高职学生日语翻译能力培养之思考[论文]

合集下载

高职日语专业教学中的问题与建议论文

高职日语专业教学中的问题与建议论文

高职日语专业教学中的问题与建议论文高职日语专业教学中的问题与建议论文高职的教育应该以培养适应企业,社会发展的高水平,技能型人才为培养目标。

所以,高职教育既要培养能“做事”的人,更应注意培养“如何能高效的做成事”的人,把“如何能高效的做成事”的思维运用到日常教学中就显得尤为重要。

因此要求教师在传授学生知识技能的同时,能注意培养学生的创新能力和应用能力。

高职类院校日语的教学模式和教学体系尚处于探索阶段且普遍存在着以下问题:教学目标错位、教师复合能力欠缺、教材系统不健全且缺乏特色、教学手段单一且缺乏创新等,针对高职日语专业教学存在的问题,我提出以下几点建议。

一、改革教学方法,创新教学手段。

为了更好地适应严峻形势下学生就业的需要,教师必须突破传统的教学理念,在教学方法和手段上做出相应的创新和改革。

能在商务的环境下正确熟练的使用日语,是商务日语专业的最终目标。

所以要把商务日语教学的核心放在商务运用上。

因此对学生的学生环境分析是目前商务日语教学过程中必须考虑的首要条件。

真实的商务场景能最大程度的调动学生学习的积极性,让学生主动的加入到课堂的教学中来。

这就要求教师在日常的教学过程中,能将学生带入到真实的情景中,他们只有亲身的感受,才能更好的掌握商务知识。

但是现实状况是,我们大部分教师忽视了商务日语教学的核心,把重点放在了枯燥无谓的语言本身上,过分的强调单词及语法的学习。

教学改革的关键点应是教学方法,应该把学生为主体,教师引导,作为高职商务日语专业教学的原则,积极主动的对教学的方法和手段进行改革和创新,让学生从被动学生转换为主动的学习,达到提高学生对于学习的积极性和主动性。

同时注意对学生自主学习能力和创新思维能力的培养。

除此还应注意在教学过程中采用先进的教学手段,以此提高课堂的教学质量。

因此,我们应借鉴“项目教学法”和“情景教学法”,将角色扮演法,情景教学法,案例分析法等教学手段运用到教学过程中,同时注重模拟训练,强调以就业为导向,组织教学内容时要以学生为主体,让学生在活动中增强团队合作精神,发展职业能力,将语言知识和专业知识都灵活运用起来,真正做到有效提高课堂教学质量。

高职学生日语翻译能力培养之思考

高职学生日语翻译能力培养之思考
—匪

王 娟
( 淮 安 Байду номын сангаас 物 工 程 高等 职 业 学 校 , 江苏 淮安 2 2 3 0 0 1 )
高 K q ,学 生 日 语 翻 译 能 力 培 养 之 思 考
摘 要 : 高 职 学 生翻 译 能 力是 指 以 实现 会 话 交流 为 目的 , 运 用 多种 能 力 、 技 巧 和 策略 进行 语 言 转换 的 能 力 。这 一 能 力 包 括 双语 驾驭 能 力 、 逻 辑 思 维 能力 、 专 业知 识 运 用能 力、 文化 辨析 能力、 信 息搜 索能 力 和 实 际转 换 能 力等 六项 能 力 。本 文 对 如何 培 养 高 职 学 生 的 日语 翻 译 能 力进 行 了分析 。 关键 词 :高职 教 育 翻译 能力 构 成要 素 高 职 教育 针 对 职 业 岗位 的实 际需 要 , 以市 场 为 导 向 , 以培 养 应 用 型 和 技 术 型 人 才 为 目标 。 因此 除 了 要 求 学 生 具 备 一定 的理论知识外 . 更 注 重 和 强 调 运用 所 学 知 识 分 析 、 解 决 实 际 问 题 的能 力 . 也 是 高 职 日语 教学 的重 点 。 下 面 我结 合 自己多 年教 学 与 翻译 的 经 验 进 行 思 考 。 对 高 职 学 生 的 日语 翻 译 能 力 进 行 分析。 翻译 能 力的 定 位 1 . 中外 学 者 对 翻译 能 力的 定 义 对 于 翻 译 能 力 这 一 概 念 ,中 外学 者 相 关 的定 义 和 理 论 内 涵 比较 纷 杂 。 我 国翻 译 界 围绕 这 些 问 题 , 各 位 学 者也 都 发 表 了 见仁见智的论述。 虽 然 中外 学者 各 有侧 重 , 分 别 从 多个 角 度 对 翻译 能 力 进 行 了较 为 详 尽 的阐 释 ,但 很 少 有 针 对 高 职教 学 这 层 面进 行 剖 析 的 。 因此 这 些 理 论 和论 述 对 于 高职 学 生 翻译 能 力 的定 位 及 高 职 翻 译 教 学 实践 的 指 导相 对 缺 乏 针 对性 。 2 . 培 养 高职 校 学 生 日语 翻 译 能 力 的 目标 定 位 及 内涵 首先 . 从 高 职校 毕业 生 的就 业 性 质 来 看 , 高 职校 毕 业 生 主

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养1. 引言1.1 背景介绍高职日语教育是中国日益受到重视的教育领域之一。

随着中国与日本经济、文化交流的日益增加,学习日语的需求也越来越大。

在高职日语教学中,学生的语言应用能力是一个非常重要的方面。

通过对学生的语言能力进行培养,可以帮助他们更好地应对未来的工作和生活。

在传统的高职日语教学中,学生主要以听、说、读、写为主要学习内容,而在实际生活中的语言运用能力却常常被忽视。

学生们在课堂上学到的知识往往只停留在书本上,无法真正应用到实际生活中去。

如何有效地提高学生的语言应用能力,成为高职日语教学中亟待解决的问题。

本文将对高职日语教学现状进行分析,探讨学生语言应用能力的重要性,提出提高学生语言应用能力的方法,并以实际案例进行分析。

通过本文的研究,旨在为高职日语教学提供一些可行的策略和建议,促进学生的语言应用能力的提高,增强他们的竞争力和实践能力。

【字数要求:200】1.2 问题提出在高职日语教学中,学生们经常在课堂上学习到很多日语的基础知识,但在实际应用中却往往无法流利地运用所学知识。

这就提出了一个重要问题:如何培养学生的日语语言应用能力,使他们能够在真实的交流中有效地运用所学知识,达到真正的语言交际目的。

这一问题不仅考验着教师的教学水平和教学方法,也关乎学生们未来的就业和职业发展。

如何有效解决这一问题成为当前高职日语教学中的一个重要课题。

【200字】1.3 目的和意义高职日语教学中对学生语言应用能力的培养具有重要的意义和价值。

提高学生的语言应用能力可以增强他们在实际工作中的竞争力和适应能力。

随着日本在国际舞台上的影响力不断扩大,具备良好的日语能力将成为许多职业岗位的基本要求,尤其是在涉外企业、贸易公司等领域。

通过培养学生的语言应用能力,可以加深他们对日本文化和社会的了解,提高跨文化沟通能力,促进国际化视野的形成。

强调语言应用能力的培养也符合高职教育培养应用型人才的宗旨,帮助学生更好地将所学知识和技能应用于实践中,为未来职业发展奠定坚实基础。

浅析高职学生的科技日语翻译能力的培养

浅析高职学生的科技日语翻译能力的培养

三、 教材的选择与开发
收稿日期: !""#$"!$%& 作者简介: 张 玉霞 (%’() * + ) , 女, 江苏无锡人, 无锡职业技术学院教师 。
(.
第 , 卷!
无 锡 职 业 技 术 学 院 学 报 行交流。这为学生提 供了较 真实的语 言环境, 有 益于提 高他们的口语交际能力。 %# 自我学习能力的培养 学生在课堂上所 学的知识 毕竟是 有限的, 要 使学生 掌握必要的知识, 就必须帮助他们掌握正确的学习方法。 为实 现复合型日 语人才的培 养目标, 需要根 据高等职业 技术 应用性人才 要求和办学 特点组织 教学, 正确引导学 生们 形成自主自 觉学习的习 惯, 使 培养出来 的学生能够 尽快 的适应岗位 职业环境, 毕业就 能在工作 岗位上独挡 一面。现在多媒体和网络技术的发展也 为学生自我学习 提供了有利条件。 &# 校企合作展开实践性教学 教学一定要紧密接近社会 , 接近实际, 在培养学生综 合能力上下功夫。科 技日语 口译能力 的培养, 如 果学校 能与日资企业合作, 到生产一线展开实践性教学, 相信一 定能到达事半功倍的效果。可以组织学生 利用假期去日 企实习, 通过现场训练来提高语言的运用能力, 同时也提 高学生的交际能力。 总之, 学无定法, 教无定规。对高职学生的科技日 语 翻译教学来说, 应增加知识的运用性, 切实提 高学生的综 合素质 , 让学 生走出校 园就能游刃 有余运用 所学知识投 身于工作当中。高职学生的科技日语翻译能 力的培养还 有待于我们在 教学 实践 中 不断 摸索, 不 断改 进, 不 断提 高, 不断完善。 参考文献:
!"#$% &’()*+#+ ,’ -"(#’#’. ,% /0$ 12#$’/#%#2 3(4(’$+$ -"(’+)(/#,’ &5#)#/* ,% 6#.0$" 7,2(/#,’() 1/89$’/+

高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践

高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践

高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践摘要本文探讨了高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践。

首先,介绍了日语专业人才培养的目标和现状。

然后,分析了传统教学模式的不足和需要改进的地方。

最后,结合实际情况,提出了新的人才培养模式,包括课程设计、实践教学、教师培训等方面的改进措施。

1. 引言日语是一个重要的外语,在中国的就业市场中需求较高。

在高职院校中,日语专业的学生也越来越多。

而如何培养具有良好的语言能力和跨文化交际能力的高素质人才成为关键。

本文探讨高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践,以期为相关领域的研究和实践提供一定的参考。

2. 日语专业人才培养的目标和现状2.1 目标日语专业人才培养的目标是培养具有扎实的日语语言能力、了解日本文化的学生,能够在相关领域中胜任工作,具有创新精神和国际视野。

因此,必须注重语言能力和文化素养的培养。

2.2 现状目前许多高职院校日语专业教学仍停留在传统的授课方式上,存在以下问题:•教材过于单一,缺乏实际案例和文化交流的内容。

•缺乏实践环节和教学资源。

•教学方式单一,很难激发学生的学习兴趣和积极性。

•教师水平参差不齐,教学质量难以保证。

3.改进模式的探索与实践3.1 课程设计在课程设计上,需要增加实践环节和文化背景的讲解,使教学内容更具吸引力。

同时,应注重培养学生的跨文化交际能力,推广多元文化理念,从而促进学生的综合素质的发展。

3.2 实践教学实践教学能够让学生了解到真正的日本文化和社会现象,提高他们的专业能力和素质。

在实践教学中,应尽可能多地提供实际场景,如模拟面试、实地考察等。

3.3 教师培训教师的培训是推进日语专业人才培养新模式的重要环节。

应通过各种途径增强教师的教学理念和教学能力,提升他们的专业水平和教学效果。

同时,培养教师的创新精神和教学研究能力,从而提升教学的整体质量。

4. 结论高职院校日语专业人才培养模式的探索与实践是一个复杂的过程,但在实际中不断创新并不断完善模式,是提高人才培养质量的关键。

对高职高专院校日语教学的思考

对高职高专院校日语教学的思考
所 发现 。
笔 者 在 教 学 过 程 中 设 计 了 有 一 个 环 节 : 三 分 同 灭 一 “ 千 ”要 求 学 生 在 课 外 利 用 已经 学 过 的 词 汇 、 法 、 型 写篇 小 , 语 句 文 章 , 容 不 限 , 后 在 课 堂 上 面 对 大 家 发 表 。坐 在 下 面 的 同 内 然 学 听完 后 可 对 发 表 内容 进 行 提 问 . 方 以 日语 对话 , 而 既 可 双 从 锻 炼 会 话 能 力 叉 可 锻 炼 听 力 ,而 且 学 生 的短 文 内 容 很 贴 近 生 活 , 为 大 家喜 闻乐 见 。 当学 生 遇 到 不会 表 达 的语 句 时 , 者 多 笔
苹果 、 蕉 、 头 、 菜 等 教 具 到课 堂模 拟 开店 : 的 当买 者 , 个 过 程 都 用 日语 交 流 , 后 买 卖 有 整 然 双 方 的 角色 身 份 互 换 。通 过 这 样 的 锻炼 , 生 充分 消化 了这 一 学 章 节 的 知识 。
2 9 第5 0年 4 0 期考 试 /F  ̄I t : l
对 高 职 高 专 院 校 日 语 教 学 的 思 考
池 晶
( 京 铁 道 职 业 技 术学 院 , 苏 南 京 南 江 21 0 5 0 1)
随 着 中 国经 济 的 迅 猛 发 展 , E 两 国 间 的 经 济 、 化 往 中 t 文 来 日益 频 繁 , 日资 企 业 也 日渐 增 多 , 适 应 市 场 对 I 语 人 才 为 1 : 的需 求 , 多 高 职 高 专 院 校 纷 纷 创 办 日语 专 业 。 但 是 因 为 近 许
有 些 高 职 高 专 院 校 的学 生 不 是 主 动 报 考 日语 专 业 的 , 而 是 报 考 别 的 专 业 但 没 考 上 调 剂 到 日语 专 业 的 , 进 校 前 , 在 很 多 学 生 并 不 了 解 E 本 .更 谈 不 上 理 解 E本 人 的 思 维 习 惯 1 t 及 社 会 文 化 , 将 来 的 就 业 前 景 等 都 不 是 很 了 解 。 对 这 一 对 针

浅析如何培养高职学生的日语应用能力

浅析如何培养高职学生的日语应用能力

浅析如何培养高职学生的日语应用能力摘要:在贯彻国家“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教育方针的前提下,高职日语教学主要是培养学生的语言应用能力。

如何培养高职学生的日语应用能力呢?本文认为高职日语教学要融入文化背景知识,优化课堂教学结构、注重实践教学。

关键词:高职学生日语应用能力在贯彻国家“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教育方针的前提下,高职院校日语教学教学的主要目的是培养学生的日语应用能力。

外语应用能力首先由外语知识体系和语言技能构成,其知识体系是语音、语法、语篇、语用、交际策略等知识。

语言能力的技能部分指的是“听、说、读、写、译”的能力,它是语言知识的实际操作技能。

社会心理语言学的语言观认为:“言语交际是在人、语言工具、社会心理、交际对象和言语环境等因素的作用下完成的活动。

在言语交际中,话语的生成和理解是与社会心理密切相关的”。

语言既存在于文化之中,又是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。

任何一种语言都是建立在其社会文化基础之上,并具有独特的文化背景和丰富的风土民俗内涵。

日语教学中,教师应有目的的进行文化意识培养与文化导入。

教师不仅仅是日语知识的传授者,而且也应是日本文化背景知识的传播者。

应当多向学生讲授一些关于日本人文、地理、国情、风俗、习惯以及基本礼仪的知识,采用播放录像来反映日本丰富的文化背景,介绍日本的饮食文化、生活习惯以及日常行为禁忌,使学生更加直观的了解日本的风土人情,特别是要让学生了解日语中具有代表意义的敬语使用的文化以及男性用语女性用语使用的文化,以提高学生的综合能力。

优化课堂教学结构,就要灵活处理和合理挖掘教材,教材是教学内容的知识载体,教材的优劣,直接影响教学的质量和对学生能力的培养,教师要合理选择教材,适应时代发展,根据学生的具体情况对教材的内容进行适当地增减,使教材的内容贴近生活,激发起学生学习的热情,从而使学生由被动吸收转为主动探索。

教师在教授学生的同时,也应该不断提高自己的专业知识,首先让学生掌握漂亮纯正的语音、语调,同时加强朗读训练,在此基础上,突破日语“听说”难关。

浅析如何在教学中培养日语专业学生的翻译能力

浅析如何在教学中培养日语专业学生的翻译能力
h w t ma e t e t d n s o o k h s u e t ha e g o f u d to b l a n n v a o d o n a i n y e r i g. he T w r t r t d e h w t t a n h b s c r n l t o s l o t i e s u i s o o r i t e a i t a s a i n kil f he s u e t b t k n o td ns y a ig wn J p n s t a h n a a e a a a ee ec ig s n x mp e . l
语言学 研究

浅 析 如 何 在 教 学 中培 养 日语 专 业 学 生 的翻 译 能 力
刘 改
( 州广播 电视大 学 江 苏徐州 2 1 1 ) 徐 2 16
摘 要: 培养和提 高学生的翻译 能 力是 日语教 学的 目的之 一 。 翻译 是一 种综合技 能 , 翻译 能 力是, 语 学 习者 综合能 力的体 现 , 如何 才能使 学生 通 过 日语 学 习打 下 坚 实 的 翻 译 基 础 , 日语 教 师 面 收 的 课 题 之 一 。 者 在 此 以 日语 教 学 为 倒 , 合 具 体 的 翻 译 教 学 实 践 , 讨 教 师 在 是 笔 结 探 翻 译 教 学 过 程 中 应 如 何 培 养 学生 的 基 本 翻 译 技 能 。 关键词 : 翻译 日语教 学 能 力 中 图分类号 : 6 H3 文献 标 识码 :A 文章编 号 : 7 —9 9 ( 0 ) 3 b 一0 7 —0 1 3 5 2 1 0 () 0 1 2 6 7 0
因此 ,日语 翻 译 成 汉 语 的 时 候 一 定 要 弄 清 楚 日语 的 句 子 结 构 , 到 句 子 的 主 、 找 谓 、 。 忌 按 照 日语 句 子 原 有 的 顺 序 直 译 宾 切 成 相 应 的 汉 语 。 上 文 所 举 例 句 为 例 直 译 以

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养高职院校的日语教学一直以来都备受关注,因为日语是一种重要的国际交流语言,在我国日益增长的日语学习需求下,培养学生的语言应用能力显得尤为重要。

今天,我们将探讨高职日语教学中对学生语言应用能力的培养。

一、培养学生的语言基础语言应用能力的培养首先要从学生的语言基础入手。

在高职日语教学中,学校应该注重学生的语法、词汇以及听说读写能力的培养。

通过系统的、有计划的教学,帮助学生夯实语言基础,以确保学生有足够的语言素材来进行日语应用。

还应该重视日语的语音和语调训练,教师要引导学生模仿日本母语者的语音,纠正学生的发音错误,培养学生的地道语感。

只有具备了扎实的语言基础,学生才能够在日语应用中游刃有余。

二、注重教学实践高职院校的日语教学应该注重教学实践,把语言知识应用到实际生活中。

学校可以组织学生进行日语角色扮演、实地考察、主题演讲等活动,让学生在实际场景中使用所学的日语知识,提高他们的语言应用能力。

学校还可以鼓励学生参加日语能力考试,例如JLPT考试,这样不仅可以为学生提供一个明确的学习目标,还可以促进学生学以致用,检验学习效果,激发学习兴趣,并能增强学生的语言应用能力。

三、注重跨学科融合高职院校的学生通常还会学习其他专业知识,因此日语教学需要与学生的其他专业进行融合。

学校可以组织跨学科的教学活动,例如日语与旅游、饮食、服装、设计等专业的结合,让学生在学习日语的了解和掌握相关领域的专业知识和专业词汇,培养学生的语言应用能力,并提升他们在相关行业的竞争力。

四、注重实习实训高职院校的学生通常会有一定的实习实训机会,学校可以抓住这一机会,与相关企业合作,安排学生到日语相关的企业进行实习,让学生有机会在实际工作中使用和应用所学的日语知识,并在工作中不断提升自己的语言能力和交流能力。

通过实习实训,学生不仅可以巩固所学的日语知识,还可以了解日本企业的管理模式、文化习俗等,为将来就业做好准备,同时也增强了他们的语言应用能力。

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养1. 引言1.1 高职日语教学的重要性高职日语教学还可以帮助学生更好地理解和融入日本的文化,增进中日交流与合作。

高职日语教学还可以为学生提供更广阔的就业机会,提高就业竞争力。

高职日语教学的重要性不言而喻,需要引起教育部门和社会各界的重视和支持。

通过不断优化教学内容和方法,提高教学质量,才能更好地满足社会的需求,培养更多优秀的日语专业人才。

1.2 学生语言应用能力的意义学生语言应用能力的意义在于帮助学生将所学的知识和技能运用到实际生活中。

通过提升语言应用能力,学生可以更加流利地进行交流,更好地理解和应用日语知识。

这对于他们未来的职业发展和实践能力的提升至关重要。

在现代社会,人与人之间的交流越来越频繁和重要,良好的语言应用能力不仅可以帮助学生取得更多的交流机会,还可以提升他们在职场上的竞争力和表现能力。

语言应用能力的提升也可以帮助学生更加深入地了解日本文化,促进跨文化交流和理解。

高职日语教学中对学生语言应用能力的培养不仅仅是为了通过考试或者取得学历,更是为了帮助学生更好地适应未来社会的需求并取得成功。

2. 正文2.1 有效教学方法与策略有效教学方法与策略在高职日语教学中起着至关重要的作用。

教师需要根据学生的不同水平和学习需求制定相应的教学计划。

通过分层教学的方式,可以让每个学生都能够得到适合自己的学习内容,从而提高学习效果。

在教学过程中,教师应该注重激发学生的学习兴趣,采用多样化的教学方法,如游戏、角色扮演等,让学生在轻松愉快的氛围中学习日语。

这样不仅可以增强学生的学习动力,还能够提高他们的语言运用能力。

教师还应该注重引导学生自主学习,培养他们独立思考和解决问题的能力。

通过让学生参与课堂讨论、小组合作等方式,可以锻炼学生的表达能力和思维能力,从而提升他们的语言应用能力。

只有在教师采用科学有效的教学方法和策略,激发学生的学习兴趣,引导他们主动参与,才能真正提升学生的语言应用能力,让他们在未来的工作和生活中能够熟练运用所学的日语知识。

关于高职院校日语教学的一点思考

关于高职院校日语教学的一点思考

科技信息改变传统思政课教学,改变过去那种忽视受教育者的主体性,妨碍个性的发挥,扼杀个体的创造力的一言堂、满堂灌的教育教学方式方法。

随着传媒的发展,互联网的普及化,如今的大学生特别是高职生思维活跃,参与意识强,敢于表现。

因此,如果我们还沿用过去以灌输为主的教学模式就不能适应当代高职大学生的特点。

必须更新教育理念,充分调动学生的积极性。

如在《思想道德修养与法律基础》课中,根据教学目的,每章设计一个主题,让学生课前分小组做准备,制作PPT 在课堂上展示。

这种主题式教学,打破了教师在讲台上讲、学生在台下被动听的直线性教学模式,极大地调动了学生学习政治理论课的积极性和主动性。

学生也在准备主题、交流讨论、教师指导中得到了切实的提高,增强了分析问题解决问题的能力,同时也提升了团队合作意识。

引发学生们主动对人生中各种问题的思考,教师用社会主义核心价值体系作为引导,使其树立正确的世界观、价值观和人生观,有利于思政课实效性的提高。

3.提高教师的素养,发挥其对社会主义核心价值体系认同的表率作用“教师作为人类灵魂的工程师,不仅要教好书,还要育好人,各方面都要为人师表。

”教师除了要做好自己的本职工作,还要率先垂范,严格要求自己。

社会主义核心价值体系要求教师树立正确的政治观点和价值观念,树立坚定的马克思主义和中国特色社会主义信念,陶冶爱国情操,发扬时代精神,勇于创新,求真务实,诚实守信。

因而教师要增强社会主义核心价值体系教育的责任感和使命感,开展深入的学习和研究,正确理解社会主义核心价值体系的内涵、外延结构、功能、实践要求等,认同和接受社会主义核心价值体系,树立和传递正确的价值观,提高思想政治素质和社会实践能力,做真理力量与人格力量的榜样。

4.以社会实践为平台,培养学生社会主义核心价值体系的践行能力社会主义核心价值体系教育以学生正确价值观养成和自觉践行为归宿。

学生只有在实践的锻炼中才能树立崇高的理想信念,把理想转化为行动,把信念转化为力量。

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养随着中国与日本经济和贸易的不断扩大,日语已经成为了一门广泛应用的语言。

在高职日语教学中,教师们不仅要注重学生的语言知识水平,也应该注重学生日常的语言应用能力的培养。

在此基础上,本文将从教学目标、教学内容、教学方法和评价方法四个方面探讨高职日语教学中对学生语言应用能力的培养。

一、教学目标学生针对不同情境进行日语交流,提高学生的日语语言听、说、读、写能力,培养学生的实际交际能力,可以在日本进行留学、交流等活动,为今后的工作和生活打下良好的语言基础。

二、教学内容日语学习涉及到的语言应用领域非常广泛,如日常生活、商务、旅游、教育等方面。

在高职日语教学中,重点强调学生的实际应用能力,注重学习的实效性和实用性。

1、听力:这是日语学习中非常重要的一环。

教师可以通过各种听力练习提高学生的听力水平,例如播放电视节目、广播新闻、日语口语交流等。

这样可以让学生感受到真实的日语环境,提高听力理解能力,有效学习日语语音和表达方式。

2、口语:口语是日语学习中必不可少的一环。

教师应该注重锻炼学生的口语表达能力,并通过大量的语音练习,让学生能够准确掌握日语音系和语调。

口语练习可以包括日常口语和商务口语,例如问候、订餐、商务会谈等。

3、阅读:阅读也是学习日语语言的重要环节之一。

教师可以选择日本流行的杂志、小说或新闻来锻炼学生的阅读能力。

这样可以让学生快速学习生词和词汇的使用,增强语言理解能力。

4、写作:写作是日语学习中最难的一环。

教师不仅要让学生建立正确的语法、单词及句子的构成知识,还要让学生进行大量的写作练习。

通过对不同类型的日语文本的写作,可以有效地提高学生的写作水平。

三、教学方法1、情境教学法:情境教学法是一种很有效的教学方法,可以让学生在真实的情境中学习语言。

教师可以通过模拟商务、旅游等真实情境来进行角色扮演的活动,让学生充分了解日本文化和语言应用方式。

2、任务教学法:任务教学法是围绕典型的研究任务来展开教育教学活动的一种教学方法。

高校《日语翻译》教学问题及对策探讨论文

高校《日语翻译》教学问题及对策探讨论文

高校《日语翻译》教学问题及对策探讨论文高校《日语翻译》教学问题及对策探讨论文中日两国在科技、文化、经济、政治、教育等领域都有着日益频繁的交流合作,日语教学就显得尤为重要。

但是当前我国的高校对日语翻译人才的培养和高校的日语翻译教学却跟不上社会实际需求的脚步。

一、高校《日语翻译》课程的现状。

国内的翻译教育事业随着翻译学科的发展取得了很大的成就,2014 年,成为翻译本科培养单位的高校就有 46 所,到 2015 年 6 月,开办翻译本科专业学位的高校已经获得教育部批准就达到了 152 所。

不仅有翻译本科专业学位的设立,设立翻译硕士学位的高校甚至比设立本科学位的高校更多。

2014 年 7 月,有206 所高校获准开办了翻译硕士专业学位。

这些数据都标志着我国的翻译科学建设越来越成熟,也是我国文化经济发展对翻译人才需求的突出体现。

高校《日语翻译》教学显然是翻译学科中尤为重要的一部分,日语专业是培养日语翻译人才的主要来源。

日语零基础是我国高校日语专业学生的薄弱点,所以国内日语专业的学生的基础阶段就是本科一年级和二年级的时候,各大高校的日语专业在这一阶段就只开设基础课程而没有翻译方向的专业课程,在日语基础课程的基础之上展开的有关翻译方向的培养,教师的讲解基本上就是根据参考译文进行,只针对语法正误而不涉及翻译理论和技巧。

在本科三年级和四年级才专门开设翻译方向的专业课程,例如“日译汉”、“汉译日”、“日语口笔译”以及“同声传译”等等。

二、《日语翻译》教学中的诸多问题。

(一)教学内容选择不尽合理。

教学的质量直接被教材的内容影响,然而高校日语翻译教材却存在着以下几个问题:一是内容过于理论化,不切合实际;二是翻译素材偏向于随笔、小说等文学体裁而缺少时事政治、经济社会等内容;三是现今高校教材引用了许多常见场景,但是假如学生遇到没有见过的场景就不知道如何翻译。

(二)传统教学法与时代脱节。

当前国内高校日语翻译课程的教学方法是传统的课堂灌注法,这种方法的弊端就是学生做不到举一反三,不会独立思考,只要学生上课认真听,下课认真背,通常就会在考试的时候取得高分。

日语专业学生应该如何提高自己的翻译能力

日语专业学生应该如何提高自己的翻译能力

日语专业学生应该如何提高自己的翻译能力对于日语专业的学生来说,翻译能力的提升是学业中的关键一环。

拥有出色的翻译能力不仅有助于在学业上取得优异成绩,更能为未来的职业发展打下坚实基础。

那么,日语专业的学生究竟应该如何提高自己的翻译能力呢?首先,扎实的语言基础是提高翻译能力的基石。

这包括对日语词汇、语法、句型的熟练掌握。

词汇量的积累是必不可少的,要通过不断的学习和记忆,扩大自己的词汇储备。

不仅要掌握常见的生活词汇,还要熟悉各种专业领域的术语。

同时,对于语法的理解也要深入透彻,明白不同语法结构在句子中的作用和表达的含义。

句型的熟练运用能让翻译更加流畅自然。

多阅读是提高语言基础的重要途径。

可以阅读各种类型的日语原文书籍、报纸、杂志等。

在阅读的过程中,注意作者的用词、句子结构以及表达方式。

遇到不认识的单词和不懂的句子,要及时查阅词典和语法书,弄清楚其含义和用法。

通过大量的阅读,能够培养语感,提高对日语语言的理解能力。

听力训练同样不能忽视。

可以通过听日语新闻、广播、影视剧等来锻炼听力。

在听的过程中,尝试理解内容的主旨和细节,并且模仿语音语调。

这有助于在翻译时更加准确地把握原文的语气和情感。

其次,了解日本的文化背景对于做好翻译至关重要。

语言是文化的载体,很多词汇和表达都蕴含着丰富的文化内涵。

如果不了解日本的文化,在翻译时就可能出现误解或不恰当的翻译。

学习日本的历史、传统、风俗习惯、社会制度等方面的知识,可以帮助我们更好地理解日语中的一些特殊表达和文化隐喻。

例如,日本的茶道、武士道精神等,都在语言中有相应的体现。

观看日本的电影、电视剧、纪录片等,也是了解日本文化的有效方式。

通过直观的视觉和听觉感受,能够更深入地体会日本文化的特点。

再者,翻译技巧的学习和实践是提高翻译能力的关键。

在翻译过程中,要根据不同的文本类型和翻译目的,选择合适的翻译方法。

直译和意译是常见的两种翻译方法。

直译是在不改变原文形式和内容的基础上,进行逐字逐句的翻译。

最新 简析日语翻译能力的培养-精品

最新 简析日语翻译能力的培养-精品

简析日语翻译能力的培养日语的文字有很大一部分是来自中国的汉字,如何分析日语翻译能力的培养?近年来,随着中日两国经济合作的日益加深以及贸易往来的频繁增多,大量的日资企业、日语电视剧、动漫涌入中国市场。

为了满足这一现状,各个大学相继开设了日语专业,以便培养更多的日语专业人才,特别是日语翻译人才。

因此,学生在校期间翻译能力的培养变得格外重要。

所谓翻译就是用一种语言表达另外一种语言所表达的意义。

在这个过程中,日语学习者需要不断地进行训练,以达到准确、流畅、规范的进行汉日互译。

在成为一名真正的翻译工作着之前,日语专业学生需要掌握如何熟练运用所学日语基础知识。

去进行日汉互译,以达到语言转换的目的。

一、日语翻译课程教学“师者,传道、授业、解惑者也。

”学生日语水平、翻译能力的提高离不开教师在翻译课程教学时的引导与帮助,教师对翻译理论的讲解,在翻译技巧方面对学生的训练都是至关重要的。

1.翻译理论的教学理论是基础,只有掌握了基础理论,才能进行实践。

要成为要成为一名优秀的翻译工作者,对于翻译理论的了解是必不可少的。

教师需要向学生介绍国内外著名的翻译理论知识,让学生能够更好地了解翻译的实质。

只有具备了基本的翻译理论知识,才能在翻译的过程中更加顺利进行。

2.翻译技巧的教学在日语翻译的过程中,翻译技巧的运用对于日文翻译有很大的作用。

如果能够合理有效地运用翻译技巧,则能达到事半功倍的效果。

要让学生熟练掌握运用翻译技巧,尽量达到“信、达、雅”的翻译标准,就需要教师在日语教学过程中向学生详细介绍直译、意译、加译、减译、倒译、顺译等翻译方法与技巧,并在教学过程中对学生进行实际训练。

当然,在翻译方法与技巧的传授过程中,教师要让学生理解翻译方法的真正含义,比如加译和减译,并不是单纯的对原作进行词汇上的添加和删减,而是依据中日文的语言表达习惯,保持原作语言风格的基础上所进行的添加和删减。

3.翻译背景的教学随着时代的不断进步与发展,无论是汉语还是日语都会产生大量的新的流行用语。

【日语论文】浅谈日语教学中日语思维能力的培养.doc

【日语论文】浅谈日语教学中日语思维能力的培养.doc
Snell-Hornby,Mary.Translation Studies: An Integrated Approach.Amsterdam: John Benjamins, 1987.
Hu,Zhuanglin.[胡壮麟],语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2006.
Jespersen, Otto.The Philosophy of Grammar.London: Routledge,1951.
例如在日语教学过程中教师每教一个新的语言知识点时往往眉毛胡子一把抓试图通过以点带面形式一下子把某一知识点一次讲完整讲透彻这种大容量的灌输方式使学生只能被动记录机械记忆无法主动思考不能把语言知识所呈现的意义和用法有机结合起来造成学生语言知识运用和语言意义理解的分离学生思维僵化主动学习欲望不强
浅谈日语教学中日语思维能力的培养
其他参考文献
Baker,Sheridan.ThePractical Stylist.6thed.New York: Harper & Row, 1985.
Flesch, Rudolf.The Art of Plain Talk.New York: Harper & Brothers, 1946.
Gowers, Ernest.The Complete Plain Words.London: Penguin Books,1987.
Leech, Geoffrey,andJanSvartvik.A CommunicativeGrammar of English.London:Longman, 1974.
Li, Qingxue,and Peng Jianwu.[李庆学、彭建武],英汉翻译理论与技巧[M].北京:北京航空航天大学出版社,2009.

对高职日语实践教学的探索教育论文

对高职日语实践教学的探索教育论文

对高职日语实践教学的探索教育论文随着越来越多日资企业在中国的出现,综合性大学纷纷试办日语类专业,在高职类学校中也掀起了日语学习的热潮,大批的学生参加了日语学习的行列。

面对高校日语教学热的出现,各学校的日语教育不断深化教学改革,在人才培养目标和教学内容上,不断做出调整和创新。

将单一的语言文字培养,向着既会日语,又有一定知识面,具有较强综合性应用能力的方向转变。

使所培养的大学生,不仅会日语,还要了解日本国情,具有日本社会、政治、经济、文化方面的知识和修养。

有的高校还利用网络同日本一些名牌大学开展远程教学,使同学们可以学习和掌握日本高校中的教学内容和有关的知识信息情报,便于他们更直接地了解日本。

突出实践教学是高职教育特色的关键。

作为高等职业院校的日语专业教师,那么更需要根据培养高等技术应用性人才的要求,注重对学生的日语实践应用能力的培养。

增强其就业竞争力,使培养出来的学生能够尽快的适应岗位职业环境,毕业就能在工作岗位上独挡一面。

为此,应该把握好以下几方面。

在中国,对日本非常了解的人是少数,特别讨厌和不喜欢日本人的也是少数,而大多数人还不太了解日本。

在学日语的学生中。

有的可能不是主动报考日语专业,而是命运的安排;但也有更多的人是主动选择学习日语的。

因此。

掌握学生们学习日语的动机就变得十分必要,调查说明主要有以下一些因由:一是日本是世界第二经济大国和强国,科技先进,经济文化兴旺,可以学到一定的知识;二是日本是亚洲现代化国家的先进者,中国的现代化过程受日本的影响大,比方孙中山。

鲁迅等,早年都是从日本学成回国的,因而形成了向日本学习的传统;再有就是从经济上考虑,学日语将来好找工作,到日资企业供职,收入高,待遇好;当然,也有一些同学认为日语好学而选择日语。

但是,如果能够通过学习日语和日本文化,让学生们了解到一个真实的日本,对日本产生感情,就能较客观地看待日本的人和事,在学习上也就会更有动力。

教师必须深刻领会本专业的中,对其中的专业培养目标和人才培养规格有一个全面系统的认识。

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养

谈高职日语教学中对学生语言应用能力的培养1. 引言1.1 背景介绍随着社会的不断发展变化,学生的语言应用能力已经成为评价其外语学习水平和能力的重要指标之一。

在高职日语教学中,如何有效地培养学生的语言应用能力成为了教师们亟待解决的问题。

只有通过提升学生的语言应用能力,他们才能在未来的工作中更好地应对各种语言交流的挑战,实现自身的职业发展目标。

研究高职日语教学中对学生语言应用能力的培养显得尤为重要和迫切。

1.2 研究意义研究表明,学生在高职日语教学中的语言应用能力直接影响其未来的职业发展和工作表现。

通过提升学生的语言应用能力,可以更好地适应社会对日语人才的需求,增强学生的就业竞争力。

培养学生的语言应用能力还有助于拓宽学生的国际视野,提高其跨文化交流能力,从而更好地适应社会发展的需要。

本研究旨在探讨如何在高职日语教学中有效地培养学生的语言应用能力,为提升学生的综合素质和职业竞争力提供有力支持。

通过深入分析高职日语教学中存在的问题,探讨有效的教学方法和策略,可以为高职日语教学的改进提供重要的理论依据和实践指导。

【字数:234】1.3 研究对象研究对象是高职日语教学中的学生群体。

这些学生通常是在高等职业技术学校学习日语专业的学生,他们具有一定的语言基础,但主要学习的目的是为了将来在工作中能够应用日语进行交流。

他们的语言应用能力是非常重要的。

这些学生大多数是怀着对日语和日本文化的热爱来学习这门语言的,他们希望能够通过学习日语,增加自己的就业竞争力,为将来的职业发展打下基础。

研究对象具有各自不同的学习背景和学习目标,因此在高职日语教学中,需要根据学生的特点和需求,有针对性地进行教学,以提升他们的语言应用能力和实际交流能力。

对于这些学生而言,学习日语不仅是学习一门语言,更是一种未来发展的投资和工具,因此他们对语言应用能力的培养有着强烈的需求和愿望。

在高职日语教学中,研究对象的语言应用能力培养是非常重要且具有实际意义的课题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高职学生日语翻译能力培养之思考
摘要:高职学生翻译能力是指以实现会话交流为目的,运用多种能力、技巧和策略进行语言转换的能力。

这一能力包括双语驾驭能力、逻辑思维能力、专业知识运用能力、文化辨析能力、信息搜索能力和实际转换能力等六项能力。

本文对如何培养高职学生的日语翻译能力进行了分析。

关键词:高职教育翻译能力构成要素
高职教育针对职业岗位的实际需要,以市场为导向,以培养应用型和技术型人才为目标。

因此除了要求学生具备一定的理论知识外,更注重和强调运用所学知识分析、解决实际问题的能力,也是高职日语教学的重点。

下面我结合自己多年教学与翻译的经验进行思考,对高职学生的日语翻译能力进行分析。

一、翻译能力的定位
1.中外学者对翻译能力的定义
对于翻译能力这一概念,中外学者相关的定义和理论内涵比较纷杂。

我国翻译界围绕这些问题,各位学者也都发表了见仁见智的论述。

虽然中外学者各有侧重,分别从多个角度对翻译能力进行了较为详尽的阐释,但很少有针对高职教学这一层面进行剖析的。

因此这些理论和论述对于高职学生翻译能力的定位及高职翻译教学实践的指导相对缺乏针对性。

2.培养高职校学生日语翻译能力的目标定位及内涵
首先,从高职校毕业生的就业性质来看,高职校毕业生主要就职
于中小企业的基层岗位。

翻译只是跟单员、外销员等与外语有关的岗位的一种工作工具。

其次,从高职日语的使用范围来看,翻译的内容主要涉及商务信函、商务文件、业务谈判等实用性文体的翻译,目的是传递商务信息,以此确保商务沟通的准确和高效。

其次,从高职翻译的要求来看,应以实现商务活动与交流为目的。

最后,从高职校学生的实际能力水平来看,由于语言基础较弱的现状,高职校学生的翻译能力培养应定位为:以实现交流为目的,对贴近生活及商务活动的实用性文体运用多种能力、技巧和策略进行语言转换的能力。

二、高职校学生日语翻译能力的构成要素
每个翻译任务的完成都是翻译人员多种能力综合运用的结果。

下面我将结合自己在翻译教学中收集的案例和实际运用的翻译教学
模式,将高职学生翻译能力分解为若干相对具体的能力,并作分析。

1.日汉双语的驾驭能力
翻译作为连接源语与目的语的一座桥梁,翻译人员须分别具有对这日汉两种语言深层理解和熟练运用的能力。

然而高职学生在翻译实践中常常因日汉双语基础较弱而出现误译或错译。

日语运用能力的错误主要表现在对词性的判断,对语态、语气、句式结构的理解等方面。

另外,高职校学生对母语中文的使用也存在一定的问题。

因此,在高职校翻译教学中必须加强日汉双语语言基础训练,教师可以在平时的教学中有意识地进行阅读或写作训练,复习基础语法知识等,增强学生对两种语言的文本和语用的认识。

2.日语逻辑思维能力
日语翻译是一种复杂的思维活动,只有良好的双语驾驭能力还不够,日语意识和思维活动才是翻译过程的实质。

在高职校翻译教学中,要树立学生的全局、语篇观,通过语篇翻译训练提高学生的逻辑思维能力。

语篇翻译是将语篇作为一个完整的翻译单位,在进行单句处理时,要根据语篇这一大语境来考虑词义的选择是否得当、句与句间的逻辑关系是否衔接等。

3.专业知识的运用能力
随着国际商务交往的日益频繁,对商务方面的实用性文书的翻译需求也越来越大。

商务文书的语句大多是专业性较强的专业词汇,或普通词汇在商务语境中具有专业含义。

例如「スイッチ貿易」一词,スイッチ是指开关按钮,而貿易是指买卖交易,学生很容易翻译成开关或按钮买卖交易。

其实这一词真正的意思是商务活动中的转口贸易或转手贸易而不是开关或按钮买卖。

这就要求教师在翻译教学中有意识地向学生传授专业背景知识,帮助学生建立和完善其专业知识构架,在翻译中除了真实再现原文所传递的所有内容之外,还要再现原文的专业特点。

4.中日文化辨析的能力
语言是文化的一部分,对成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。

所以在翻译教学中,教师要引入文化概念,注重中日两种文化差异的比较,培养学生对文化的敏感性。

对于两国文化辨析能力的
培养,我认为教师要指导学生通过对比,发现和掌握同一词汇在不同文化中所蕴含的不同意义。

5.日汉翻译信息的搜索能力
现今社会网络资源的应用对日语翻译的操作方式具有一定程度的改变。

首先,网络资源的快捷性符合现代社会对翻译任务要求的高效性;其次,翻译人员可通过网络信息资源了解两方背景知识、从而大大增强翻译的准确性。

我在教学中,将授课地点由教室换成了网络机房。

在进行翻译实践时,有意识地指导学生运用搜索解决翻译中遇到的困难。

实践证明,网络环境不仅可以提高学生翻译的速度,而且可以增强其翻译的准确性。

6.实际日汉语言的转换的能力
实际日汉语言转换能力是高职校学生在翻译过程中对日汉双语的驾驭能力、日语逻辑思维能力、专业知识运用能力、两国文化辨析能力和日文信息搜索能力这五项基本能力的综合运用,它是翻译能力各种能力中最重要的能力。

这种实际双语转换能力要求学生在翻译过程中采用各种个性化的手段和方法,选择恰当的翻译策略,综合运用自身所具备的各项基本知识和技能,完成从原文到译文的转换。

三、总结归纳
日汉双语驾驭能力是进行翻译的必备条件,良好的逻辑思维能力是翻译的重心,商务知识运用能力体现了高职翻译的特点,跨文化辨析能力是进行跨文化交际的基础,信息搜索能力是对翻译能力的
拓展,而实际转换能力则是综合运用以上各能力完成最终的翻译任务。

因此,我认为将高职学生的翻译能力分解到具体的范围,对于高职学生的翻译教学而言,具有一定的可操作性。

参考文献:
[1]朱玉彬.以教学为取向的翻译能力探讨[j].外语研究,2008(3):71-76.
[2]曾昭涛.论高职应用翻译理论[j].上海翻译,2009(1):49-52.
[3]苗菊.翻译教学与翻译能力发展[m].天津:天津人民出版社,2006.8.。

相关文档
最新文档