《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文+对照译文+注释文白对译
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也。急击勿失!”
气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。
(完整word版)《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也。急击勿失!”
气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)精编版
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯最新料介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
《鸿门宴》文白对译 +说明
【说明】 1、“红色幼圆”字体的为需要点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,而且带下划线的为次要点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解说的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤令人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。令人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,瑰宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担当,做。有:据有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽震怒曰:“旦日飨( xi ǎng ) 士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明日。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应
为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)特别生气地说:“明日用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我战胜刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝说。
范增劝说项羽说:“刘邦在山东时,贪恋财物,喜欢美女。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
《鸿门宴》原文对照译文注释(文白对译)
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也。急击勿失!”
气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。
“采”同“彩”,彩色的意思。击:攻打。
《鸿门宴》原文 对照译文 注释(文白对译)
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。于:对、给于项羽言曰:【状语后置】
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人给项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”王:名词作动词,称王。使:让。为wéi作为、担任,做。
有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。珍宝尽有之:被动句,之,句末语气助词
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都被他自己占有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公
军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为之击破沛公军”。击:攻击。破:打败、攻克
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我攻击并打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。当:处在某个地方或某个时候(当场、当今)是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美
姬。
说:劝告。山东:崤山以东于:介词引进动作的处所、时间、对象。翻译:在、到、从、对于等。
鸿门宴原文+对照译文+注释
《鴻門宴》文白對譯+注釋【說明】1、“紅色幼圓”字體^為需重點掌握^詞語。
2 、“藍色仿宋”字體,並且帶下劃線^為次重點掌握^詞語。
3 、“綠色楷體”字體是帶有語法現象^句子。
4、已注上拼音^字,要注意讀音。
5、課本上已有詞語解釋^,不再列出。
沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:
軍:名詞作動詞,駐紮。使人:派人。
沛公(劉邦軍隊駐紮在霸上,沒有能跟項羽相見。劉邦^左司馬曹無傷就派人去告訴項羽說:
“沛公欲王(wrng)關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。”
王:名詞作動詞,稱王。使:讓。為:擔任,做。有:占有。“欲王關中”,省略句,省略了介詞
“於”,應為“欲王於關中”。
“劉邦想在關中稱王,讓子嬰做(他®國相,珍珠寶器全都歸爲自己所有。”
項羽大怒曰:“旦日饗(xi d ng)士卒,為(we i )擊破沛公軍!”
旦日:明天。為:介詞,替,給。“為擊破沛公軍”,省略句,省略了介詞賓語“我(指代項羽)”,應
為“為我擊破沛公軍”。
項羽(聽了)非常生氣地說:“明天用酒肉犒勞士兵,要(讓他們)替我打敗劉邦^軍隊。”
當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
是:這。
在這時,項羽^軍隊有四十萬人,駐紮在新豐縣鴻門;劉邦^軍隊有十萬人,駐紮在霸上。
範增說(shu 1)項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。
說:勸告。
範增勸告項羽說:“劉邦在山東時,貪圖財物,喜愛美女。
今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
現在進入關中,財物沒拿取,婦女也不親近寵愛,這表明他^志向不在小處。
《鸿门宴》原文+对照译文+注释文白对译
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。
(完整版)《鸿门宴》原文、注释、译文
《鸿门宴》原文和译文
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也。急击勿失!”
气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。“采”同“彩”,彩色的意思。击:攻打。
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语.
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音.
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人.
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见.刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做. 有:占有.“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有.”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天. 为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。"
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也.急击勿失!”
气:预示吉凶之气.汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶.
鸿门宴原文+对照译文+注释
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)(总6页)
--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可--
--内页可以根据需求调整合适字体及大小--
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
鸿门宴原文+对照译文+注释
《鴻門宴》文白對譯+注釋
【說明】1、“紅色幼圓”字體の為需重點掌握の詞語。
2、“藍色仿宋”字體,並且帶下劃線の為次重點掌握の詞語。
3、“綠色楷體”字體の,是帶有語法現象の句子。
4、已注上拼音の字,要注意讀音。
5、課本上已有詞語解釋の,不再列出。
沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:
軍:名詞作動詞,駐紮。使人:派人。
沛公(劉邦)の軍隊駐紮在霸上,沒有能跟項羽相見。劉邦の左司馬曹無傷就派人去告訴項羽說:
“沛公欲王(wàng)關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。”
王:名詞作動詞,稱王。使:讓。為:擔任,做。有:占有。“欲王關中”,省略句,省略了介詞“於”,應為“欲王於關中”。
“劉邦想在關中稱王,讓子嬰做(他の)國相,珍珠寶器全都歸為自己所有。”
項羽大怒曰:“旦日饗(xiǎng )士卒,為(wèi)擊破沛公軍!”
旦日:明天。為:介詞,替,給。“為擊破沛公軍”,省略句,省略了介詞賓語“我(指代項羽)”,應為“為我擊破沛公軍”。
項羽(聽了)非常生氣地說:“明天用酒肉犒勞士兵,要(讓他們)替我打敗劉邦の軍隊。”
當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
是:這。
在這時,項羽の軍隊有四十萬人,駐紮在新豐縣鴻門;劉邦の軍隊有十萬人,駐紮在霸上。
範增說(shuì)項羽曰:“沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。
說:勸告。
範增勸告項羽說:“劉邦在山東時,貪圖財物,喜愛美女。
吾令人望其氣,皆為龍虎。成五采,此天子氣也。急擊勿失!”
氣:預示吉凶之氣。漢代方士多有望氣之術,認為望某方雲氣即可測知吉凶。
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)1500字
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)1500
字
《鸿门宴》原文:
项羽欲与刘邦会好,使人召刘邦。刘邦使人往。至,则与项羽言曰:“使者不可得,
故不能相见而至此。”项羽因攘臂曰:“君勿疑,见使将何言乎?”刘邦曰:“使者
别有他意,使者能除关中之兵,相与胡为?”项羽法而笑曰:“将军信之。”
坐定,即辞曰:“韩信以项王之命,以九江王刘江为楚江山都督、关中侯。使者食之。”刘邦曰:“可矣。”拾获玺绶以予韩信,而韩信遗刘邦剑一口。既飨,酒酣,
刘邦击劝韩信曰:“来日向陈,以决雌雄,庆功已得。”韩信曰:“敢问公,夫陈之
敌弗胜,则竟得归耳,且言庆功,何也?”刘邦曰:“以楚为内应,诱秦入关中,归
耳固可,而长者不欲,有亡必获,而一世不忘。请令我与之为赌。”
既罢,张良谏刘邦曰:“项羽有虎狼之心,韩信有谋臣之志。陈之之事,当有备也。”时刘邦醉,不听。魏公孙无知请予千金之权,刘邦亦与之。
俄而曰:“我独与信共事大计,今公赐无知千金,以示无状,乃欲与共赌,以怒项羽,急矣!”韩信因谢罪曰:“信闻盗跖之事,欲以路卧车,冒遗,教之至,愿公无罪。”
刘邦再拜而谢之,曰:“我未尝有与信共事大计。”遂明日即上驷,驾,以如陈,痛饮。
既至,罢酒。有壮士都尉王吸之,执剑过刘邦坐。刘邦欲坐安,身避之。韩信怒,抽
剑欲杀之,项羽梗死道,不得前。群臣皆起,刘邦起就王吸之旁坐,怒骂曰:“贱民也,安行!骑我马上,谁与国小豎子俱入己家!何以为贱?”王吸之曰:“郑互姓叔也,母弟也!”为先车牵车,及韩信军至齐,闻王吸之执剑怒曰:“贱民也,安行?”王吸之曰:“郑互姓与母弟也。”
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文:
秦将王离带队攻打楚国。刘邦派遣虞姬前往劝说王离停战,王离拒绝。刘邦想出一个计策来对付王离。他派人前去邀请项羽参加酒宴,并诱使虞姬偷偷带着刘邦的印玺前去寻找项羽。
当天晚上,项羽得知有人前来邀请他参加酒宴,便带着一支兵马前往。到了鸿门,他看到了虞姬手中的印玺,心生疑惑。刘邦解释说,他派虞姬过来劝说王离停战,并把印玺送给项羽作为信物。
项羽疑惑地说:“既然你派人劝说王离停战,为何要将印玺送给我?”刘邦答道:“因为我看不出王离信任我,只有让他害怕丧权辱国,他才会自愿停战。”项羽决定与刘邦合作,一同对付王离,于是二人商议出一个计策。
计策开始施行,刘邦暗中告诉项羽,他会在宴会上敬酒给王离,项羽则会首先借敬酒之名刺杀王离。当晚,酒宴开始,刘邦果然顺利敬酒给了王离。项羽见时机成熟,立刻拔剑刺杀了王离。楚军大乱,刘邦趁机抓住机会进攻,最终打败了楚国。
注释:
1. 鸿门:地名,位于今天的陕西省西安市。宴会地点。
2. 印玺:君王的印信,官方信物。
3. 丧权辱国:指丧失国家权利,遭受国家尊严的侮辱。
4. 借敬酒之名刺杀:在敬酒的名义下实施暗杀行动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《鸿门宴》文白对译+注释
【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。
2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。
3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。
4、已注上拼音的字,要注意读音。
5、课本上已有词语解释的,不再列出。
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
军:名词作动词,驻扎。使人:派人。
沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:
“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”
王:名词作动词,称王。使:让。为:担任,做。有:占有。“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。
“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。”
项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”
旦日:明天。为:介词,替,给。“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。
项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
是:这。
在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。
范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。
说:劝告。
范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。
吾令人望其气,皆为龙虎。成五采,此天子气也。急击勿失!”
气:预示吉凶之气。汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。
“采”同“彩”,彩色的意思。击:攻打。
我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。
善:形容词用作动词,“友善,交好”。
楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。
张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,
是时:这时。从,跟随。夜:名词作状语,连夜。驰: 车马疾行。
张良这时跟随着刘邦。项伯就连夜骑马赶到刘邦军中,
私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”
“具告以事”:倒装句,介词结构后置。去:离开。“欲呼张良与俱去”:省略句,省略了介词宾语“之”。应为“欲呼张良与之俱去。”从:跟随。俱:一起。“毋从俱死”:省略句,省略了介词宾语“之”。应为“毋从之俱死。”
私下会见了张良,把事情全部告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要跟着沛公一起死。”
张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语(yù)。”
亡去:逃离。语(yù):告诉。
张良说:“我替韩王护送沛公(入关),沛公现在有急难,(我)逃跑离开是不讲道义的,(我)不能不告诉(他)。”
良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”
乃:于是,就。具:详细。
张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:“对这件事怎么办?”
张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:
鲰:短小,浅陋。说:劝告,劝诫。
张良说:“谁替大王作出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的小人劝我说:
‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王(wàng)也。’故听之。”
毋:不要。王:动词,称王,统治。故:所以。
‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)听信了他的话。”
良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”
料:估计。当:抵挡。固:本来,当然。且:将。
张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:“本来不如人家,将怎么办呢?”
张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”
言:说。背:背叛。
张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”
沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;
安:何,怎么。游:交游,交往。活,动词的使动用法,使……活。活之,使他免于死罪。
刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;
今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长(zhǎng)?”良曰:“长于臣。”
孰与君少长:跟你相比年纪谁大谁小。“孰与”:比对方怎么样,表示疑问语气。用于比照。
现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他你年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。”
沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”
兄事之:像对待兄长一样侍奉他。事,侍奉。兄,名词用状语,象对待兄长那样。
刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”
张良出,要项伯。项伯即入见沛公。
要:同“邀”,邀请。
张良出去,邀请项伯。项伯随即进来见刘邦。
沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,
卮(zhī):酒器。为寿:古时献酒致祝颂词叫“为寿”。婚姻:由婚姻关系而形成的亲戚,即亲家。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,
曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。
籍:名词用作动词,登记。府库:仓库。
说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
备:防备。
所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外的变故。
日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”
日夜,名词作状语,每日每夜。愿:希望。具:详细。之:取消主谓结构独立性。
日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”
项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”
许诺:应允,答应。旦日:明天。谢项王:向项王陪罪。
项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”
沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:
夜,名词作状语,连夜。“具以沛公言报项王”(倒装句,介词结构后置) 。
因:趁此,利用(这个机会)。
刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:
“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。
“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。
不如因善遇之。”项王许诺。
遇:对待,款待。
不如就趁机友好地款待他。”项王答应了。
沛公旦日从百余骑(jì)来见项王,至鸿门,谢曰:
从,动词的使动用法,“使……跟从”。“谢”,谢罪,道歉。
刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:
“臣与将军戮(lù)力而攻秦,将军战河北,臣战河南,
河南:黄河以南。河:黄河。
“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,
然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。
不自意:自己想不到。意:料想。“得复见将军于此”:倒装句,介词结构后置。
然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。
今者有小人之言,令将军与臣有郤(xī)……”
今者:现在。令:使。