Ownership Cert辻icate of the

P・ R. China

中华人民共和国建设部监制Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China

沪房权证xx 字笫xxxx 号Hu Real Estate Certificate xx No: xxxx

根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人

的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。In accordance

with the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests

of the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate・发证机关(盖章)

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

Title: Real Estate Ownership Certificate_Template 2 (Chinese-English Comparison)

Introduction:

The real estate ownership certificate is a crucial document that verifies an individual's or entity's legal ownership of a property. It serves as proof of ownership and is required in various real estate transactions. This article presents a template for a real estate ownership certificate, providing both the Chinese and English versions for easy reference.

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证

编号:___________

本证明是根据《中华人民共和国房地产管理法》(以下简称“法”)和其他相关法律法规规定,经__________市/县/区(以下简称“发证机关”)核发的房地产权证。

一、权利人信息

1. 权利人名称(中文):___________

(英文):___________

2. 身份证件类型及号码(中文):___________

房地产权证(英语翻译模板)

房地产权证(英语翻译模板)

(Translation)

Supervised and Made by Guangdong Province Construction Department (version 2012) Registration No.: 44041

According to Property Law of the People’s Republic of China, Title Deed is a kind of certificate to prove the fact that obligee enjoys his right in housing ownership and using state-owned land. Registration Authority:

(Seal of xxx Affixed)

YFDQZ JM Zi No. 020004xxx

Owner

xxx

Remark

ID Card No.

xxx

Nature of House

***

Purpose

Residence

Ownership Resource

Commercial house purchased in 2013 Share of House Ownership

Private-owned

House No.

xxx

Registration Date

xxx

House Situation

Location xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Structure

Reinforced Concrete

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证

PROPERTY OWNERSHIP CERTIFICATE

粤房地证字第C XXXXXXX号

Guangdong Property Ownership Certificate No. XXXXXXX

依照《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有衡宇所有权及其所占用土地利用权的证明。

According to the Real Right Law of the People's Republic of China, Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.

记录机构:XX市房产治理局

Registration Authority: Property Administrative Bureau of XX Municipality

粤房地权证 X 字第 XXXXXXXX号

Guangdong Property Ownership Certificate X No. XXXXXXXX

填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印

Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property

Administrative Bureau of XX Municipality

精简范本房地产权证_模板二(中英对照)

精简范本房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

一、权证的出具依据

《不动产登记暂行条例》

根据《不动产登记暂行条例》的规定,经办人员核实相关材料和数据,并依法予以登记,经领导审批,现出具不动产权证如下:

二、权证的开具机关

不动产登记中心:

三、权质人

根据不动产登记的要求,证明为该房屋的合法权属人。

四、权利项目

1. 房地产权

登记机关登记的权利人持有X的房地产权。

2. 房屋的基本状况

房屋坐落地点、房屋用途、产权面积、房屋结构、房屋设施、专有部分面积及共用部分面积等。

3. 权利的限制情况

该权利的限制情况包括但不限于:以租赁、抵押等方式产生的权利限制。

五、生效时间

本权证自签发之日起生效。

六、补充条款

1. 抵押、质押、租赁情况

该权证登记的房地产权项下存在以下抵押、质押、租赁情况:抵押情况:金额、抵押顺序、抵押范围等。

质押情况:金额、质押顺序、质押范围等。

租赁情况:租赁方、租赁起止日期等。

2. 其他事项

该权证项下其他事项包括但不限于:

共有人:。

其他权利限制情况。

七、

信息为空。

八、签发机关

不动产登记中心:

九、签发日期

年月日

十、附言

权证的持有人应妥善保管该权证。如有丢失或损坏,请立即向不动产登记中心申请补发或变更。

一、Basis for the Issuance of the Certificate

Interim Regulations on Real Estate Registration of the People's Republic of China

In accordance with the provisions of the Interim Regulations on Real Estate Registration of the People's Republic of China, after verifying the relevant materials and data, and obtning approval from the leadership, the following real estate certificate is hereby issued:

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板

房产证翻译件模板

中华人民共和国房屋所有权证 Housing Ownership Certificate of the P.R.China

中华人民共和国建设部监制 Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China

沪房权证 xx 字第 xxxx 号 Hu Real Estate Certificate xx No: xxxx 根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人

的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。In accordance

with the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate. 发证机关 (盖章)

房地产权证(英语翻译模板)

房地产权证(英语翻译模板)

YFDQZ JM Zi No. 020004xxx

Issuing Authority: (Seal)

(Special seal of xx City xxx District Bureau of Housing and Urban-rural

Construction for Property Registration affixed )

(完整word版)房产证翻译中英文对照

(完整word版)房产证翻译中英文对照
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

房屋所有权证书英文翻译模版

房屋所有权证书英文翻译模版

房屋所有权证书英文翻译模版

房屋所有权证书

The People's Republic of China

Ownership Card of the Building

Supervised by Ministry of Construction of the People's Republic of China

Registration Code : xxxxx

Ownership Card No. 00XXX

It is issued and certificated in order to safeguard the owner’s rights and benefits according to Constitution of the People’s Republic of China and City Estate Management Law of the People’s Republic of China. Hereby

Certificate.

Issued by: The Bureau of Beijing Building and Land Administration (Seal)

Owner XXXXX

Location XXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Land Mark Classification XXXXXXXXX Private property

Building Room Structure Total Floor Floor Construction Purpose of Number Number Area (sq.m.) Building

房地产权证(英语翻译模板)【范本模板】

房地产权证(英语翻译模板)【范本模板】

YFDQZ JM Zi No。020004xxx

Issuing Authority:(Seal)

(Special seal of xx City xxx District Bureau of Housing and Urban—rural

Construction for Property Registration affixed )

房地产权证_二(中英对照)

房地产权证_二(中英对照)

房地产权证_二(中英对照)

第一篇:房地产权证_二(中英对照)

房地产权证

PROPERTY OWNERSHIP

CERTIFICATE

粤房地证字第CXXXXXXX号

Guangdong Property Ownership Certificate No.XXXXXXX

根据《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有房屋所有权及其所占用土地使用权的证明。

According to the Real Right Law of the People's Republic of China, Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.登记机构:XX市房产管理局Registration Authority: Property Administrative Bureau of XX Municipality

粤房地权证X 字第 XXXXXXXX号

Guangdong Property Ownership CertificateXNo.XXXXXXXX 填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印

Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property Administrative Bureau of XX Municipality

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)

房地产权证(模板二)

这是一份房地产权证,用于证明所有人对相关房地产拥有合法的权益。本证书的中英对照版本,旨在方便国内外使用人员进行理解和使用。

证书编号:XXXXXX

证书持有人:张三

权利人:张三

房地产所在地:XX省XX市XX区XX街XX号

权利类型:所有权

权证号码:XXXXX

都市土地使用权证号码:XXXXX

发证日期:20XX年XX月XX日

有效期限:永久

权利范围:

该房地产权证证明了张三对位于XX省XX市XX区XX街XX号的房产享有所有权。这是一栋座落在黄金地段的商业用房(或住宅用

房),拥有面积XXX平方米。该房产坐落在繁华地段,生活便利,交通便捷。

权利限制:

权利人在享有该房地产所有权的同时,须遵守国家法律和地方规章制度。禁止以此房产从事非法活动,并需按时缴纳相关税费与费用。

权利出让:

在本证书的有效期内,权利人有权将该房地产转让给第三方。转让时,需遵守国家相关法律法规,并办理相应的过户手续。

权利继承:

如果权利人因故去世,该房地产权益将根据法律规定进行继承。在继承过程中,继承人需提供相关证件和申请材料,并按规定缴纳相关税费。

附记事项:

1. 本证书为正本,不得复制、涂改或伪造。如需补办或重新发证,应按规定程序办理。

2. 本证书作为证明权利人拥有相关房产所有权的合法凭证,需妥善保管,避免遗失或被盗用。一旦发生遗失或盗用情况,权利人应及时向相关部门报案,并办理相关手续。

3. 任何未经权利人书面授权的人员或机构不得进行与本证书相关的房地产转让、抵押或出租等操作。如有发现,权利人有权向相关部门报案,并追究其法律责任。

房产证模板(英文翻译)

房产证模板(英文翻译)

Certificate of Real Estate Ownership

Beijing Real Estate No. 2x1

In accordance with the Law of CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, to protect the legitimate rights and interests of the house owner, registration is hereby granted and this certificate is given to such owner for the house listed in this his/her registration application after due examination and verification.

房地产权证(英语翻译模板)

房地产权证(英语翻译模板)

YFDQZ JM Zi No. 020004xxx

Issuing Authority: (Seal)

(Special seal of xx City xxx District Bureau of Housing and Urban—rural

Construction for Property Registration affixed )

房地产权证-模板二(中英对照)

房地产权证-模板二(中英对照)

房地产权证

PROPERTY OWNERSHIP

CERTIFICATE

粤房地证字第C XXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No。XXXXXXX

根据《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有房屋所有权及其所占用土地使用权的证明。

According to the Real Right Law of the People’s Republic of China,Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.

登记机构:XX市房产管理局

Registration Authority:Property Administrative Bureau of XX Municipality

粤房地权证X 字第XXXXXXXX号

Guangdong Property Ownership Certificate X No. XXXXXXXX

填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印

Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property Administrative Bureau of

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

房地产权证

PROPERTY OWNERSHIP

CERTIFICATE

粤房地证字第C XXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No. XXXXXXX

根据《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有房屋所有权及其所占用土地使用权的证明。

According to the Real Right Law of the People's Republic of China, Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.

登记机构:XX市房产管理局

Registration Authority: Property Administrative Bureau of XX Municipality

粤房地权证X 字第XXXXXXXX号

Guangdong Property Ownership Certificate X No. XXXXXXXX

填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印

Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property Administrative Bureau of

XX Municipality

相关文档
最新文档