翻译话题分类详解
翻译题总结
翻译题总结引言在翻译领域中,翻译题是一种常见的练习形式。
无论是在学校的语言课程中,还是在考试中,翻译题都扮演着重要的角色。
这篇文档将对翻译题的总结进行分析和讨论。
翻译题的类型翻译题可以分为多个类型,其中最常见的包括:1.词语翻译:要求将一个或多个单词从一种语言翻译成另一种语言。
这种类型的翻译题涉及到词汇的理解和使用。
2.句子翻译:要求将一个或多个句子从一种语言翻译成另一种语言。
这种类型的翻译题需要对上下文和语法进行准确的理解。
3.段落翻译:要求将一个或多个段落从一种语言翻译成另一种语言。
这种类型的翻译题更加注重对语境和内容的全面理解。
翻译策略在解答翻译题时,有一些策略可以帮助提高翻译的质量和准确性:1.从宏观到微观:在开始翻译之前,先对整个句子或段落的意思进行整体理解。
然后,再逐个词语或短语进行翻译,确保整体的连贯性和准确性。
2.注意语法和词序:在翻译中,不同语言的语法和词序可能存在差异。
要特别注意目标语言的语法规则,并尽量保持词序的一致性,以使翻译更加自然流畅。
3.借助工具和资源:在翻译过程中,可以借助在线翻译工具或词典进行辅助翻译。
然而,要注意工具的不确定性和局限性,需要结合自己的专业知识和判断进行修正。
4.多练习和反思:通过不断的练习和反思,可以提高翻译的技巧和水平。
可以尝试翻译各种类型的文本,并通过对翻译结果的对比和分析来发现和改进自己的不足之处。
翻译题的挑战翻译题虽然常见,但也存在一些挑战和困难:1.语言差异:不同语言之间存在着巨大的差异,包括词汇、语法、表达方式等。
准确理解原文的意思并将其转化为另一种语言是一项复杂的任务。
2.上下文理解:翻译题经常涉及到上下文的理解和分析。
在翻译过程中,需要准确把握原文的背景和含义,以保持翻译的一致性和准确性。
3.文化差异:不同文化之间存在着许多差异,包括价值观、习俗、历史背景等。
在翻译过程中,需要考虑这些文化差异,以保持翻译的恰当性和合适性。
4.时间限制:在考试或实际工作中,翻译题通常有时间限制。
英语四级翻译题材的分类与翻译技巧
英语四级翻译题材的分类与翻译技巧随着全球交流的不断增加,翻译作为一门重要的语言技能变得越来越重要。
在英语四级考试中,翻译题是考生需要面对的一个难点。
为了更好地应对这一题型,首先我们需要了解英语四级翻译题材的分类与相应的翻译技巧。
一、新闻类翻译新闻类翻译是英语四级翻译中常见的一种题材。
在翻译新闻类文本时,我们需要注重准确传递信息的同时保持语言的简洁明了。
例如,原文中的长句可以适当拆分,并使用并列连词或分号来连接信息,以便更好地表达。
原文:Our government will continue to implement policies targeting poverty alleviation, education reform, and healthcare improvement.译文:我们的政府将继续执行针对扶贫、教育改革和医疗改善的政策。
二、科技类翻译科技类翻译考察的是考生对科技术语的理解与运用。
在翻译科技类文本时,我们需要注重查找专业术语的对应词汇,并确保翻译准确无误。
例如,原文中的专业术语“artificial intelligence”可以翻译为“人工智能”,而“machine learning”可以翻译为“机器学习”。
原文:The development of artificial intelligence has greatly advanced the field of machine learning.译文:人工智能的发展极大推动了机器学习领域的进步。
三、文化类翻译文化类翻译考察的是考生对不同文化间差异的理解与表达能力。
在翻译文化类文本时,我们需要注重传达原文中的文化内涵,并适当进行文化调整。
例如,原文中提到的中国传统节日“春节”可以翻译为“Chinese New Year”,而“端午节”可以翻译为“Dragon Boat Festival”。
原文:During Chinese New Year, people celebrate with family gatherings and traditional meals.译文:在中国春节期间,人们会与家人团聚并享用传统的年夜饭。
英语四级翻译常考题目总结
英语四级翻译常考题目总结一、概述英语四级翻译考试是四级考试的一部分,主要测试考生对中文和英文之间的互译能力。
翻译考题通常涉及不同主题和领域,如社会热点、科技创新、教育、文化交流等。
本文将对英语四级翻译常考题目进行总结,并给出一些建议和技巧供考生参考。
二、社会热点社会热点是翻译考题的常见来源之一,主要包括时事新闻、公共政策、社会现象、环境保护等方面的内容。
考生在翻译这类题目时,应该注重抓住主旨,准确表达,并注意使用合适的词汇和短语。
此外,加强对社会热点话题的了解,积累相关的词汇和表达方式也是非常重要的。
三、科技创新科技创新是近年来翻译考题的一个重要方向,主要涉及到科学技术、信息技术、人工智能等领域的内容。
此类题目要求考生具备科技知识的储备,了解相关领域的词汇和术语,并能够准确表达其中的意思。
因此,考生应该经常关注科技新闻,积累科技词汇,扩展自己的知识面。
四、教育教育是翻译考题的常见话题之一,主要包括中小学教育、高等教育、职业教育等方面的内容。
在翻译这类题目时,考生应该注意传达文本的核心意思,准确表达对应的教育术语和表达方式。
了解教育体制、教育政策以及不同国家的教育制度也是非常有帮助的。
五、文化交流文化交流是翻译考题中的重要部分,涉及到文化差异、语言习惯、传统节日等方面的内容。
这类题目需要考生能够理解和传达不同文化的含义和表达方式。
因此,积极了解不同国家的文化背景,学习其他语言的文化内涵,可以提升自己的翻译能力。
六、建议与技巧在准备英语四级翻译考试时,考生应该注重积累词汇和短语,扩展自己的知识面。
通过多读、多听、多练习,提高对英语语言的理解和运用能力。
同时,注意培养自己的翻译思维,理解中文表达和英文表达之间的区别和差异。
此外,注重练习翻译速度、准确性和语言表达的流畅性,这样可以在考试中更好地发挥自己的水平。
总结:英语四级翻译常考题目涵盖了社会热点、科技创新、教育、文化交流等多个领域。
在准备过程中,考生应该注重积累词汇和短语,并扩展自己的知识面。
四六级翻译4大类热门话题分类词汇总
付方式转为余额宝就行呢没钱往里冲点每日都能够领取哟!四六级翻译 4 大类热点话题由构成: comprise of 分类词汇总四、六级改革后,纲领中对汉译英的段落翻译明确规定:主要考察中国的文化、历史、经济、社会发展等方面的汉语段落翻译。
立刻就考试啦,童鞋们不如依据不同话题背诵有关词汇哦!【文化类】起源地: birthplace文化旧址: the culture Site追忆到:date back to象征: the symbol of继承:inherit目睹、经历: witness弘扬:carry forward杰作: masterpiece传统的:traditional世界文化遗产名录:Lists of World特点:characteristic Heritage独到的: unique 奠定者: founder特产:specialty有名的: renowned民间的:folk文明: civilization传说的:legendary祥瑞物: mascot【历史类】吉利的: auspicious皇室的:imperial纪念: commemorate朝代:dynasty付方式转为余额宝就行呢没钱往里冲点每日都能够领取哟!妃嫔: concubine起源于:originate from历史的: historic一致:unify庆典: celebration挖掘:evacuate祭祀: sacrifice古迹:relic等级制度: hierarchy system神话:myth在的鼎盛时期: flourishing【经济类】period改革开放: opening-up reform 儒家的: Confucian合资公司:joint venture瓷器: porcelain私营公司:private enterprise象形文字: Pictographic character购置力:purchasing power原始社会: primitive society通货膨胀:inflation封建的: feudal附带值的:value-added古老的: ancient稳健的货币政策:a prudent 革命: revolution monetary policy爱国的: patriotic估算:budget迄今为止: up till now资本:capital盛行于: prosper in社会福利:social welfare闭关政策: exclusion policy财政的:fiscal大使: ambassador经济调理:economic regulation帝国: empire公正竞争:fair competition摇篮: cradle进出均衡:make ends meet付方式转为余额宝就行呢没钱往里冲点每日都能够领取哟!技术密集型产业: technology-intensive industry劳动密集型家产:labor-intensive industry出口: export入口: import专利: patent退休金: pension生产力: productivity大冷清: recession零售: retail销售额: sales volume长久国债: long-term government bonds供应: supply增加两倍: triple城镇化: urbanization房地产: real estate【社会发展】实行: implement实行: carry out教育体系: educational system科教兴国: rejuvenate our country through science and education把放在优先发展的战略地位:place strategic priority on;共同努力: joint effort就业时机: job opportunity缓解: relieve改良: improve绚烂的成就:brilliant achievements初步收效: initial effect投入使用: be put into use自然资源丰富: rich natural resources人材资源: human resources重要指标: key index使丰富: enrich着手解决问题: deal with issues四六级分类词汇:社会道德类1reform vt./n. 改革,改造【考】 welfare reform福利改革付方式转为余额宝就行呢没钱往里冲点每日都能够领取哟!【例】 They reformed the voting system他们改革了投票制度【派】 reformer n. 改革者reformism n.改革主义2demonstrate vt.展现,论证; vi.举行示威游行【考】 demonstrate against 游行反对【派】 demonstration n. 示威3inspect vt. 检查,视察【考】 inspect sth/sb for检查,观察【派】 inspector n.检查员inspection n.检查4interfere vi. 干预,介入【考】 interfere in/with扰乱,阻碍5appease vt 停息【例】 There was a clever attempt to appease the people.这是停息人们怒火的好方法.6reconcile vt 使协调,使和解【考】 reconcile to 使服从于7commit vt 犯(错误、罪状),使承诺,把交托【考】 commit suicide 自杀 commit oneself 使肩负义务be committed to sth.致力于8verify vt 核实,核对【例】 Bill's statement was verified by several witnesses吉姆被裁定有罪,同时也被免除了军衔.9strip vt 剥夺,脱去的衣服【例】 Jim was found guilty and stripped of his rank.比尔的陈说获得了几位目睹者的证明。
翻译专题分类及个案研究
翻译专题分类及个案研究篇一:翻译专题分类及个案研究翻译是一项具有广泛应用和重要性的技能,随着全球化的发展和不同领域之间的交流日益增多,翻译的需求也不断增长。
为了更好地理解和研究翻译过程和策略,翻译专题分类及个案研究成为了重要的研究方向。
翻译专题分类是将翻译任务按照特定的主题或领域进行分类研究。
例如,按照不同的语言对,可以将翻译分为中英翻译、法英翻译等;按照翻译的目的,可以将翻译分为文学翻译、科技翻译等。
通过对特定主题或领域的翻译进行分类研究,可以深入了解不同领域的翻译特点和策略。
个案研究则是通过对具体翻译任务的分析和研究,来探讨翻译过程中的问题和解决方法。
个案研究可以是对某一具体翻译任务的深入分析,也可以是对一系列相关翻译任务的比较和总结。
通过个案研究,研究者可以了解不同翻译任务的特点和难点,并提出相应的解决方法和策略。
翻译专题分类及个案研究的目的在于提供对翻译过程和策略的深入理解,为翻译实践和教学提供指导。
通过对不同主题或领域的翻译进行分类和研究,可以发现共性和差异,并提出相应的翻译策略。
个案研究则可以通过具体案例的分析和总结,提供解决实际翻译问题的方法和经验。
翻译专题分类及个案研究的应用领域广泛。
在翻译教学中,通过对不同主题或领域的翻译进行分类和研究,可以为学生提供更有针对性的教学内容和策略。
在翻译实践中,通过个案研究可以帮助翻译人员解决实际翻译任务中的问题,提高翻译质量和效率。
总之,翻译专题分类及个案研究是对翻译过程和策略进行深入理解和研究的重要方向。
通过对不同主题或领域的翻译进行分类和研究,以及对具体翻译任务的分析和研究,可以为翻译实践和教学提供指导,提高翻译质量和效率。
篇二:翻译专题分类及个案研究翻译是一项重要的跨文化交流工具,为了更好地理解和传达不同语言和文化之间的信息,翻译学者常常将翻译话题进行分类。
这些分类可以帮助翻译者更好地理解不同类型的翻译任务,并采取适当的翻译策略。
一种常见的翻译专题分类是按照翻译的目的或功能来划分。
英语有哪些话题作文带翻译
英语有哪些话题作文带翻译题目,英语话题作文带翻译。
1. Environmental Pollution(环境污染):Pollution has become a pressing issue worldwide. From air pollution to water contamination, the environment is suffering. Discussing the causes, effects, and potential solutions to this problem is crucial for our planet's future.污染已经成为全球性的紧迫问题。
从空气污染到水污染,环境正受到影响。
讨论这个问题的原因、影响以及潜在解决方案对我们地球的未来至关重要。
2. Education System(教育体系):The education system shapes the future of societies. Analyze the strengths and weaknesses of current educational models, propose reforms, and explore the role of technologyin modern education.教育体系塑造了社会的未来。
分析当前教育模式的优点和缺点,提出改革建议,并探讨现代教育中科技的作用。
3. Social Media Influence(社交媒体影响):Social media platforms have transformed how we communicate and perceive the world. Evaluate the impact of social media on individuals, relationships, and society asa whole. Discuss the positives and negatives of thisdigital revolution.社交媒体平台已经改变了我们的交流方式和对世界的看法。
干货!大学英语四六级翻译常用话题汇总
干货!大学英语四六级翻译常用话题汇总翻译热点话题(四六级通用)一.社会生活1.housing problem住房问题●The government is trying to solve the housing problem.政府正在努力解决住房问题。
2.urban expansion城市扩张●Urban expansion leads to the loss of the farmland.城市扩张导致耕地流失。
3.population aging人口老龄化●Population aging brings about many social problems.人口老龄化带来许多社会问题。
talent show电视选秀节目●The TV talent show has been very popular in China.电视选秀节目在中国很受欢迎。
5.copycat products山寨产品●Copycat products tend to have quality problems.山寨产品往往有质量问题。
6.food safety食品安全●Food safety issues should be given enough attention.食品安全问题应得到足够的重视。
7.left-behind children留守儿童●“Left-behind children”has aroused great public concern.留守儿童引起了公众的极大关注。
8.ant tribe蚁族●The life condition of the ant tribe is disastrous.蚁族的生活状况极其恶劣。
9.plastic surgery整形手术●Nowadays,many ordinary people choose to have plastic surgery.如今,许多普通人选择做整形手术。
翻译话题分类
分类一:环境类 重点词: low-carbon lifestyle低碳生活 hazardous material 有害物质 garbage classification垃圾分类 a feasible solution可行的解决方法 environmental degradation环境恶化 drinking water饮用水 conductive to good health有益健康的 remedial measure补救性措施
分类三:经济类 Tourism is the world’s largest and fastest growing industry. According to recent statistics, tourism provides 10 percent of the world’s income and employs almost one-tenth of world’s workforce. By the year 2010, these numbers will be doubled. Obviously, tourism’s actual and potential economic impact is astounding.
分类三:经济类 篇章: 旅游业是全世界最大,增长速度最快的行业。 根据最近的数据显示,在全世界所有收入中, 旅游业贡献了10%,雇佣了近十分之一的劳动 力。到2010年,这些数字将会翻番。很显然, 其实际的,潜在的经济影响令人震惊。例如, 在中国,有许许多多的酒店和餐厅来满足各种 需求,目前已建成的星级宾馆有9751家。所有 的大中型城市和旅游景点都有针对国内外游客 而设的酒店,且设施服务完备。
分类一:环境类 空气污染是中国当前面临的一个严重的环境问 题。 Air pollution is a severe environmental problem that China is confronted with currently. 2012年以来,北京、上海、重庆、香港等多个 城市被雾霾笼罩。 Since2012, smog hangs heavy over cities like Beijing, Shanghai, Chongqing and HongKong.
翻译考点归类
翻译考点归类一、词汇翻译词汇翻译是翻译考试中的常见考点之一。
在理解文本的基础上,准确地翻译词汇是确保翻译质量的关键。
1. 同义词翻译同义词翻译要求我们准确把握原词的含义,并寻找与之相对应的目标语言词汇。
例如,在英汉翻译中,"happy"可以翻译成"快乐"、"高兴"等,在具体情境中选择适当的译词非常重要。
2. 词性转换有时候,原文中的一个名词需要翻译成一个动词,或者一个形容词需要翻译成一个副词。
在这种情况下,我们需要将词性进行转换。
例如,"knowledge"是一个名词,在翻译时可以转换成动词"了解"。
3. 习惯用语翻译习惯用语在不同语言中可能有不同的表达方式。
我们需要了解各个语言的习惯用语,并将其准确地翻译出来。
例如,在英语中,"break a leg"意为"祝好运",在翻译时需要采用类似的表达方式。
二、句子翻译除了词汇翻译外,句子的翻译也是翻译考试中的重要内容。
准确地传达原文句子的含义,同时确保语言通顺,是句子翻译的核心要求。
1. 逐句翻译逐句翻译要求我们将原文中的每一个句子都准确地翻译成目标语言。
在翻译过程中,要注意语法结构和语言习惯的差异,避免产生歧义或翻译错误。
2. 句型转换在某些情况下,原文使用了一种句型,而在目标语言中,我们需要使用另一种句型来准确传达原文的意思。
在这种情况下,我们需要将句子进行句型转换。
例如,原文中使用的是被动语态,而目标语言要求使用主动语态。
三、篇章翻译除了词汇和句子翻译外,篇章翻译也是翻译考试中需要注意的内容。
篇章翻译要求我们将整篇文章的意思准确地传达出来,并且保持原文的逻辑和条理。
1. 段落结构每个段落都应该具备明确的主题,并且与上下文有机地衔接。
当翻译文章时,我们需要注意段落结构的合理性,并在语言上保持一致。
2. 衔接词的运用在篇章翻译中,适当使用衔接词可以使文章的逻辑更加清晰。
英语翻译 分类(二)
英语翻译分类(二)
英语翻译分类
口译翻译
•同声传译: 口译人员在演讲者讲话的同时,通过耳机将内容实时翻译给听众。
•交替传译: 口译人员在演讲者讲话完成后,将其内容翻译成目标语言并传达给听众。
•逐句传译: 口译人员将演讲者的每句话逐句翻译。
笔译翻译
•书面翻译: 将一种语言的文字翻译成另一种语言的文字,如文件、合同、文章等。
•口语翻译: 将口头表达的内容进行翻译,如面对面对话、电话交流等。
•文学翻译: 将文学作品从一种语言翻译成另一种语言,保持原作的风格、特色和意境。
•科技翻译: 将科技文献、技术手册、专利文件等进行翻译,要求准确性和专业性。
行业翻译
•商务翻译: 将商务文件、商务谈判等进行翻译,要求准确传达商务信息和表达商务文化。
•法律翻译: 将法律文件、合同、法庭词语等进行翻译,要求准确性和法律专业知识。
•医学翻译: 将医学文献、临床报告、病历等进行翻译,要求准确性和医学专业知识。
•IT翻译: 将信息技术相关文件、软件界面、技术手册等进行翻译,要求准确性和技术术语准确。
领域翻译
•文化翻译: 将有关文化和传统的内容进行翻译,如历史文献、旅游宣传等。
•教育翻译: 将教育文献、教材等进行翻译,旨在传递教育知识和教育理念。
•新闻翻译: 将新闻稿件、报纸、杂志等进行翻译,要求快速准确地传达新闻信息。
•游戏翻译: 将游戏内容、游戏介绍、游戏对话等进行翻译,要求准确传达游戏信息和趣味性。
以上是英语翻译的一些常见分类,不同领域和行业的翻译要求各
不相同,翻译者需要具备相应领域的专业知识和翻译技巧。
干货!大学英语四六级翻译常考7类话题+高频词汇
干货!大学英语四六级翻译常考7类话题+高频词汇历史文化篇京剧Peking opera昆曲Kunqu opera中国画traditional Chinese painting画像portrait山水landscape泼墨splash-ink毛笔writing brush书法calligraphic art书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script行书running script宋体Song-dynasty script手工艺品handwork/handicrafts文物cultural relics/antiques国宝national treasure孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Zi儒学Confucian School论语Analects of Confucius孔庙Temple of Confucius故居Former Residence少林寺Shaolin Temple纸和瓷器paper and porcelain火药gunpowder印刷术printing科举制Imperial Examination for recruiting civil servants 丝绸之路the Silk Route长征Long March解放战争War of Liberation煮poach/boiled蒸steamed火锅chafing dish/hot pot煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickled hot vegetables北京烤鸭roast Beijing duck炒饭stir-fried rice油条deep fried twisted dough stick 饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦shaomai月饼moon cake烧饼sesame seed cake小笼包steamed dumpling with pork 红茶black tea绿茶green tea花茶jasmine tea茶道sado/tea ceremony功夫茶Gongfu tea陈酒old wine/aged wine烧酒arrack教育篇素质教育education for all-round development 应试教育exam-oriented education system义务教育compulsory education初等教育elementary education中等教育secondary education高等教育higher education职业教育vocational education学院college/institute/school普通高校regular institution of higher learning 重点大学key university211工程211Project减轻学生负担reduce burden for students基础课basic course专业课course within one’s major必修课required course选修课elective course学分制credit system入学考试entrance examination入学资格admission qualification择优录取merit-based enrollment中考senior high school entrance examination高考college entrance examination报名application/sign up毕业设计diploma-winning design/graduation project 毕业论文graduation thesis毕业证书graduation certificate同学schoolmate/classmate校友alumni交通篇航班号flight number头等舱first class商务舱business class经济舱economy class登机牌boarding card口岸customs port客船passenger liner慢车stopping train普快express直快through express直达列车through train特快special express高速火车high-speed train卧铺车厢sleeping coach中铺middle berth下铺lower berth出发站departure station中转站transfer station终点站terminus到达站destination站台platform地铁subway加速speed up减速slow down超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路crossroads酒后驾驶driving under the influence of alcohol 疲劳驾驶fatigue driving经济篇宏观经济macro economy社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy网络经济Internet-based economy经济规律law of economy大规模生产mass production生产力productive forces生产关系relations of production公有制public ownership私有制private ownership国有企业state-owned enterprises(SOEs)私营企业private business民营企业privately-run business中小企业small and medium enterprises(SMEs)连锁企业franchise/chain business国民生产总值Gross National Product(GNP)国内生产总值Gross Domestic Product(GDP)实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum可持续增长sustainable growth经济效益economic returns投资回报率rate of return on investment衰退recession宏观调控macro control提高经济效益enhance economic performance扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结构optimize economic structure扩大内需expand domestic demand国计民生national interest and people’s livelihood改革开放reform and opening up经济特区special economic zones"十三五规划"the13th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development风险投资venture investment经济繁荣economic boom发达国家developed countries不发达国家underdeveloped countries发展中国家developing countries经济交流economic exchange跨国公司multinational corporation利用外资utilization of foreign capital知识产权intellectual property rights版权copyright专利patent商标trademark互通有无mutual exchange of needed products法治rule of law平等互利equality and mutual benefit电子商务e-business信用卡credit card信息时代information age科教兴国rejuvenate the country through science and education 研究开发research and development高新技术innovative and high technology创新innovation尖端科技state-of-the-art technology普及率popularizing rate地理篇人民大会堂Great Hall of the People故宫博物馆Palace Museum长城the Great Wall外滩the Bund华山Huashan Mountain黄山Yellow Mountain庐山Lushan Mountain滇池Dianchi Lake洱海Erhai lake黄河Yellow River长江Yangtze River珠江Pearl River太湖Lake Tai鄱阳湖Lake Poyang洞庭湖Lake Dongting青藏高原Tibet Plateau东北平原Northeast China Plain华北平原North China Plain长江中下游平原Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River南沙群岛Nansha Island长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes大兴安岭Greater Xing’an Mountains小兴安岭Lesser Xing’an Mountains天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace日月潭Lake Sun Moon社会篇小康社会a well-to-do society人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life住房条件housing conditions文化程度educational level就业率employment rate人均收入average income per capita年平均工资average annual pay奖金bonus生活费用cost of living消费价格指数consumer price index环境污染指数environment pollution index衣食住行food,clothing,sheltering and means of traveling 购买力purchasing power贫困家庭the needy family贫困地区poverty-stricken region下岗be laid off小康relative affluence安居乐业live a good life共同富裕shared prosperity社会保险social insurance助学金grant-in-aid赈灾救济金disaster relief funds人口population人口分布population distribution流动人口transient population城市人口urban population农业人口agriculture population出生率birth rate自然增长率natural growth rate负增长率negative growth rate普查census户口册household register计划生育family planning/planned parenthood优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region民族ethnic groups少数民族ethnic minorities/minority peoples中国共产党Communist Party of China节日篇元旦New Year's Day情人节Valentine's Day国际妇女节International Women'Day植树节Tree Planting Day愚人节April Fools'Day国际劳动日International Labor Day中国青年节Chinese Youth Day国际儿童节International Children's Day中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China建军节Army Day国庆节National Day教师节Teacher's Day万圣节Halloween母亲节Mother's Day春节the Spring Festival元宵节Lantern Festival端午节the Dragon-Boat Festival乞巧节(中国情人节)Double-Seventh Day中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival腊八节the laba Rice Porridge Festival春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts除夕the eve of the lunar New Year守岁stay up late on the New Year’s Eve放爆竹let off firecrackers拜年pay a New Year visit团圆饭family reunion dinner敬酒propose a toast红包red packets(cash wrapped up in red paper)舞狮lion dance舞龙dragon dance灯笼lantern灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns禁忌taboo压岁钱gift money;money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors元宵rice dumpling踩高跷stilt walking扭秧歌yangge dance扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟dragon-boat racing粽子zongzi(sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb mountain。
2021年英语四六级翻译常考4类话题
2021年英语四六级翻译常考4类话题1.经济篇宏观经济 macro economy社会主义市场经济 socialist market economy知识经济 knowledge economy网络经济 Internet-based economy经济规律 law of economy大规模生产 mass production生产力 productive forces生产关系 relations of production公有制 public ownership私有制 private ownership国有企业 state-owned enterprises (SOEs)私营企业 private business民营企业 privately-run business中小企业 small and medium enterprises (SMEs)连锁企业 franchise / chain business国民生产总值 Gross National Product (GNP)国内生产总值 Gross Domestic Product (GDP)实际增长率 growth rate in real terms年均增长率 average growth rate per annum可持续增长 sustainable growth经济效益 economic returns投资回报率 rate of return on investment衰退 recession宏观调控 macro control提高经济效益 enhance economic performance扭亏为盈 turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构 optimize economic structure扩大内需 expand domestic demand国计民生 national interest and people’s livelihood改革开放 reform and opening up经济特区 special economic zones"十三五规划" the 13th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development风险投资 venture investment经济繁荣 economic boom发达国家 developed countries不发达国家 underdeveloped countries发展中国家 developing countries经济交流 economic exchange跨国公司 multinational corporation利用外资 utilization of foreign capital知识产权 intellectual property rights版权 copyright专利 patent商标 trademark互通有无 mutual exchange of needed products法治 rule of law平等互利 equality and mutual benefit电子商务 e-business信用卡 credit card信息时代 information age科教兴国 rejuvenate the country through science and education 研究开发 research and development高新技术 innovative and high technology创新 innovation尖端科技 state-of-the-art technology普及率 popularizing rate2.交通篇航班号 flight number头等舱 first class商务舱 business class经济舱 economy class登机牌 boarding card口岸 customs port客船 passenger liner慢车 stopping train普快 express直快 through express直达列车 through train特快 special express高速火车 high-speed train 卧铺车厢 sleeping coach 中铺 middle berth下铺 lower berth出发站 departure station 中转站 transfer station 终点站 terminus到达站 destination站台 platform地铁 subway加速 speed up减速 slow down超车 overtaking倒车 backing刹车 brake高速公路 highway十字路 crossroads酒后驾驶 driving under the influence of alcohol 疲劳驾驶 fatigue driving3.教育篇素质教育 education for all-round development应试教育 exam-oriented education system义务教育 compulsory education初等教育 elementary education中等教育 secondary education高等教育 higher education职业教育 vocational education学院 college/institute/school普通高校 regular institution of higher learning 重点大学 key university211工程 211Project减轻学生负担 reduce burden for students基础课 basic course专业课 course within one’s major必修课 required course选修课 elective course学分制 credit system入学考试 entrance examination入学资格 admission qualification择优录取 merit-based enrollment中考 senior high school entrance examination高考 college entrance examination报名 application/sign up毕业设计 diploma-winning design/ graduation project 毕业论文 graduation thesis毕业证书 graduation certificate同学 schoolmate/classmate校友 alumni4.历史文化篇京剧 Peking opera昆曲 Kunqu opera中国画 traditional Chinese painting画像 portrait山水 landscape泼墨 splash-ink毛笔 writing brush书法 calligraphic art书法家 calligraphic artist楷体 formal script/regular script行书 running script宋体 Song-dynasty script手工艺品 handwork/handicrafts文物 cultural relics/antiques国宝 national treasure孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Zi儒学 Confucian School论语 Analects of Confucius孔庙 Temple of Confucius故居 Former Residence少林寺 Shaolin Temple纸和瓷器 paper and porcelain火药 gunpowder印刷术 printing科举制 Imperial Examination for recruiting civil servants 丝绸之路 the Silk Route长征 Long March解放战争 War of Liberation煮 poach/boiled蒸 steamed火锅 chafing dish/hot pot煲;炖;焖 stewed煎 pan-fried炒 stir-fried炸 deep-fried烘 baked熏 smoked泡辣菜 pickled hot vegetables北京烤鸭 roast Beijing duck炒饭 stir-fried rice油条 deep fried twisted dough stick 饺子 jiaozi汤圆 tangyuan馄饨 hundun烧麦 shaomai月饼 moon cake烧饼 sesame seed cake小笼包 steamed dumpling with pork 红茶 black tea绿茶 green tea花茶 jasmine tea茶道 sado/ tea ceremony功夫茶 Gongfu tea陈酒 old wine/aged wine 烧酒 arrack。
考研英语翻译常考的话题分析
考研英语翻译常考的话题分析考研英语翻译常考的话题分析考研英语翻译题是考研英语复习的重难点,而考研复习重在归纳总结,掌握方法,了解出题人的思路。
店铺为大家精心准备了考研英语翻译常考的话题指南,欢迎大家前来阅读。
考研英语翻译常考的话题解析1.考查内容和形式根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定,考研翻译“主要考查考生准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力。
要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。
”5个小题,每题2分,共10分。
2.考题特点和内容首先,考研翻译的短文内容大多是涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、哲学、心理和科普方面的题材。
其体裁基本上是议论文。
如:1994 科学与技术的关系1995 标准化考试1996 科研的发展1997 动物权利1998 宇宙大爆炸理论1999 历史的定义2000 政府与社会发展2001 未来科技发展2002 行为科学研究2003 社会科学之人类学2004 语言与思维2005 大众传媒的发展2006 美国知识分子2007 法律教育2008 达尔文介绍2009 青年人教育模式2010 经济与生态保护2011 书籍介绍(Allen)2012 语言学研究2013 园艺学2014 音乐欣赏3.翻译特点分析从上述列表可以发现,我们的历年翻译真题具有以下特点:①学术性强。
所考文章类型大多均为学术类,且以社会科学类文章为主,共有19篇,仅有1998和2001两年为自然科学类文章。
②难度较大一般要求考生翻译的句子难度都比较大,兼备长句和难句两大特征。
有些句子最多可以有50多个单词,平均单词长度为35词;句子结构复杂,成分众多。
除了五大基本句型中的主语、谓语和宾语外,还有定语(从句)、状语(从句)和同位语(从句)等,结构复杂,均为长难句和复合句。
4.备考策略①既然考研英语翻译的文章类型多为社会科学类,我们可以在平时多看一些社会科学类文章,多一些积累。
翻译重点话题,今天你积累了吗?一
翻译重点话题,今天你积累了吗?一翻译重点话题,今天你积累了吗?(一)一到十一月,四六级和考研的脚步就更近了,你还忙得过来吗?其实对于英语来讲,无非就是积累,积累词汇、句子,还有素材,只要积累到位,考试当然也就不在话下了。
今天就一起来get一些翻译重点话题吧,为我们的素材准备"补补脑":一、社会和经济类话题1.大学生创业随着大学生就业市场竞争越来越激烈,一些学生怀揣雄心抱负,开始尝试创业。
历年来,有很多大学生创业成功的案例,这样的行为也应得到学校和全社会的鼓励。
然而,不是所有的大学生毕业后都适合创业。
创业,需要又一个合理的商业理念;可行的商业计划;带领一个团队,来让成员为同一个目标而努力的领袖气质以及成熟的管理技能。
With the competition in the job market becoming increasingly fierce for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business. Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the society at large. However, not all college graduates are suitable for undertaking entrepreneurial projects. To launch a business idea, a viable business plan, the charisma to lead a team where members make concerted efforts for a common objective, as well as mature managerial skills.2.消费升级/奢侈品消费中国正在取代传统的欧美国家成为奢侈品消费的主力军,各类国际奢侈品牌也越发重视中国市场的地位。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
分类一:环境类 重点词: low-carbon lifestyle低碳生活 hazardous material 有害物质 garbage classification垃圾分类 a feasible solution可行的解决方法 environmental degradation环境恶化 drinking water饮用水 conductive to good health有益健康的 remedial measure补救性措词: exhaust 尾气 sewage污水 forestation植树造林 air pollution空气污染 emission 散发;排放 pollutant 污染物质 energy-saving and emission-reduction 节能减排
分类一:环境类
雾霾天气会对人们的健康和当地的经济发展造成极大影 响。 Smog has great impact on people’s health and the local economy. 其中最令人担忧的是PM2.5。 Of particular concern is PM2.5. 造成雾霾的主要原因是工业化进程的加速,极端低温天 气与区域污染也使得空气污染更为严重。 The root cause of the smog is the acceleration of the industrialization, while the accompanied extreme low temperature and regional pollution also contribute to the worse pollution.
分类一:环境类 空气污染是中国当前面临的一个严重的环境问 题。 Air pollution is a severe environmental problem that China is confronted with currently. 2012年以来,北京、上海、重庆、香港等多个 城市被雾霾笼罩。 Since2012, smog hangs heavy over cities like Beijing, Shanghai, Chongqing and HongKong.
分类二:传统文化类 重点词: be listed as 被列为…… historical sites 历史遗迹 World Cultural Heritage 世界文化遗产 excavate 发掘;挖掘 feudal empire 封建帝国 harmony 协调;和睦;融洽 reverence尊敬;尊崇 celebrated著名的;有名望的 celebrity 名人;明星
分类一:环境类 核心句: 这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源, 包括500万辆机动车的尾气(exhaust)排放 、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的 建筑灰尘。 This newly announced project aims at reducing four main pollutants, which include exhaust from 5 million motor vehicles, coal burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust.
分类二:传统文化类 dynasty 朝代;王朝 preserve 保存;维护 profound 寓意深远的;深厚的 flourish 繁荣/兴旺 reflect 反映 typical典型的 artistic艺术的 treasure 财富,瑰宝 handicraft 手工艺;手工艺品 delicate 精美的;雅致的; valuable 有价值的 inherit 传承
分类一:环境类 在2013年的最后几个月中,东部地区也受大雾 天气影响,多地能见度不到100米,空气污染 指数一度达到了危险级别。 During the last few months in 2013, the eastern part of China was also hit by the heavy smog with a dropped visibility of less than 100 meters in some regions, where air pollution reached the hazardous levels.
分类一:环境类 核心句: 另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污 水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未 来三年的植树造林(forestation)。 Another 85 billion yuan will be used to establish or up-grade facilities of city garbage disposal and sewage disposal, in addition to 30 billion yuan's investment in afforestation in next 3 years.
分类一:环境类 篇章: 空气污染是中国当前面临的一个严重的环境问 题。2012年以来,北京、上海、重庆、香港等 多个城市被雾霾笼罩。在2013年的最后几个月 中,东部地区也受大雾天气影响,多地能见度 不到100米,空气污染指数一度达到了危险级 别。雾霾天气会对人们的健康和当地的经济发 展造成极大影响。其中最令人担忧的是PM2.5 。造成雾霾的主要原因是工业化进程的加速, 极端低温天气与区域污染也使得空气污染更为 严重。