语言变异的原因

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

成因:
克里奥耳语是由皮钦语 克里奥耳语是Байду номын сангаас皮钦语所演变而来的,在有着操不同语言的人混居 皮钦语所演变而来的,在有着操不同语言的人混居 的地方,因为这些人说著不同的语言,为了沟通,而会发展出一种 称之为“洋泾浜(皮钦语)”的沟通方式,而这种沟通方式通常没有文 称之为“洋泾浜(皮钦语)”的沟通方式,而这种沟通方式通常没有文 法可言,而若这些操不同语言的人因为种种因素而长期定居,他们 的子女在缺乏可供参考的文法的情况下,会自行将皮钦语 的子女在缺乏可供参考的文法的情况下,会自行将皮钦语加上文法, 皮钦语加上文法, 因而产生克里奥耳语。
定义:洋泾浜语(pidgin),又称作“比京语”或“皮 :洋泾浜语(pidgin),又称作“比京语”或“皮
“洋泾浜”一词的起源 洋泾浜”
“洋泾浜”一词的来源可能与老上海的苏州 河的一条支流——洋泾浜有关。1845年英租界 河的一条支流——洋泾浜有关。1845年英租界 在上海建立以后,洋泾浜成为租界和华界的分界 线,沿岸也成了上海最繁华的地段,也是英语和 汉语接触最频繁的地方。上海的洋泾浜英语就是 在这里诞生的。 “洋泾浜英语”英语称为pidgin English。 “洋泾浜英语”英语称为pidgin English。 而英语pidgin 而英语pidgin 与 pigeon 读音和拼法都相近,又 被误为pigeon English,译成中文,就变成“鸽 被误为pigeon English,译成中文,就变成“鸽 子英语”。
克里奥尔语
定义:皮钦语或混杂语言(Pidgin),指不同种语言混 定义:皮钦语或混杂语言(Pidgin),指不同种语言混 和而成的混合语。从纯粹语言学的观点看,皮钦语只是 和而成的混合语。从纯粹语言学的观点看,皮钦语只是 语言发展的一个阶段,指在没有共同语言而又急于进行 语言发展的一个阶段,指在没有共同语言而又急于进行 交流的人群中间产生的一种混合语言,属于不同语言人 群的联系语言。皮钦语一旦作为母语传递,成为一个社 群的联系语言。皮钦语一旦作为母语传递,成为一个社 会交际语,它就开始逐步扩大词汇,严密语法,迅速发 交际语,它就开始逐步扩大词汇 词汇,严密语法,迅速发 展丰富起来成为共同交际语言或独立语言。在中国,最 展丰富起来成为共同交际语言或独立语言。在中国,最 著名的皮钦语当为“洋泾浜英语 著名的皮钦语当为“洋泾浜英语”。 洋泾浜英语”
接上页
克里奥耳语最初的语言形态与洋泾浜完全相同(基本取自殖民者语 言的数量很小的词汇和经大幅改造的音系、极简单的语法),两者 的区别在于克里奥耳作为母语传递给下一代,已成为某个语言社团 唯一的交际语。 克里奥耳语的产生也与十七世纪后的殖民主义有关。它主要出现 在非洲、美洲某些地区殖民统治者的种植园里。但与洋泾浜的社会 条件不同的是,种植园的劳工来自彼此不能通话的不同部落,不仅 他们与殖民统治者之间没有共同的语言,就是他们之间也无法用自 己的语言通话。因此,洋泾浜化的殖民者语言就成了当地唯一共同 交际的工具。这样,随着来自不同部落的劳工相互通婚,这种语言 就作为母语传递给后代,洋泾浜就发展成为了克里奥耳语。 尽管克里奥耳语最初的语言形态与洋泾浜相同,但日后的发展完全 不同。一旦作为母语传递,成为一个社会唯一的交际语,它就开始 逐步扩大词汇,严密语法,迅速发展丰富起来。
洋泾浜语
钦语”。 在汉语交谈中,不时夹杂外语,这样的语言形 式,最早流行在20世纪初的上海滩,当时被人戏谑的称 式,最早流行在20世纪初的上海滩,当时被人戏谑的称 之为“洋径浜”。 洋泾浜语言是殖民地和半殖民地文化的产物。 洋泾浜语言是殖民地和半殖民地文化的产物。它的 形成过程是单向的,即在土著学习欧洲语言的过程中形 成,其底层是土著语言,决没有以欧洲语言为底层的洋 泾浜语。 【例子】上海的洋泾浜英语,将“三本书”说成 例子】 three piece book,其汉语底层表现是:有量词piece;名 book,其汉语底层表现是:有量词piece;名 词无复数,book不用复数形式;没[pi:s]这样的音节,所 词无复数,book不用复数形式;没[pi:s]这样的音节,所 以piece读成[pisi]。 piece读成[pisi]。
语言变异的原因
语言变异的原因
语音变异
1、由于大力推广普通话,使各大方言区的社会成员提高了讲普通话的能力, 听普通话语音的能力。 2、现代信息传递手段的广泛应用,方言区某些汉字的读法,有离开原来的 土语语音趋势,而倾向于采用普通话读法。 3、普通话的词尾“儿”化音的减少。
词汇变异: 词汇变异: 1、人口成分的变化 2、仿效优势方言 3、文化传播 4、普通话或书面语的影响 语法变异 P53
接上页
各地洋泾浜的共同特点是:词汇量很小,其中绝大多数 取自外语,极少数取自当地词汇。语音经过当地语言音 系的大幅改造,语法规则减少到最低限度,带有本地语 法的痕迹。只用这少量的外语词汇和极其简单的语法规 则,许多事物只能用迂回的比喻描画方式、用词组甚至 句子来表达,如把"胡子"叫做grass 句子来表达,如把"胡子"叫做grass belong face('属于 face( 脸的草' 脸的草')。可以说,洋泾浜是当地人没有学好的殖民者 的语言,是殖民者语言在异域的有限交际范围内使用的 一种特殊变体。 洋泾浜使用场合有限,不作为母语传授给下一代。一 旦社会环境改变,就会自动消失。所以一般不被看作正 式的语言,还算不上"混合语" 式的语言,还算不上"混合语"。
不同语言的接触会产生混合语吗?克里奥耳语 不同语言的接触会产生混合语吗? 洋泾浜"的主要区别是什么? 跟"洋泾浜"的主要区别是什么?
如上所述,不同语言密切接触的结果一般是经济文化地 位相对较高的一种语言经过双语共存而逐渐替代经济文 化地位相对较低的语言(即"语言融合" 化地位相对较低的语言(即"语言融合"),但在有些社 会条件下也会产生语言混合,甚至出现混合语。目前研 究较充分的语言混合是在殖民条件下产生的洋泾浜和克 里奥耳语,后者已是混合语。 洋泾浜(Pidgin,又译"皮钦语" 洋泾浜(Pidgin,又译"皮钦语")是十七世纪以后在 殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言现象。这 种语言是当地人和外来殖民者在打交道的过程中彼此在 语言上妥协而产生的一种能使双方勉强沟通的临时性交 际工具。
特征:
尽管各地的克里奥耳语的单词不尽相同,但是彼此之间 的语法往往有相似之处。 皮钦语词汇量很小,其中绝大多数取自外语,极少数取 自当地词汇。只用这少量的外语词汇和极其简单的语法 规则,许多事物只能用迂回的比喻描画方式、用词组甚 至句子来表达,如上海 至句子来表达,如上海皮钦语把“胡子”叫做grass 上海皮钦语把“胡子”叫做grass belong face(“属于脸的草”)。皮钦语在外来者的经 face(“属于脸的草”)。皮钦语在外来者的经 济文化不占有绝对优势的情况下,只是一种短暂的语言 现象。
补充介绍: 补充介绍:洋泾浜 洋泾浜原是旧上海的一处地名。上海人将那种能通 洋泾浜原是旧上海的一处地名。上海人将那种能通 舟楫的小河称之为“浜”。洋泾浜是一条通黄浦江,与 苏州河平行的小河,位置即在今天的延安东路处。 1843年上海开埠后,来上海的帝国主义殖民侵略者, 1843年上海开埠后,来上海的帝国主义殖民侵略者, 欲在上海占有辟设租界,于是威逼当时的清朝官员,上 海道台宫慕久与英国首任驻上海领事巴富尔签订了卖国 的《土地章程》,将洋泾浜以北,李家庄以南的土地批 土地章程》 租给英国商人,而洋泾浜以南的土地则约法国人霸占, 分别设立了英租界和法租界。于是乎洋泾浜不仅成了英、 法租界的分界线,亦成为沪上租界、洋场的代名词。
洋泾浜语的特点 特点是语音、 特点是语音、词汇和语法的全面简化和杂 糅。
【例子】社会下层的车夫、小贩、搬运工等,甚至只能 例子】社会下层的车夫、小贩、搬运工等, 说个别必需的词汇, 也司( 是的)、温大拉 )、 说个别必需的词汇,如也司(yes,是的)、温大拉 (one dollar,一块钱)、铜生斯(一分钱的铜币。“生 一块钱)、铜生斯(一分钱的铜币。 )、铜生斯 斯”是cent的译音)、哈夫哈夫(half half,利益均 的译音)、哈夫哈夫( )、哈夫哈夫 分)、生发油抹来抹去(Thank you very much,非常 )、生发油抹来抹去( 生发油抹来抹去 感谢)、long time no see(长久不见)等。 感谢)、
相关文档
最新文档