2015年1月翻译考试试题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2015年1月翻译试题

Part I E-C Translation. Please translate the following sentences into Chinese by using the designated translating methods. (1题2分,共10分)

1.Foreign competition has taken the wind out of the sails of the U.S.

automobile industry. (引申法)

2.In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis

exhibitions, he would work on the drafting of the final communique.

(增词法)

3. The United Nations Organization has not, so far, justified the hopes

which the people of the world set on it.(正反译法)4.Presumably, he needed to feel cornered①so he could outperform everyone, almost as though he enjoyed overcoming adversity and showing off his brilliance and subtlety②. (拆分法)

(Note: ①forced into a difficult position ②the quality of being clever )

5. The intelligence test is an attempt to assess the general ability of any

child to think, reason, judge, analyse and synthesize by presenting him with situations, both verbal and practical, which are within his range of competence and understanding. (句序重组法)

Part II C-E Translation. Please translate the following sentences into English by applying the designated translating methods. (1题2分,共10分)

1.有个年轻人,名叫颜回,家里很穷,缺吃少穿,住的房子又小又旧。(合并法)

2.振兴科技和繁荣经济,必须坚持教育为本。(词性转换法)

3. 目前,就经济和社会发展领域而言,中国面临三大挑战。(省词法)

4. 你要是做了陈世美千人骂万人唾的!(直译加注法)

5. 必须警告吸烟者,医生已得出结论,吸烟会增加患肺癌的可能性。(主/被动语态转换法)

Part III E-C translation

The University of Cambridge is a place, a community, and an institution. It is also a pervasive presence in the world. The Cambridge University community is preponderantly British: 75% of our academic staff are British, 85% of our undergraduates, and almost 50% of our postgraduates. Collegiate Cambridge remains deeply committed to the education of outstanding British students.

That assertion is fully consonant with a Cambridge fast becoming more international in many, many ways. A wealth of research collaborations between Cambridge academics and colleagues around the world are documented in the online

International Directory to be launched by the University this year. Although teaching and learning are still overwhelmingly Cambridge-based activities and relatively few students study abroad, the number of international programs for training and education is growing. Cambridge University’s global presence is such that already it has few if any equals.

What Cambridge does well, and must keep doing, is respond to change in the world and help shape and lead it. As more and more people live and work across a range of cultures, our teaching must help prepare our students for that life. For graduate students, the potential transformation of Cambridge to a fully international University could be much closer if the decline continues in the number of British students studying for doctoral degrees, with dramatic shrinkage in certain fields. These students are not being kept out by international students: they are not applying, or not applying here. We must improve funding for UK postgraduate students as a matter of urgency.

Cambridge is among the most beautiful universities in the world, and experiencing that beauty is part of what it means to be at Cambridge. We are an integral part of a lively and interesting city. There was a time in the 1950s and 60s when things looked different, and the university was too dominant in the local economy for

相关文档
最新文档