匆匆
朱自清《匆匆》全文鉴赏
朱自清《匆匆》全文鉴赏朱自清《匆匆》全文鉴赏朱自清先生是五四以来灿若群星的散文作家中成就杰出的一位。
他的别开生面、诚挚感人的散文作品显示了“文学革命”的实绩,具有历久不衰的艺术生命力,《匆匆》就是其中之一。
《匆匆》所借以抒情的具体物象是极难把握,极难表现的虚无缥渺的时光。
然而作者却能赋予这一“无形物”以具体可感,栩栩如生的形象,而且藉此淋漓酣畅地抒发了作者的满腔情怀。
以下是小编帮大家整理的朱自清《匆匆》全文鉴赏,仅供参考,希望能够帮助到大家。
赏析朱自清以他特有的朴实清淡之笔,细致地刻画了时光转瞬即逝,飘忽而去的特点。
“燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
”作者用一气呵成的三个分句组成排比,寥寥几笔便勾勒出一幅淡淡的冬去春来、春去春又回的季节更替画面。
诗人先运用传统的起兴手法―― 借物起兴,从燕子的来去、杨柳的荣枯、桃花的开谢,来渲染时间的来去匆匆,造成一种紧迫的氛围。
紧接着是一连串四个设问,问而不答,由此追寻自己日子的行踪。
可是“我”的日子却“一去不复返”,看不见,摸不着,是被人“偷了”还是“逃走”了呢?读者稍加思索,自可得出答案。
这种表现方法新颖别致,同时也耐人寻味。
作者用自然的新陈代谢的迹象和无形的日子相对照,在一连串疑问句中透出诗人怅然若失的情绪。
第二段,作者紧扣“匆匆”落笔,默默算着从自己于中溜走的日子,已达八千多个,“像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里”。
相对于万古长存的宇宙,人的生命是十分短暂的。
但唯其短暂,更应珍惜。
因为稍一疏忽,便会消失在“没有声音,没有影子”的时间长流里。
时间之无情,生命之短暂,使作者不禁“汗涔涔而泪潸潸”了。
如此的想象,形象中蕴涵着哲理,构成了一种诗意美。
第三段作者围绕“我”的一天日常生活,从人们都必须亲身经历的琐事人手,浓墨重彩地描绘时光的匆匆流逝。
“早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了”。
朱自清《匆匆》原文赏析
《匆匆》是的一篇名作,因为入选了语文教材,因此被大众所熟知。
下面是我们为大家带来朱自清《匆匆》原文赏析,欢迎大家阅读。
朱自清《匆匆》原文燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? ——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?。
朱自清散文《匆匆》原文及赏析
朱自清散文《匆匆》原文及赏析《匆匆》是现代作家朱自清写的一篇脍炙人口的散文。
文章紧扣“匆匆”二字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的无奈和惋惜。
下面是小编精心收集的朱自清散文《匆匆》原文及赏析,希望能对你有所帮助。
《匆匆》原文:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。
天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的.回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析:一、写作背景:朱自清先生的《匆匆》是一篇短小优美的散文,也有人认为这是一首散文诗,但是从作者将此文收录于1924年12月由上海亚东图书馆出版其诗歌与散文集《踪迹》看,作者是将此文作为散文作品的。
《匆匆》原文及赏析
《匆匆》原文及赏析《匆匆》是现代著名作家写的一篇脍炙人口的。
文章紧扣“匆匆”二字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的无奈和惋惜。
相关内容赏析介绍,大家参考学习一下吧!匆匆现代著名作家朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? ——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析(一)谈起朱自清的《匆匆》,不由使人想起高尔基咏物言志的名篇《时钟》。
尽管格调各异,但两位作家不谋而合,抓住人们日常习见而又易于忽略的物象,或寄情述怀,或生发议论,感叹韶华易逝,人生短促,亟需珍惜时间,爱惜生命,有所作为。
部编版小学六年级下册语文《匆匆》课文原文及知识点
【导语】《匆匆》是现代作家朱⾃清写的⼀篇脍炙⼈⼝的散⽂。
⽂章紧扣“匆匆”⼆字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的⽆奈和惋惜。
以下是©⽆忧考⽹为⼤家精⼼整理的内容,欢迎⼤家阅读。
部编版⼩学六年级下册语⽂《匆匆》课⽂原⽂ 燕⼦去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的⽇⼦为什么⼀去不复返呢?——是有⼈偷了他们罢:那是谁?⼜藏在何处呢?是他们⾃⼰逃⾛了罢:现在⼜到了哪⾥呢? 我不知道他们给了我多少⽇⼦;但我的⼿确乎是渐渐空虚了。
在默默⾥算着,⼋千多⽇⼦已经从我⼿中溜去;像针尖上⼀滴⽔滴在⼤海⾥,我的⽇⼦滴在时间的流⾥,没有声⾳,也没有影⼦。
我不禁头涔涔⽽泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,⼜怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,⼩屋⾥射进两三⽅斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗⼿的时候,⽇⼦从⽔盆⾥过去;吃饭的时候,⽇⼦从饭碗⾥过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出⼿遮挽时,他⼜从遮挽着的⼿边过去,天⿊时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我⾝上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算⼜溜⾛了⼀⽇。
我掩着⾯叹息。
但是新来的⽇⼦的影⼉⼜开始在叹息⾥闪过了。
在逃去如飞的⽇⼦⾥,在千门万户的世界⾥的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在⼋千多⽇的匆匆⾥,除徘徊外,⼜剩些什么呢?过去的⽇⼦如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我**来到这世界,转眼间也将**地回去罢?但不能平的,为什么偏要⽩⽩⾛这⼀遭啊? 你聪明的,告诉我,我们的⽇⼦为什么⼀去不复返呢? ____________________ 本⽂作者朱⾃清,选作课⽂时有改动。
部编版⼩学六年级下册语⽂《匆匆》知识点 多⾳字: 燕:yàn燕⼦ yān燕国 藏:cáng埋藏 zàng宝藏 禁:jīn不禁 jìn禁⽌ 散:sàn散步 sǎn散漫 近义词: 匆匆——匆忙确乎——的确 空虚——空乏挪移——挪动 觉察——发觉徘徊——彷徨 反义词: 匆匆——缓缓聪明——愚蠢 空虚——充实徘徊——果断 词语扩展: “千~万~”式: 千门万户千⾔万语千⼭万⽔ 千变万化千呼万唤千军万马 千秋万代千恩万谢千⾟万苦 千丝万缕千头万绪千思万虑 ABB式: 头涔涔泪潸潸雾蒙蒙喜洋洋 泪汪汪湿淋淋笑盈盈明晃晃 懒洋洋沉甸甸⾦灿灿亮晶晶 ⾹喷喷空荡荡 课内词语: 确乎空虚不禁挪移觉察叹息 徘徊微风何曾游丝 ** 理解词语: 【匆匆】急急忙忙的样⼦。
匆匆的课文
匆匆的课文《匆匆》是现代著名作家朱自清的一篇散文,原文如下:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?这篇散文以细腻的笔触表达了作者对时光流逝的无奈与惋惜,鼓励人们珍惜光阴,奋发有为。
文章开头通过燕子、杨柳、桃花等自然景物的更替,暗示时间的无情。
然后,作者开始感慨时间的流逝,描述人们无法把握时间的感觉,以及时间在生活中的匆匆流逝。
作者在描述中运用了拟人、比喻等修辞手法,使文章更加生动形象。
在文章中,作者还表达了对过去的怀念和对未来的忧虑。
朱自清《匆匆》原文赏析
朱自清《匆匆》原文赏析《匆匆》是朱自清的一篇散文名作,因为入选了语文教材,因此被大众所熟知。
下面是我们为大家带来朱自清《匆匆》原文赏析,欢迎大家阅读。
朱自清《匆匆》原文:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:如今(现在)又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去,像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析1、主题。
《匆匆》表现青年知识分子对未来的求索。
作者身为小资产阶级知识分子,感受着时代跳动的脉搏。
朱自清的内心充溢着苦于找不到出路的迷茫。
作者所流露的不仅是个人的无奈,也反映了当时一部分青年热爱生活、追求进步,然而又不无惶惑、苦闷的时代情绪。
关于《匆匆》原文及赏析
《匆匆》原文及赏析关于《匆匆》原文及赏析阅读是一种主动的过程,是由阅读者根据不同的目的加以调节控制的,陶冶人们的情操,提升自我修养。
阅读是一种理解、领悟、吸收、鉴赏、评价和探究文章的思维过程。
阅读可以改变思想、获取知识,从而可能改变命运。
以下是小编帮大家整理的《匆匆》原文及赏析,欢迎大家分享。
《匆匆》现代著名作家朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析1谈起朱自清的《匆匆》,不由使人想起高尔基咏物言志的名篇《时钟》。
尽管格调各异,但两位作家不谋而合,抓住人们日常习见而又易于忽略的物象,或寄情述怀,或生发议论,感叹韶华易逝,人生短促,亟需珍惜时间,爱惜生命,有所作为。
朱自清《匆匆》原文阅读
朱自清《匆匆》原文阅读朱自清《匆匆》原文阅读《匆匆》是现代作家朱自清写的一篇脍炙人口的散文。
文章紧扣“匆匆”二字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的无奈和惋惜。
下面是小编给大家带来朱自清《匆匆》原文阅读,希望能帮到大家!燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?课外散文朱自清匆匆赏析朱自清的散文诗《匆匆》写于一九二二年三月二十八日。
时是“五四”落潮期,现实不断给作者以失望。
但是诗人在彷徨中并不甘心沉沦,他站在他的“中和主义”立场上执着地追求着。
朱自清《匆匆》全文
朱自清《匆匆》全文
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的`中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?。
朱自清散文《匆匆》原文及赏析
朱自清散文《匆匆》原文及赏析朱自清散文《匆匆》原文及赏析《匆匆》是现代作家朱自清写的一篇脍炙人口的散文。
文章紧扣“匆匆”二字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的无奈和惋惜。
下面是小编精心收集的朱自清散文《匆匆》原文及赏析,希望能对你有所帮助。
《匆匆》原文:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。
天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析:一、写作背景:朱自清先生的《匆匆》是一篇短小优美的散文,也有人认为这是一首散文诗,但是从作者将此文收录于1924年12月由上海亚东图书馆出版其诗歌与散文集《踪迹》看,作者是将此文作为散文作品的。
朱自清散文《匆匆》原文及赏析
朱自清散文《匆匆》原文及赏析朱自清散文《匆匆》原文及赏析《匆匆》是现代作家朱自清写的一篇脍炙人口的散文。
文章紧扣“匆匆”二字,细腻地刻画了时间流逝的踪迹,表达了作者对时光流逝的无奈和惋惜。
下面是小编精心收集的朱自清散文《匆匆》原文及赏析,希望能对你有所帮助。
《匆匆》原文:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。
天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析:一、写作背景:朱自清先生的《匆匆》是一篇短小优美的散文,也有人认为这是一首散文诗,但是从作者将此文收录于1924年12月由上海亚东图书馆出版其诗歌与散文集《踪迹》看,作者是将此文作为散文作品的。
朱自清散文《匆匆》原文及其赏析
朱自清散文《匆匆》原文及其赏析朱自清散文《匆匆》原文及其赏析在日常学习、工作和生活中,大家都写过散文吗?散文对作者主观感情的要求是所有文体中仅次于诗歌的。
那么问题来了,怎样才能完成一篇优秀的散文呢?下面是小编帮大家整理的朱自清散文《匆匆》原文及其赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
朱自清散文《匆匆》原文及其赏析篇1原文:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? ——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?作品介绍及其赏析:朱自清的散文诗《匆匆》写于一九二二年三月二十八日。
时是“五四”落潮期,现实不断给作者以失望。
人教版小学六年级下册语文《匆匆》课文原文、教案及习题
【导语】《匆匆》是⼈教版⼗⼆册第四单元的第⼆篇课⽂,这篇散⽂朱⾃清写于1922年3⽉,当时作者已经24岁。
“五四”运动时,朱⾃清为光明和新时代的到来⽽欢呼。
⽆忧考准备了以下内容,供⼤家参考。
课⽂ 燕⼦去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的⽇⼦为什么⼀去不复返呢?——是有⼈偷了他们罢:那是谁?⼜藏在何处呢?是他们⾃⼰逃⾛了罢:现在⼜到了哪⾥呢? 我不知道他们给了我多少⽇⼦;但我的⼿确乎是渐渐空虚了。
在默默⾥算着,⼋千多⽇⼦已经从我⼿中溜去;像针尖上⼀滴⽔滴在⼤海⾥,我的⽇⼦滴在时间的流⾥,没有声⾳,也没有影⼦。
我不禁头涔涔⽽泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,⼜怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,⼩屋⾥射进两三⽅斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗⼿的时候,⽇⼦从⽔盆⾥过去;吃饭的时候,⽇⼦从饭碗⾥过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出⼿遮挽时,他⼜从遮挽着的⼿边过去,天⿊时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我⾝上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算⼜溜⾛了⼀⽇。
我掩着⾯叹息。
但是新来的⽇⼦的影⼉⼜开始在叹息⾥闪过了。
在逃去如飞的⽇⼦⾥,在千门万户的世界⾥的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在⼋千多⽇的匆匆⾥,除徘徊外,⼜剩些什么呢?过去的⽇⼦如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我⾚**来到这世界,转眼间也将⾚**的回去罢?但不能平的,为什么偏要⽩⽩⾛这⼀遭啊? 你聪明的,告诉我,我们的⽇⼦为什么⼀去不复返呢?教案 教学内容:九义教材⼈教修订版第⼗⼆册第⼗六课 学⽣视⾓:作者为什么以“匆匆”来作为⽂章的题⽬?什么是“匆匆”的?这样的⽂题在⼩语教材⾥⼏乎从未出现过,课⽂究竟写了什么内容呢? 教学难点:感受⽂中表达的思想感情。
朱自清《匆匆》全文
朱自清《匆匆》全文
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的`中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?。
匆匆的近义词
匆匆的近义词
中文发音:[cōng cōng]
词语解释:匆匆,1、形容时间过得飞快的样子。
2、十分急忙的样子。
近义词:仓促、仓卒、匆促、匆忙、急促、急忙、急遽
【用匆匆造句】
1.她匆匆写了个便条告诉妈妈她已外出。
2.急性子的夏雨匆匆的从天空落下,一点也不歇息。
3.他拿出一沓报纸,匆匆翻阅了一下。
4.时间匆匆地从我们的眼眸前溜走,留不下一点痕迹。
5.她瞟了一眼睡着的孩子,随即匆匆离开了。
6.时间快得就想流水一样,匆匆地来,匆匆地走。
7.早上出门气温下降了,我便匆匆跑回宿舍,取件衣服披上。
【用匆匆的近义词造句】
仓促:这篇报告到处都是仓促了事的痕迹。
仓卒:他的仓卒来访,让这一家人感到十分意外。
匆促:不要在任何人的催促下匆促作出决定。
匆忙:时间走得那么匆忙,我还没来得及学会什么,就已经长大了。
急促:急促的闹铃声催我快点起床。
急忙:听了这个消息,我急忙赶了过去。
急遽:现在离婚率正急遽上升。
朱自清《匆匆》原文及赏析
朱自清《匆匆》原文及赏析《匆匆》是我国近代文学名家朱自清的一篇散文,全文通过对时间、生命、人生的思考来唤起读者对匆匆之间的珍惜和感悟。
本文将对《匆匆》的原文进行分析,并结合作者的生平和文化背景进行赏析。
朱自清,20世纪著名文学家和教育家,1908年出生于浙江绍兴,是中国现代文学和教育改革的杰出代表。
他的文学作品风格清新简洁,语言流畅,是中国新文化运动和新文化时期的重要代表。
《匆匆》是朱自清的代表作之一,全文共分为4个部分。
第一部分引入了文章的背景,从年龄的角度切入,表达了时间的无常、人生的短暂,引导读者思考生命的珍贵和时间的宝贵;第二部分通过对马路、天空、人物等具象化的物象的描写,表现出人生是如此的匆匆而过,强调时间的流逝不可逆转;第三部分通过认真籍费一个小童的生命历程,表达了生命的脆弱和宝贵,人生的真正价值在于过程而不是结果;最后一部分则通过表达对生命的珍视,引导读者将揹着时间向前走的脚步,去珍惜每一个当下和拥有的每一个时刻。
从内容的角度来看,《匆匆》具有三个主要的主题:时间、生命和人生。
全文以时间为主线,融入了对生命和人生的思考。
在朱自清看来,时间无常如迅雷般匆匆而过,我们无法掌控它,但却深刻地影响着我们的生命和人生价值。
我们应该牢牢抓住每一个光阴,珍惜时间、尊重生命、探索人生的意义。
从语言的角度来看,《匆匆》风格简练,语言优美,寓意深刻而又真实。
词句间隔仅一两个字,却贯穿着时空和生命的哲思。
朱自清运用了非常恰到好处的比喻、夸张和象征手法,使文章的形象性和艺术性更加突出,让读者看到了此间瞬息间时间逝去的无声无息,着重强调时间的无情和珍贵性。
与此同时,朱自清对生命的看重和尊重也被完美地融入到文章中。
他认为生命是弥足珍贵的,我们应该珍惜自己的生命而不是浪费它。
他同时认为,真正的人生价值在于人生的过程而不是结果。
对朱自清而言,生命既确实而短暂,而人生也因此变得格外有价值。
在文化背景上,《匆匆》是处于新文化运动和五四运动之后的诞生的,随着当时的社会变革,人们逐渐形成了种种思想。
《匆匆》原文及赏析
匆匆》原文及赏析《匆匆》现代著名作家朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? ——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析(一):谈起朱自清的《匆匆》,不由使人想起高尔基咏物言志的名篇《时钟》。
尽管格调各异,但两位作家不谋而合,抓住人们日常习见而又易于忽略的物象,或寄情述怀,或生发议论,感叹韶华易逝,人生短促,亟需珍惜时间,爱惜生命,有所作为。
《匆匆》写于1922年3月,时当五四运动落潮之际。
朱自清面对令人失望的现实,心情苦闷,念旧、低徊、惋惜和惆怅之情不能自己。
《匆匆》原文及赏析
《匆匆》原文及赏析《匆匆》现代著名作家朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? ——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?赏析(一):谈起朱自清的《匆匆》,不由使人想起高尔基咏物言志的名篇《时钟》。
尽管格调各异,但两位作家不谋而合,抓住人们日常习见而又易于忽略的物象,或寄情述怀,或生发议论,感叹韶华易逝,人生短促,亟需珍惜时间,爱惜生命,有所作为。
《匆匆》写于1922年3月,时当五四运动落潮之际。
朱自清面对令人失望的现实,心情苦闷,念旧、低徊、惋惜和惆怅之情不能自己。
匆匆词语解释
匆匆词语解释
匆匆,是一个汉字,意为快速匆忙、赶急,形容动作迅速,匆忙忙碌的状态。
在日常生活中,我们常会用到匆匆这个词语,如“匆匆赶路”、“匆匆忙忙”、“匆匆离去”等等。
匆匆这个词语多用于描述某种匆忙、紧急,常常是因为赶时间、做事情耽误,或者是突发状况,需要立即行动,不能再浪费时间。
除此之外,匆匆也可以用来形容别人的离去,像是“匆匆划过背影”、“匆匆告别的眼神”,都是以“匆匆”形容一种匆忙、赶路的感觉,飞快而迅速。
在情感上,匆匆也有一种深沉、不详的含义,如“匆忙走了,不知何时再见”,这种形容虽然简短,但蕴含着遗憾和不舍,总是让人感到心酸。
总的来说,匆匆是一个形容词,含有快速匆忙、赶急、仓促等等含义,用于形容各种场景和状态,虽然是一个简单的词语,但概括了人们在生活中经历的各种情境,让人回味无穷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AbstractNowadays many people outside China become more and more interested in Chinese culture and literature, because of the international trading and communication. But grow and developed under totally different background, the linguistic system is totally different for people from different background, which makes readers find it difficult to engage themselves into the splendid culture. I think it is always a barrier for each other to understanding different cultures. So the literary translation is always a hot topic in the field.For further discussion, among the difficulties in literary translation, one of the big issues falls into the prose translation, among which the reproduction of its style during the translation process is also a challenge. On the above basis, this thesis will discuss whether the prose style is translatable or not, and probe into the approaches to reproducing prose style.ContentI.INTRODUCTION.............................................................................................. 错误!未定义书签。
II. INTRODUCTION OF CONGCONG AND STYLISTIC ANALYSIS OF THE TWOTRANSLATORS .................................................................................................. 错误!未定义书签。
(一)(二)(三) INTRODUCTION OF THE WRITER .................................................. 错误!未定义书签。
INTRODUCTION OF CONGCONG .................................................... 错误!未定义书签。
STYLISTIC ANALYSIS OF TWO TRANSLATORS .......................... 错误!未定义书签。
III. PROSE TRANSLATION THEORY FOR STYLE REPRODUCTION ... 错误!未定义书签。
(一)(二)(三) WORD BY WORD OR THOUGHT BY THOUGHT .......................... 错误!未定义书签。
USING TONE IN TRANSLATION ........................................................ 错误!未定义书签。
ADOPTION OF RHETORIC SPEECH ................................................ 错误!未定义书签。
IV. A COMPARISON BETWEEN THE TWO ENGLISH VERSIONS OF CONGCONG错误!未定义书签。
(一)(二) DECISIONS AT THE CHOICE OF WORDS ....................................... 错误!未定义书签。
USAGE OF RHETORIC SPEECH ........................................................ 错误!未定义书签。
V.CONCLUSION ................................................................................................. 错误!未定义书签。
VI.REFERENCES ................................................................................................ 错误!未定义书签。
Case Study on Style Reproduction of the Prose Translation: Comparison between the English Versions of Congcong byZhu, Chunshen and Zhang, Peiji1. IntroductionAs China is undergoing fast-paced changes into a prospective political and economic power all these years, more and more people abroad are becoming interested in Chinese language and Chinese culture. The profound eastern civilization in China leaves deep impression on those who have come to China or heard of it. Among the numerous cultural heritages, Chinese literature plays an important part as a bridge in mutual communication between the East and the West. Hence, under this circumstance, the Chinese literature has been a hot icon in modern world nowadays. However, readers sometimes find it difficult to totally indulge them in the splendid Chinese culture on account of the different linguistic system and cultural background, which is always a barrier for each other to understanding different cultures. Thus, people should realize the i mportance of the literary translation and spare no efforts to make Chinese culture “going out”.For further discussion, among the difficulties in literary translation, one of the big issues falls into the prose translation, among which the reproduction of its style during the translation process is also a challenge. On the above basis, this thesis will discuss whether the prose style is translatable or not, and probe into the approaches to reproducing prose style.Therefore, this thesis will be divided into three parts. The first part will give a brief introduction to the well-known prose Congcong, describing its background and providing some background information about its writer and the two translators. The next part will present some prose translation theories for style reproduction, providing a theoretical basis for the following analysis of two English versions. Then, the thesis will compare the two versions from three aspects to probe into the approaches of reproducing the prosestyle, which is the most important part. Finally, a conclusion will be made based on the above analysis.2. Introduction of Congcong and Stylistic Analysis of the TwoTranslatorsProse is a lively and refined literary form; its structure is flexible and is free from rhythm. It requires concise language and careful thought to create fantastic prose. The author should focus on one point and struggle to achieve the final goal of creating his work in distributing shape with focusing on spirit. The words used in prose should be both expressive and aesthetic. Therefore, the translator should have a very good command of both target and source languages, as well as a solid foundation of translation techniques. And this thesis will have an overview of Ziqing, Zhu and his works, as well as the two translators, in order to lay groundwork for the followingstylistic analysis.2.1 Ziqing Zhu, the WriterZiqing Zhu, who was born on November 22, 1898 and died on August 12, 1948, was a renowned Chinese poet, scholar and essayist. He was appointed professor of Chinese Literature at Tsinghua University in 1925. And he studied English literature and linguistics in London from 1931 to 1932.He began his poem writing during his teaching in university and created Destruction in 1923, which had a profound influence on the public at that era. Later he began to commit to the study of classic literature and prose writing. When he stayed in Tsinghua University as a professor in 1928, the first edition of his collected essays Retreating Figure came into publication, making him a famous essayist. During the 1920s, when the May Fourth Movement took place then, he became one of the several pioneers of modernism in China.Mr. Zhu was a prolific writer of both prose and poetry, but he was best known for his essays like Retreating Figure, and NiWo. His best known work in verse is the long poem Destruction.In his book Translation Aesthetics , Mao Ronggui(毛荣贵) states that the pursuit of “reality” is the core of Mr. Ziqing?s goal in his prose writing. He tries to describ e things with genuine feelings, expressing his own thoughts and feelings, putting down what he sees and hears, and trying to achieve realistic effect. In a word, "genuine feeling" is what Mr. Zhu Ziqing always focuses on during his creation. In fact, depicting real scenery is thecrowning achievement of his artistic prose. When Mr. Zhu explores the traditional art techniques; he puts forward his own point of view about the "realistic and picturesque" issue. He says that ?realistic? is much similar to 'looking like'." He implements this "real" goal in the process of prose creation. He writes about people, materials and things that exist or happen in daily life, in order to get the effect that readers are able to imagine they are just in the spot, what you read is like something you see or hear by your own.The second feature of Mr. Zhu Ziqing?s prose is that readers are easily moved by his unique impressive power. At first glance of those essays, you may think of the works as simple, brief, yet they are fully realized work. It contains no profound philosophy, neither does it lavish praise on some great achievements, most of the main characters in Mr. Zhu?s prose are ordinary family members, friends, but all the feelings conveyed in the prose is something most of us want to share with others, so all of them can catch readers? eyes by the magical describing power. The art influence of his prose results from his realistic emotion and subtle observation of daily life.In late years of Zhu Ziqing?s life, he is much inclined to use colloquial language in his prose, intending to form his own effective expressive means in spoken language. Mr. Ye Shengtao once comments on Zhu?s writing style as this: "His words are becoming more and more carefully neat and refined, but still very plain and simple, if you read his work, you will feel like just sitting with him face to face and listening to his thoughts and feelings." (辛春晖,45).If you want to understand his works, youshould combine sincere feelings, rich emotion, beauty of simplicity, together with the delicate idea about the layout of the works, in order to appreciate the hidden beauty and deep emotion in and between the lines.2.2 An introduction to CongcongCongcong, one of Mr. Zhu Ziqing?s well-known essays, was written in March, 1922. The time fell into the ebb-tide period of “May Fourth Movement”. Mr. Zhu Ziqing felt very disappointed at the situation, and the reality ceaselessly added sad feeling to him. However, Mr. Zhu still held a positive attitude toward the outside world, never allowing himself to give in to the reality or addicted to the aimless wandering. He always insisted on his position and pursued in an unremitting manner. Xiao Xiaoyan (肖小燕) in her article “The successful reproduction of poeticized language—a case study of Congcong”, discusses that Mr. Zhu Ziqing thinks every moment has its own meaning and value at its instant. In the long course of time, every instant has its own location. Therefore, he should tread on the earth one step after another, and leave his footprints profoundly for the sake of an instant satisfaction. Throughout the whole prose, Mr. Zhu wants to express his griefand indignation in a sorrowful tone, which also reflects the common feelings of the educated urban youth during the ebb-tide period.Congcong is Mr. Zhu?s spontaneous exposure of feelings. The vernal scenery in front of his eyes triggers off strong feelings, which is manifested by imagination. As Shakespeare depicts in “A Midsummer Night's Dream” imagination can shape unknown things, which can be more intact by poet?s pen. The poet transforms entirely imaginary time and abstract concept to normal phenomena, then along with his emotions, the poet chooses and pursues vivid image. Incessant images on his mind change from shapelessness to shape, from faintness to vividness.2.3 Stylistic Analysis of Two TranslatorsEvery piece of work bears its won style, which means not only the mode of expression or forms, but also the temperament and charm of the writer which is shown in his work. A translator has his own style as well, because each process of translation can also be reviewed as a process of recreation, as Mr. Zhu Chunshen and Zhang Peiji are both well-known translators in modern China, this thesis will have a stylistic analysis of the two translators, in order to have a deep understanding of literary translation and style reproduction of prose.2.3.1 An Introduction to Mr. Peiji, ZhangMr. Zhang Peiji was born in Fujian, 1921. In his early days, he migrated to Shanghai, where he received elementary and secondary education. Mr. Zhang studied British literature in Shanghai St. John's University from 1945. And then he further studied British literature in Indiana University, America. When socialist China wasentbacktohismotherland.Mr.ZhangPeijiwasonly28yearsoldthen.In1955,heworkedinP eople'sLiberationArmyUniversityofForeignLanguages.Then,heworkedasatranslationfounded in 1949, he resolutely went back to his motherland. Mr. Zhang Peiji was only 28 years old then. In 1955, he worked in People's Liberation Army University of Foreign Languages. Then, he worked as a translation teacher in University of InternationalBusiness and Economics, and retired in 1991. Throughout his life, he devoted all his time and energy to the development of Chinese translation.After long-term research, Mr. Zhang Peiji finds out that human beings prefer to use concise language, so he is very cautious in using proper form of words during his translation, trying to express the original meaning in concise language as well as maintaining the original flavor. Trying to be faithful is one of his translation characteristics. Mr. Zhang Peiji focuses on the original work, always taking the overall situation into consideration during translation, and has a thorough understanding of the translated work. Here we can see his translation characteristics through the examples shown below:1. 这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。