《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

合集下载

鸿门宴文言文原文及翻译注释

鸿门宴文言文原文及翻译注释

鸿门宴文言文原文及翻译注释鸿门宴这个故事很多人都听说过吧,那究竟讲的是什么呢?想要告诉我们一个什么道理呢?下面是由小编为大家整理的“鸿门宴文言文原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

鸿门宴原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。

今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

鸿门宴原文对照译文注释文白对译

鸿门宴原文对照译文注释文白对译

释译+注《鸿门宴》文白对、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

【说明】1 2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

使人军沛公言于项羽曰:霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:有使为à王(wng)子婴之。

相,珍宝尽“沛公欲关中,”“欲王关中”,省略句,王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”)iǎ(xing )为(wè旦日飨!”项羽大怒曰:“击破沛公军士卒,“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项旦日:明天。

为:介词,替,给。

羽)”,应为“为我击破沛公军”。

项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”是当时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

美姬山东说(shuì)时,贪于财货,好“沛公居。

范增项羽曰:说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

幸今入关,财物无所取,妇女无所,此其志不在小。

现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。

失击气采吾令人望其勿,皆为龙虎。

成五,此天子气也。

急!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

击:攻打。

“采”同“彩”,彩色的意思。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”善季父留侯张良。

文言文鸿门宴原文及翻译注释

文言文鸿门宴原文及翻译注释

文言文鸿门宴原文及翻译注释我们常常说鸿门宴,那究竟鸿门宴这个词是怎么来的呢?下面是由小编为大家整理的“文言文鸿门宴原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

鸿门宴原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。

今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

《鸿门宴》原文对照译文注释(文白对译)

《鸿门宴》原文对照译文注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。

项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

现在进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采”同“彩”,彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

善:形容词用作动词,“友善,交好”。

楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,是时:这时。

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文和译文【说明】1、“红色幼圆"字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体"字体的,是带有语法现象的句子.4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

"王:名词作动词,称王。

使:让. 为:担任,做。

有:占有.“欲王关中",省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军",省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)",应为“为我击破沛公军”.项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

"当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这.在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!"气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采"同“彩",彩色的意思。

击:攻打.我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

《鸿门宴》原文 对照译文 注释(文白对译)

《鸿门宴》原文 对照译文 注释(文白对译)

《鸿门宴》文白对译+注释【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

于:对、给于项羽言曰:【状语后置】沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人给项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为wéi作为、担任,做。

有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

珍宝尽有之:被动句,之,句末语气助词“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都被他自己占有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为之击破沛公军”。

击:攻击。

破:打败、攻克项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我攻击并打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

当:处在某个地方或某个时候(当场、当今)是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

山东:崤山以东于:介词引进动作的处所、时间、对象。

翻译:在、到、从、对于等。

范增劝告项羽说:“刘邦在崤山以东时,对于财物(很)贪图,喜爱美女。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

今:现在所:所+动词=名词此:这其:他的小:小的方面现在进入关中,财物一点没有被取拿,妇女一个也没有被亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。

鸿门宴原文及翻译

鸿门宴原文及翻译

原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。

项王、项伯东向坐;亚父南向坐,枣亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文和译文【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语.3、“绿色楷体"字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见.沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王. 使:让。

为:担任,做. 有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中"。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天. 为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”.项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上.是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告.范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女.吾令人望其气,皆为龙虎.成五采,此天子气也。

急击勿失!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采”同“彩”,彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!"楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良.善:形容词用作动词,“友善,交好”。

楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。

(完整版)《鸿门宴》原文、注释、译文

(完整版)《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文和译文【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语.3、“绿色楷体"字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见.刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中",省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

"项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军"。

项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这.在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬.说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也.急击勿失!"气:预示吉凶之气.汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶.“采”同“彩",彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

善:形容词用作动词,“友善,交好".楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)1500字

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)1500字

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)1500字《鸿门宴》原文:项羽欲与刘邦会好,使人召刘邦。

刘邦使人往。

至,则与项羽言曰:“使者不可得,故不能相见而至此。

”项羽因攘臂曰:“君勿疑,见使将何言乎?”刘邦曰:“使者别有他意,使者能除关中之兵,相与胡为?”项羽法而笑曰:“将军信之。

”坐定,即辞曰:“韩信以项王之命,以九江王刘江为楚江山都督、关中侯。

使者食之。

”刘邦曰:“可矣。

”拾获玺绶以予韩信,而韩信遗刘邦剑一口。

既飨,酒酣,刘邦击劝韩信曰:“来日向陈,以决雌雄,庆功已得。

”韩信曰:“敢问公,夫陈之敌弗胜,则竟得归耳,且言庆功,何也?”刘邦曰:“以楚为内应,诱秦入关中,归耳固可,而长者不欲,有亡必获,而一世不忘。

请令我与之为赌。

”既罢,张良谏刘邦曰:“项羽有虎狼之心,韩信有谋臣之志。

陈之之事,当有备也。

”时刘邦醉,不听。

魏公孙无知请予千金之权,刘邦亦与之。

俄而曰:“我独与信共事大计,今公赐无知千金,以示无状,乃欲与共赌,以怒项羽,急矣!”韩信因谢罪曰:“信闻盗跖之事,欲以路卧车,冒遗,教之至,愿公无罪。

”刘邦再拜而谢之,曰:“我未尝有与信共事大计。

”遂明日即上驷,驾,以如陈,痛饮。

既至,罢酒。

有壮士都尉王吸之,执剑过刘邦坐。

刘邦欲坐安,身避之。

韩信怒,抽剑欲杀之,项羽梗死道,不得前。

群臣皆起,刘邦起就王吸之旁坐,怒骂曰:“贱民也,安行!骑我马上,谁与国小豎子俱入己家!何以为贱?”王吸之曰:“郑互姓叔也,母弟也!”为先车牵车,及韩信军至齐,闻王吸之执剑怒曰:“贱民也,安行?”王吸之曰:“郑互姓与母弟也。

”刘邦故显示公从容自臧兄。

群臣皆笑,因怒言韩信曰:“转上无能之人,多黄钺之诈。

今共赌以为怒,其罪冠乎寡人,谁敢应者?失之远矣!”刘邦曰:“吸之可与共事乎?”韩信曰:“不可,吸不动。

”刘邦曰:“寡人可与吸有大计乎?”韩信曰:“可。

公何以知之?”刘邦曰:“寡人早见吸之谨矣。

”刘邦召王吸之,与共语曰:“子无知之欲赌与吾,故辱子与吾欲急项羽。

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文、注释、译文《鸿门宴》原文和译文【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:来日诰日。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。

项羽(听了)十分生机地说:“来日诰日用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的部队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这。

在这时,项羽的部队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的部队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

目前进入关中,财物没拿取,妇女也不亲近宠爱,这表明他的志向不在小处。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多无望气之术,认为望某方云气便可测知吉凶。

“采”同“彩”,彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文、注释、译文

《鸿门宴》原文和译文【说明】1、“红色幼圆"字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子.4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎.使人:派人.沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之.”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中",省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!"旦日:明天. 为:介词,替,给。

“为击破沛公军",省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)",应为“为我击破沛公军”.项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队.”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上.是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女.吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!"气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采"同“彩”,彩色的意思.击:攻打.我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良.善:形容词用作动词,“友善,交好”。

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文:
秦将王离带队攻打楚国。

刘邦派遣虞姬前往劝说王离停战,王离拒绝。

刘邦想出一个计策来对付王离。

他派人前去邀请项羽参加酒宴,并诱使虞姬偷偷带着刘邦的印玺前去寻找项羽。

当天晚上,项羽得知有人前来邀请他参加酒宴,便带着一支兵马前往。

到了鸿门,他看到了虞姬手中的印玺,心生疑惑。

刘邦解释说,他派虞姬过来劝说王离停战,并把印玺送给项羽作为信物。

项羽疑惑地说:“既然你派人劝说王离停战,为何要将印玺送给我?”刘邦答道:“因为我看不出王离信任我,只有让他害怕丧权辱国,他才会自愿停战。

”项羽决定与刘邦合作,一同对付王离,于是二人商议出一个计策。

计策开始施行,刘邦暗中告诉项羽,他会在宴会上敬酒给王离,项羽则会首先借敬酒之名刺杀王离。

当晚,酒宴开始,刘邦果然顺利敬酒给了王离。

项羽见时机成熟,立刻拔剑刺杀了王离。

楚军大乱,刘邦趁机抓住机会进攻,最终打败了楚国。

注释:
1. 鸿门:地名,位于今天的陕西省西安市。

宴会地点。

2. 印玺:君王的印信,官方信物。

3. 丧权辱国:指丧失国家权利,遭受国家尊严的侮辱。

4. 借敬酒之名刺杀:在敬酒的名义下实施暗杀行动。

高一文言文鸿门宴注释及原文

高一文言文鸿门宴注释及原文

高一文言文鸿门宴注释及原文1.原文篇一沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为_,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯_,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。

”项王即日因留沛公与饮。

文言文《鸿门宴》原文及翻译

文言文《鸿门宴》原文及翻译

【导语】⼈⽣要敢于理解挑战,经受得起挑战的⼈才能够领悟⼈⽣⾮凡的真谛,才能够实现⾃我⽆限的超越,才能够创造魅⼒永恒的价值。

以下是⾼⼀频道为你整理的《⽂⾔⽂《鸿门宴》原⽂及翻译》,希望你不负时光,努⼒向前,加油! 【⼀】 沛公军霸上,未得与项⽻相见。

沛公左司马曹⽆伤使⼈⾔于项⽻⽈:“沛公欲王关中, 沛公驻军霸上,还没有跟项⽻见⾯。

沛公的左司马曹⽆伤派⼈对项⽻说:“沛公打算在关中称王, 使⼦婴为相,珍宝尽有之。

”项⽻⼤怒⽈:“旦⽇飨⼠卒,为击破沛公军!”当是时, 任命⼦婴为国相,珍宝全部占有它。

”项⽻⼤怒道:“明天犒劳⼠兵,给我去打垮沛公的部队!”在这时, (为击破沛公军:中省“我”) 项⽻兵四⼗万,在新丰鸿门;沛公兵⼗万,在霸上。

范增说项⽻⽈:“沛公居⼭东时, 项⽻的军队有四⼗万,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有⼗万,驻扎在霸上。

范增劝说项⽻道:“沛公在⼭东时, 贪于财货,好美姬。

今⼊关,财物⽆所取,妇⼥⽆所幸,此其志不在⼩。

贪图财货,喜欢漂亮的⼥⼈。

如今⼊了关,财物什么都不拿,也不迷恋⼥⾊,这样看来,他的野⼼不⼩。

(幸:宠爱) 吾令⼈望其⽓,皆为*。

成五采,此天⼦⽓也。

我(曾)派⼈观察他那⾥的‘云⽓’,都呈现出*的形状,显得五彩斑斓,这可是天⼦的云⽓啊。

急击勿失!” 赶紧攻打他,不要失去机会。

” 楚左尹项伯者,项⽻季⽗也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军, 楚国左尹项伯,是项⽻的叔⽗,向来跟留侯张良要好。

张良这时跟随沛公,项伯于是连夜骑马到沛公军营, (素:向来。

善:友善,友好。

夜驰之沛公军:之,动,到……去。

) 私见张良,具告以事,欲呼张良与(之)俱去,⽈:“⽏从俱死也。

” 暗中会见张良,把项⽻将发动进攻的事全都告诉了他,想叫张良跟他⼀同离开,说:“不要跟着他⼀块送死。

” (具告以事:以事具告(之),是倒装句,也是省略句。

) 张良⽈:“⾂为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《鸿门宴》文白对译+注释【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。

项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采”同“彩”,彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

善:形容词用作动词,“友善,交好”。

楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,是时:这时。

从,跟随。

夜:名词作状语,连夜。

驰: 车马疾行。

张良这时跟随着刘邦。

项伯就连夜骑马赶到刘邦军中,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”“具告以事”:倒装句,介词结构后置。

去:离开。

“欲呼张良与俱去”:省略句,省略了介词宾语“之”。

应为“欲呼张良与之俱去。

”从:跟随。

俱:一起。

“毋从俱死”:省略句,省略了介词宾语“之”。

应为“毋从之俱死。

”私下会见了张良,把事情全部告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要跟着沛公一起死。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语(yù)。

”亡去:逃离。

语(yù):告诉。

张良说:“我替韩王护送沛公(入关),沛公现在有急难,(我)逃跑离开是不讲道义的,(我)不能不告诉(他)。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”乃:于是,就。

具:详细。

张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。

刘邦大吃一惊,说:“对这件事怎么办?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:鲰:短小,浅陋。

说:劝告,劝诫。

张良说:“谁替大王作出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的小人劝我说:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王(wàng)也。

’故听之。

”毋:不要。

王:动词,称王,统治。

故:所以。

‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。

’所以(我)听信了他的话。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”料:估计。

当:抵挡。

固:本来,当然。

且:将。

张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:“本来不如人家,将怎么办呢?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”言:说。

背:背叛。

张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;安:何,怎么。

游:交游,交往。

活,动词的使动用法,使……活。

活之,使他免于死罪。

刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长(zhǎng)?”良曰:“长于臣。

”孰与君少长:跟你相比年纪谁大谁小。

“孰与”:比对方怎么样,表示疑问语气。

用于比照。

现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。

”刘邦说:“他你年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”兄事之:像对待兄长一样侍奉他。

事,侍奉。

兄,名词用状语,象对待兄长那样。

刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

要:同“邀”,邀请。

张良出去,邀请项伯。

项伯随即进来见刘邦。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,卮(zhī):酒器。

为寿:古时献酒致祝颂词叫“为寿”。

婚姻:由婚姻关系而形成的亲戚,即亲家。

刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

籍:名词用作动词,登记。

府库:仓库。

说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

备:防备。

所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外的变故。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”日夜,名词作状语,每日每夜。

愿:希望。

具:详细。

之:取消主谓结构独立性。

日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”许诺:应允,答应。

旦日:明天。

谢项王:向项王陪罪。

项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:夜,名词作状语,连夜。

“具以沛公言报项王”(倒装句,介词结构后置) 。

因:趁此,利用(这个机会)。

刘邦说:“好。

”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。

就趁机说:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。

不如因善遇之。

”项王许诺。

遇:对待,款待。

不如就趁机友好地款待他。

”项王答应了。

沛公旦日从百余骑(jì)来见项王,至鸿门,谢曰:从,动词的使动用法,“使……跟从”。

“谢”,谢罪,道歉。

刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“臣与将军戮(lù)力而攻秦,将军战河北,臣战河南,河南:黄河以南。

河:黄河。

“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。

我在黄河以南作战,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

不自意:自己想不到。

意:料想。

“得复见将军于此”:倒装句,介词结构后置。

然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。

今者有小人之言,令将军与臣有郤(xī)……”今者:现在。

令:使。

现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此?”然:这样。

“籍何以至此”:倒装句(疑问代词作宾词前置) 。

项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。

不是这样的话,我怎么会这样呢?”项王即日因留沛公与饮。

项王、项伯东向坐;即日:当天。

因:于是,就。

东向坐:面朝东坐。

这是表示尊贵。

项羽当天就留刘邦同他一起饮酒。

项羽、项伯面向东坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

亚父面向南坐──亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。

范增数目项王,举所佩玉玦(jué)以示之者三,项王默然不应。

数:多次。

目:名词用作动词,使眼色。

用眼色示意。

示:示意。

三:表示多次。

范增多次使眼色给项羽,举起(他)所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。

范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。

忍:狠心。

范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为人不狠心。

若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。

为寿:即“祝酒”。

古时献酒致祝颂词叫“为寿”。

坐:同“座”,座位。

你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,顺便把刘邦击倒在座位上,杀掉他。

不(fǒu)者,若属皆且为所虏!”庄则入为寿。

不者:不然的话,否则。

“不”,同“否”。

若属:你们这些人。

且:将。

为所虏:被他俘虏。

“若属皆且为所虏”:被动句(用“为所”表示)。

不然的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。

寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。

”项王曰:“诺。

”祝酒完了,说:“君王和沛公饮酒,军营里没有什么可以娱乐,请让我用舞剑助兴吧。

”项羽说:“好。

”项庄拔剑起舞。

项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

翼蔽:掩护。

“翼”,名词用状语,像翅膀那样。

蔽,遮盖,保护。

项庄就拔出剑舞起来。

项伯也拔出剑舞起来,常常用自己的身体,掩护刘邦,项庄得不到(机会)刺杀(刘邦)。

于是张良至军门见樊哙。

樊哙曰:“今日之事何如?”于是张良到军门外去见樊哙。

樊哙说:“今天的事情怎样?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。

”意:用意。

本句是成语“项庄舞剑,意在沛公”的出处。

张良说:“非常危急!现在项庄拔剑起舞,他的用意常常在沛公身上。

”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。

”迫:紧迫,急迫。

樊哙说:“这太紧迫了!请让我进去,和他们拼命。

”哙即带剑拥盾入军门。

交戟之卫士欲止不内。

拥:持。

止:阻止。

内:同“纳”,容纳。

樊哙就带着剑拿着盾牌进入军门。

拿戟交叉着守卫军门的士兵想要阻止不让他进去。

樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,仆:倒下。

樊哙侧举盾牌一撞,卫士跌倒在地上。

樊哙就进去了,披帷西向立,瞋(chēn)目视项王,头发上指,目眦(zì)尽裂。

上,名词用状语,向上。

揭开帷幕面向西站立,瞪眼看着项羽,头发直坚起来,眼眶都要裂开了。

项王按剑而跽(jì)曰:“客何为者?”“客何为者?”:倒装句(疑问代词作宾词前置) 。

项羽手握剑柄跪直身子说:“客人是干什么的?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。

”项王曰:“壮士!——赐之卮(zhī)酒。

”卮:酒器。

张良说:“他是沛公的卫士樊哙。

”项羽说:“壮士!──赏他一杯酒。

”则与斗卮酒。

哙拜谢,起,立而饮之。

(左右的人)就给他一大杯酒。

樊哙拜谢,立起,站着(一口气)把酒渴了。

项王曰:“赐之彘(zhì)肩。

”则与一生彘肩。

彘,猪。

生:一说为“全”之误。

项羽说:“赏给他一只猪腿。

”(左右的人)就给了他一只半生的猪腿。

樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖(dàn)之。

相关文档
最新文档