华盛顿第二次就职演说

合集下载

亚伯拉罕 林肯 就职演讲

亚伯拉罕 林肯  就职演讲

亚伯拉罕林肯--连任就职演说(1865年3月14日)同胞们:在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。

对于将要执行的方针稍作详尽的说明似乎是恰当而适宜的。

现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。

我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队的情况,我深信,大家对此都是感到满意和鼓舞的。

我们对未来抱有极大的希望,但却不敢作出任何预测。

4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上。

大家都害怕内战,都想避免内战。

当我在这个地方就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解放邦并分割财产。

双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争也不愿让国家生存,而一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。

我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。

这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。

大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。

叛乱者的目的是加强,永保和扩大这种利益,为此他们不惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制这种利益的地区和扩大。

双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。

双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。

各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。

双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。

看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从黑人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。

双方的祷告不可能都应验。

也没有一方的祷告全部得到应验。

全能的上帝有他自己的意旨。

“这世界有祸了,因为将绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。

”如果我们设想美国的奴隶制按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难降临南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把天意归于上帝的。

克林顿总统第二次就职演说

克林顿总统第二次就职演说

克林顿总统第二次就职演说(文章一):克林顿第二任就职演讲january 20, xx, inaugural address of william j. clinton (克林顿xx年就职演讲)my fellow citizens :(同胞们)today we celebrate the mystery of american renewal. 今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

this ceremony is held in the depth of winter. but, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. a spring reborn in theworlds oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent america.尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。

春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

when our founders boldly declared americas independence to the world and our purposes to the almighty, they knew that america, to endure, would have to change. not change for changes sake, but change to preserve americas ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. though we march to the music of our time, our mission is timeless. each generation of americans must define what it means to be an american.当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。

美国首任总统华盛顿 (2)

美国首任总统华盛顿 (2)

学以致用
阅读下列材料,回答问题: 阅读下列材料,回答问题: • 材料一 历史上价格最高的美国人肖像画 • 2006年1月21日在美国纽约举行的拍卖会上,首位美国 日在美国纽约举行的拍卖会上, 年 月 日在美国纽约举行的拍卖会上 总统乔治·华盛顿的肖像画以 华盛顿的肖像画以2130万美元被买走。主办方 万美元被买走。 总统乔治 华盛顿的肖像画以 万美元被买走 克里斯蒂( 克里斯蒂(Christies)拍卖行称这是迄今为止拍出的价 ) 格最高的美国人肖像画。这幅画是由美国画家查尔斯·威 格最高的美国人肖像画。这幅画是由美国画家查尔斯 威 尔逊·皮尔于 皮尔于1779年创作的,该幅油画描绘了指挥战斗的 年创作的, 尔逊 皮尔于 年创作的 华盛顿,画高2.4米 华盛顿,画高 米。 • 材料二 美国人民称颂华盛顿是“战争时期的第一人, 美国人民称颂华盛顿是“战争时期的第一人, 和平时期的第一人,在美国人民心目中也是第一人” 和平时期的第一人,在美国人民心目中也是第一人”。 • 综合探究:请结合有关史实评述华盛顿一生的主要功绩。 综合探究:请结合有关史实评述华盛顿一生的主要功绩。
1787年5月25日~9月17日 费城 制宪会议 年 月 日 月 日
1787年美国宪法的通过 年美国宪法的通过
总 1787年宪法确立美国为联邦制和总统共和制国家, 通 国 1787年宪法确立美国为联邦制和总统共和制国家 高 统 根据三权分立原则组成联邦政府。 过 会 法 根据三权分立原则组成联邦政府。 可 总 可 院 否 统 以 可 立法 决 否 三 宣 国会) (国会) 国 决 分 布 会 的 之 总 通 法 二 统 过 律 多 违 行政 司法 的 宪 数 总统) 最高法院) (总统) (最高法院) 法 律 总统任命法官必须经参议院批准 最高法院可宣布法律违宪

美国总统就职典礼上的“尴尬事”_名人故事

美国总统就职典礼上的“尴尬事”_名人故事

美国总统就职典礼上的“尴尬事”尽管美国历史上已经产生了55届总统,但就职仪式并不是总能够按照既定程序进行。

翻开美国历史,回顾过去历任美国总统的就职典礼,人们会发现其中有许多的“经典”片断。

1829年:支持者大闹白宫吓跑总统在安德鲁杰克逊1829年宣誓就职后,他邀请公众参加白宫的欢庆活动。

他的意思是,这座建筑是属于人民的,但民众不必非得在同一时间都进入到白宫里面。

可民众却不这样理解。

于是,大量的参观者一拥而入,撞倒了服务生,把地毯踩得千疮百孔,还有穿着靴子的男子踏在昂贵、装有软垫的家具上。

支持者你推我搡,场面甚是恐怖。

原本已经被一天行程搞得疲惫不堪、又因刚刚丧妻而精神状态不佳的杰克逊不知如何是好,只得从后门落荒而逃。

直到工作人员将大桶大桶的威士忌酒放到白宫院子的草坪上,人群才渐渐从白宫里退了出来。

1841年:就职典礼“冻死”新总统最具有悲剧色彩的就职典礼发生在1841年。

当天的天气状况非常恶劣,但新总统威廉亨利哈里森却坚持拒绝乘坐马车前往国会。

不仅如此,在刚刚抵达典礼现场后,这位68岁高龄、只穿着单薄的西装还没有戴帽子的老人就开始在寒风中发表就职演说。

他的演讲稿由8495个词汇构成,演说总计耗时1小时45分,堪称美国史上最长的就职演说。

不过,哈里森也因此染上了急性肺炎,并于一个月后病逝。

他成为美国史上首位在任内过世的总统,也是在位时间最短的总统。

1865年:总统醉酒搞砸典礼1865年,曾任亚伯拉罕林肯副总统的安德鲁约翰逊喝得醉醺醺的,结果他在接下来的就职演讲中语无伦次,甚至一度胡说八道起来,将就职典礼搞得一塌糊涂,以至于一位议员称之为“美国历史上最不幸的事件”。

1933年:罗斯福找胡佛“搭讪”1837年,当时的新总统马丁范布伦是在他的好友、卸任总统安德鲁杰克逊的陪同下前往国会大厦的。

自那以后,离任及新任总统会乘坐同一辆马车参加就职庆典。

有一些总统尽管遵循了这一传统,但却表现得非常冷漠。

最尴尬的一对就是赫伯特胡佛与弗兰克林罗斯福。

乔治·华盛顿离职演说(中英文)

乔治·华盛顿离职演说(中英文)

乔治·华盛顿离职演说(中英文)乔治·华盛顿是美国独立战争时期的武装部队总司令,并任一七八七年制宪会议主席,经一致推选,出任新国家第一任总统,并于一七九二年再度当选连任。

毫无疑问,华盛顿本来可以终身担任总统,因为没有别人比他更受人民敬仰与尊重了。

但是,他认为担任两届总统已经足够,他从第二任总统职位退休时,准备了这篇告别辞,于一七九六年九月十七日向美国人民发布。

告别辞对党争与派系倾轧的警告;对外国影响或卷入国外纠纷的警告;在公共事务方面对道德与忠诚精神的呼吁,都是忠告与诫言,对美国历史影响深远,实非华盛顿自己始料所及。

各位朋友和同胞:我们重新选举一位公民来主持美国政府的行政工作,已为期不远。

此时此刻,大家必须运用思想来考虑这一重任付托给谁。

因此,我觉得我现在应当向大家声明,尤其因为这样做有助于使公众意见获得更为明确的表达,那就是我已下定决心,谢绝将我列为候选人。

关于我最初负起这个艰巨职责时的感想,我已经在适当的场合说过了。

现在辞掉这一职责时,我要说的仅仅是,我已诚心诚意地为这个政府的组织和行政,贡献了我这个判断力不足的人的最大力量。

就任之初,我并非不知我的能力薄弱,而且我自己的经历更使我缺乏自信,这在别人看来,恐怕更是如此。

年事日增,使我越来越认为,退休是必要的,而且是会受欢迎的。

我确信,如果有任何情况促使我的服务具有特别价值,那种情况也只是暂时的;所以我相信,按照我的选择并经慎重考虑,我应当退出政坛,而且,爱国心也容许我这样做,这是我引以为慰的。

讲到这里,我似乎应当结束讲话。

但我对你们幸福的关切,虽于九泉之下也难以割舍。

由于关切,自然对威胁你们幸福的危险忧心忡忡。

这种心情,促使我在今天这样的场合,提出一些看法供你们严肃思考,并建议你们经常重温。

这是我深思熟虑和仔细观察的结论,而且在我看来,对整个民族的永久幸福有着十分重要的意义。

你们的心弦与自由息息相扣,因此用不着我来增强或坚定你们对自由的热爱。

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿尊敬的各位贵宾,亲爱的国民们:今天,我站在这里,庄严宣誓就任美利坚合众国第一任总统,我感到无比的荣幸和责任重大。

我们这个国家的诞生是来自于自由的渴望和人权的追求。

我们的祖先为了追求自由与公正而奋斗,为了给我们创造一个更好的未来而付出了巨大的努力。

今天,我们应该怀念他们的付出和牺牲,同时也肩负起继承传统和开创未来的重任。

在我执掌国家大权的这一刻,我郑重宣告,我们将坚定不移地捍卫我国人民的自由和尊严。

我们将以毫不动摇的信念迎接各种挑战,为了实现我们国家的理想而努力奋斗。

我相信,我们的国家的成功取决于每一个国民的努力和承担责任的精神。

我们必须团结一致,克服种族、宗教和阶级的分歧,共同推动我们国家的繁荣和进步。

我们面临许多重大问题,包括经济发展、社会不平等、环境保护等等。

我会全力以赴,与我的团队和国民们一起,寻找解决问题的切实有效的方法。

我们需要鼓励创新和创造力,推动科技进步和经济增长,为我们的国民创造更多的机会和福利。

同时,我们也不能忽视我们作为一个国家的国际责任。

我们必须积极参与全球事务,尊重国际法和国际关系准则,与其他国家共同应对全球挑战,构建和平、安全、繁荣的世界。

作为总统,我承诺为人民的利益和福祉工作,维护法律和宪法的尊严,为国家的繁荣和发展作出贡献。

我期待与各位联合起来,共同为我们的国家创造辉煌的未来。

最后,我想向全国人民发出呼吁,我们需要团结起来,放下分歧和纷争,共同迈向一个更加美好的未来。

让我们牢记我们国家的价值观和理想,为实现一个繁荣、公正、自由的美利坚合众国而努力。

感谢大家!愿上帝保佑美利坚合众国!。

华盛顿向国会两院发表的就职演说

华盛顿向国会两院发表的就职演说

就职演说是华盛顿向国会两院发表的就职演说华盛顿(1732—1799年)美国政治家,美利坚合众国的奠基人,第一任总统。

出生于大种植园主家庭。

早年曾服役于英国殖民军中。

1775年北美独立战争中,任起义部队总司令。

1787年主持费城会议,制定联邦宪法。

1789年当选为总统。

这是1789年4月30日,华盛顿在国会向两院发表的就职演说。

华盛顿就任总统,在两院不同党派中本有争议。

要想在有抵触情绪和思想成分复杂的听众面前发表一次成功的演说,确非易事。

华盛顿面对的正是这样一个场面。

整个演说中,华盛顿既不抱侥幸心理(求得反对者的谅解),也不回避事实(害怕授人以柄),而是以诚恳的态度,神圣的使命感,热烈的爱国激情,使人感到平等、亲切,充分显示了这位演讲者的伟大和智慧。

参议院和众议院的同胞们,本月14日收到根据两院指示送达给我的通知。

阅悉之余,深感惶恐。

我一生饱经忧患,惟过去所经历的任何焦虑均不如今日之甚。

一方面,因祖国的召唤,要我再度出山,对祖国的号令,我不能不肃然景从。

然而,退居林下,系我一心向往并已选定的归宿。

我曾满怀奢望,也曾下定决心,在退隐之地度过晚年。

对此退隐的居所,除喜爱之外,已经习惯;看到自己的健康,因长期操劳,随着时光的流逝而日益衰退之时,对之更感需要和亲切。

另一方面,祖国委我以重托,其艰巨与繁剧,即使国内最有才智和最有阅历的人士,亦将自感难以胜任,何况我资质鲁钝,又从未担任过政府行政职务,更感德薄能鲜,难当重任,处于此种思想矛盾中,但我一直认真致力于正确估量可能影响我执行任务的每一种情况,以确定我的职责,这是我所敢断言的。

我执行任务时,如因往事留有良好的记忆而使我深受其影响,或因我的当选使我深感同胞对我高度信任,并为此种感情所左右,以致对自己从未担负过的重任过少考虑自己能力的微薄及缺乏兴趣,我希望,我的动机将减轻我的错误,国人在判断错误的后果时,也会适当考虑所以产生此种偏颇的根源。

既然这就是我在响应公众召唤就任现职时所抱有的想法,在此举行就职仪式之际,如不虔诚地祈求上帝的帮助时极欠允当,因为上帝统治着全宇宙,主宰世界各国,神助能弥补凡人的任何缺陷。

美国参考资料的国父:乔治·华盛顿 (George Washington) 的就职演讲词

美国参考资料的国父:乔治·华盛顿 (George Washington) 的就职演讲词

美国第一任总统乔治-华盛顿就职演讲乔治-华盛顿第一次就职演讲纽约星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。

另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。

怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。

我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。

我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些话也同样表达了各位和广大公民的心意。

没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。

他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。

华盛顿就职演讲稿

华盛顿就职演讲稿

华盛顿就职演讲稿篇一:美国总统乔治-华盛顿的就职演讲稿美国总统乔治-华盛顿的就职演讲稿地点:纽约时间:1789年4月30日星期四参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。

另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。

怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。

我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。

我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。

我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了永恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

1821年美国总统詹姆斯·门罗第二次就职演说

1821年美国总统詹姆斯·门罗第二次就职演说

同胞们:你们再度选举我担任这一高级职务,有一次十分清楚地表明你们对我充分信任,这在我心中激起阵阵感激之情,但我不拟在此详加描述。

这次选举等于宣布了你们对我上一任期的作为表示认可,这令我终身都深感安慰;而大家普遍支持我连任,更增添我身上巨大而从不中止的责任。

为了不辜负大家对我的再次好评,并把它一直保持到我退休的时候,从而使自己能在未来的岁月里有所慰藉,我将以最大的热忱作出不懈的努力。

相比之下,我的各位前任的名字要远为鲜明地与独立革命紧密相联,他们的卓越努力促成了独立革命的胜利,因而我并未要求像他们那样享有崇高而威严的地位,我只是把自己看成是本次选举中广泛显示的团结的工具,而不是造成这种团结的人。

你们对我本人的谦卑抱负予以赞同,克服了那些一再导致分歧的问题,这显然说明另有一些显示我们联邦伟大力量与稳定的有利因素,对把你们聚合在一起发生了至为关键的作用。

我坚信这些有利因素确乎存在,而且恒久不灭;在触及我国自由、繁荣和幸福的所有问题上,无论各个问题之间的关系多么遥远,这些因素都能产生相似的一致性,而我则要时时向至善的伟大创造者至为虔诚地祈祷,恳请他赐予我们国家自由、繁荣和幸福。

在一种由人民建立并拥有绝对主权的政体中,人民投票选举出来担任这一职位的人,在任职初始之际似有必要公布他在执政时所要遵循的各项原则。

如果这样选出来的人业已任职一届,那也应给他一个机会,让他回顾在任期间所发生的种种重大事件,并根据自己的判断对此作出更进一步说明,这对他的选民或许有益。

某一年发生的事件会对其他年份发生的事件产生影响,同理,上届政府的行为的影响也会及于下届政府。

一个伟大国家所发生的变动,其各个方面都是密切相关的。

倘有失误,应予以纠正;但政策如果健全可靠,则应加以拥护。

全国同胞们一旦对整个问题有了全盘认识,就不但能对过去发生的事件作出正确评判,而且也能确定未来的恰当方向。

早在上届政府开始工作的前夕,美国即以对双方都平等和体面的条件,结束了与一个十分强大的国家的战争。

第二次就职演说

第二次就职演说

第二次就职演说1985年1月21日* *1985年1月20日为星期日,故就职典礼改在次日举行。

马赛厄斯参议员,伯格首席大法官,布什副总统,奥尼尔众议院议长,多尔参议员,尊敬的牧师,我的家人和朋友们,同胞们:今天由于有一位一度外出的人的光临我们的典礼更加光彩夺目。

约翰·斯坦尼斯参议员,上帝保佑你,欢迎你的归来。

然而,有一个人今天不能和我们在一起了。

他就是来自路易斯安那州的众议员吉利斯·朗,他于昨晚离开了我们。

我提议我们一起为他默默祈祷片刻。

阿门。

对于你们所赋予我的巨大荣誉,我无法用语言充分表达我的感激之情。

我将鞠躬尽瘁,决不辜负你们的重托。

正如马赛厄斯参议员所说,今天是我们美国人民第五十次举行这一历史性的庆典。

第一任总统乔治·华盛顿把手放在《圣经》上时,他.所站立的地方与原始而未被开发的荒原相距不远,只有骑马不到一天的路程。

那时,联邦只有十三个州,人口不过四百万。

如今我们的联邦已有五十个州,人口则是当年的六十倍。

我们的创造发明照亮了整个世界,世界上无论什么地方有人呼救,我们就立即前去援助;我们登上了月球,接着又安全地返回。

这个世界已是沧海桑田,但我们依然像两个世纪前那样紧密地站在一起。

四年前我宣誓就职之际,正值我国经济困难的时期。

那时有很多人呼吁,我们必须回顾我们昔日的伟大和光荣。

但是,我们这些当代的美国人没有沉缅于回顾过去。

因为在这块上帝踢福的土地上,总是拥有一个更为美好的明天。

四年前我曾向你们谈及“新开端”的问题,现在我们已经完成这个任务。

但从另一个意义上说,我们现在的这个新开端,乃是两个世纪前创立的那个开端的延续。

那时,人民在人类历史上首次宣告,政府并非我们的主人,而是我们的仆人,其唯一权力不过是人民允许它拥有的那些权力。

这一制度从未让我们失望,但我们却一度有负于这一制度。

我们向政府要求它没有能力提供的东西。

我们把原本属于州政府、地方政府或人民自己的权力,拱手让与联邦政府。

美国第四任总统第4任 詹姆斯·麦迪逊第二次就职演说

美国第四任总统第4任 詹姆斯·麦迪逊第二次就职演说

第二次就职演说1813年3月4日我应国家召唤,再度担任这一职务。

在即将对承担的职责进行庄严宣誓之际,我想借此隆重的大会公开重申:我深深感到大家对我无比信任,与之相联的责任也十分重大。

我履行艰巨职责的忠心得到了良好的评价这一事实和值此重要时刻再度赢得的信赖,凡此种种,更加深了我的上述感受:就当前这一职责的重要性而言,若非充分依靠我们开明和宽厚的人民的支持,若非深信我们和这一强大国家进行的战争①(这场战争成为我国形势的一个突出特点)是正义行为,而我们的最终胜利会赢得上帝的赞许的话,我会拱手退让的。

①指1812年战争。

英国在海上对美国商贸长期进行打击,又在美、加边界建立军事据点和煽动印第安人反美来威胁美国国内安全,导致美国于1812年6月对英宣战。

战争中英军攻入美国本土,首都华盛顿也于1814年8月一度为英军攻占。

同年12月美、英在比利时的根特签订和约,结束战争。

想到这场战争的特殊哇质,我怎能不珍视这种感情呢?美国宣战之时,战争实际上早已被强加于我国;一切争论和抗议均告无效;对方已明确声明不会停止挑起战争的恶行;诉诸武力已刻不容缓,否则国家的精神将面临崩溃,国家对其自身及其政治制度的信念将会丧失,或是落入屈辱苦难的境地,或是为了重新在独立强国中获得失去的地位和尊敬而作出更大的牺牲和进行更严酷的斗争。

这场战争与我国在公海上的主权利害枚关,也涉及一批重要公民②的安全,后者的职业为其他各阶层人民带来莫大的好处。

如果不为此力争不懈,就无异于放弃我国和其他强国间通常的平等地位,同时违反社会每一成员应有的保卫国家的神圣权利。

我已无须重提我国的水手被(英国)军舰的军官强迫带上外国船只这种非法行为以及因此引起的愤怒情绪,也不想再描绘与之相联系的暴行。

这方面的证据在我国历届政府纪录中比比皆是,这些美国人遭受的残酷折磨,已引起每个对人性没有丧失同情心的人的关注。

②指美国从事海上商船运输的船员,他们在海上屡遭英国扣押和强制征调,人身安全受到极大威胁。

盘点美历任总统第二次就职礼

盘点美历任总统第二次就职礼

盘点美历任总统第二次就职礼威尔逊"死气沉沉"美国总统奥巴马定于当地时间本月21日在美国国会大厦宣誓就职,开始他新一届4年任期。

罗斯福的第二次就职典礼同样盛况空前,毕竟他在选举中以创造纪录式的一面倒的优势成功连任,美国人都很热爱他。

2013年01月20日美国总统连任也犯愁再次就职如同二婚?本报讯美国总统奥巴马定于当地时间本月21日在美国国会大厦宣誓就职,开始他新一届4年任期。

这将是奥巴马成功连任后第二次出席就职典礼。

相较于第一次的万众期待,第二次似乎吸引力大减。

有人说,第二次就职就像第二次结婚一样,人们不再有新鲜感,也很难再被各种誓言和承诺打动。

美国历史上不乏成功连任的总统,这也意味着不乏同一位总统两次宣誓就职的先例。

在这些先例中,鉴于吸引力上注定存在的巨大落差,很多都难逃沦为鸡肋的命运。

失败的案例威尔逊:“死气沉沉”很多美国总统任期都是以雄心壮志开头,焦头烂额收场。

就职典礼的气氛往往会不可避免地与当时的国内和国际环境息息相关。

托马斯·伍德罗·威尔逊从来不是一个喜欢派对的人。

他在完成第一次就职典礼后没有举办任何庆祝舞会,因为觉得那很无聊。

不过,至少那次就职典礼还被认为是“欢乐”和“充满喜庆气氛”的。

四年后(1914年)一切都改变了。

奥匈帝国王储弗朗茨·斐迪南大公遇刺身亡的阴影笼罩着美国。

几周后,第一次世界大战爆发。

当时的报纸这么形容威尔逊的第二次就职典礼:“华盛顿毫无生气、死气沉沉,没有兴高采烈,而是如坟墓般寂静。

”麦迪逊:被首席大法官不屑相较之下,詹姆斯·麦迪逊在1812年的第二次就职演说更是以“悲剧”收场,人们在就职典礼现场就已经能体会到那种苦涩。

当时负责主持就职宣誓的首席大法官约翰·马歇尔据称在整个典礼上一直表现出不屑一顾的态度,毫不掩饰他对麦迪逊的不满。

当天,不善言辞、常常逃避社交场合的麦迪逊发表了一场沉闷无聊的演说。

“当时整个场面都十分尴尬。

华盛顿告别政坛之后

华盛顿告别政坛之后
后 一次在公众场合 出现 的感人

盛 顿语 ) ,美 国与法 国督政府 的外交谈判一度破裂 ,昔 日的
两个盟 国之 间面临着战争的危
险。
幕 ,1 7 9 7年 3月 4日, 他
出席 了新总统亚 当斯 的就职典 礼, 当他出现在众议 院大厅 时,
时 局 的 变 化 ,打 破 了弗
下列几点,这也是我所持 的原
事件 ,使我放弃退休生活。如 化解 了危机 ,战争 的阴云散去 则, 即 :现 在 和 将 来我 都 不
果命中注定如此 ,我心 中苦痛 了,显然华盛顿所作 的一系列 会 以 任 何 人 作 为 我 的 竞 争 对 实难 以言喻。当然 ,如祖 国确 军事努 力对最终和平解决外交 实遭到侵犯 ,或显然将要被侵 危 机产生 _ r 举 足轻重 的影 响, 犯时 ,我 自当时刻 准备尽力为 弗农山庄又恢复了往 日的平静。 国效劳,打击侵略。 ”

1 7 9 6年 9月 1 7日,华 盛
圈 ■ ■ 一
《 美 法同盟条约 》 ,甚至 中断了 与 法 国的商 业往 来。“ 乌云正 在 聚集 ,风 暴 可能来 临 ”( 华
顿 第 二次 总统 任期 即将 告终 , 他 在费城 《 每 日新 闻报 》正式
发表感动 了几代美 国人 的 《 告 别演说 》 。历 史 不会 忘记 他最
象; ……在我垂暮之年 ( 年将
给朋友的信 中详细描述过 自己 所打断。1 7 9 5年签署 的 《 杰伊 践踏文 明国家普遍遵循 的法律 退 休后的 日常生活 。他说一天 条约 》改善 了美 、英 关系 ,却 和协议” ,“ 我是 决难 以年老与 的生活随着 日出开始 ,早餐之 伤害了 曾无私帮助过美 国革命 退休为理 由而做袖手旁 观的闲 前 先检查 房屋及各项工作 ,早 的 法 国 , 美 、 法 关 系 急 剧 恶 人 的。同时 , 离开宁静的家园 ,

历届美国总统就职演讲大全

历届美国总统就职演讲大全

美国历届总统就职演讲(大全)内容简介美国总统的就职演讲是美国政治的一种形式,但它已经成为了美国的一种文化,美国总统的演讲辞更成为美国、乃至世界的文化遗产。

美国是实行总统制的典型国家。

美国总统身兼国家元首和行政首脑,在三权分立的政治结构中居重要地位。

美国实行总统内阁制,每四年选举一次总统,可连选连任一次。

每当新总统当选后,便要举行庄严而隆重的就职典礼。

这是美国政治生活中的一项重大的庆典。

总统就职典礼一般有4个程序:首先是就职宣誓;宣誓之后,总统发表就职演说;演说完毕,便开始盛大的庆祝游行;最后举行舞会。

美国总统借就职演说,表明自己政见和立场,起着鼓舞人民、教育人民的作用。

为了给人民留下良好的印象,总统对演说词斟酌推敲,以求打动人心。

好的演说词常常诞生在重大历史时刻,时势造英雄,这演说词也造就了传诵千古的名篇。

这里收集的《美国历届总统就职演讲(大全)》主要参考了李其荣《美国历届总统就职演讲辞》,另有一部分是从网络媒体下载的,并增加了最新的2013年奥巴马第二次就职演讲内容。

但第二十四届第二十一任切斯特·艾伦·阿瑟、第二十九届第二十六任西奥多•罗斯福、第三十四届第三十任卡尔文-柯立芝、第四十届第三十三任哈里·杜鲁门和第四十四届第三十六任林顿·约翰逊的就职演讲译文未找到。

截至目前,这个版本应该是收集的美国总统就职演讲大全了。

另附李其荣《美国历届总统就职演讲辞》“前言”。

目录第一届第一任乔治·华盛顿(1789~1793)首次就职演讲第二届第一任乔治·华盛顿(1793~1797)第二次就职演讲第三届第二任约翰·亚当斯(1797~1801)就职演讲第四届第三任托马斯·杰斐逊(1801~1805)首次就职演讲第五届第三任托马斯·杰斐逊(1805~1809)第二次就职演讲第六届第四任詹姆斯·麦迪逊(1809~1813)首次就职演讲第七届第四任詹姆斯·麦迪逊(1813-1817)第二次就职演讲第八届第五任詹姆斯·门罗(1817-1821)首次就职演讲第九届第五任詹姆斯·门罗(1821~1825)第二次就职演讲第十届第六任约翰·昆西·亚当斯(1825~1829)就职演讲第十一届第七任安德鲁·杰克逊(1829-1833)首次就职演讲第十二届第七任安德鲁·杰克逊(1833~1837)第二次就职演讲第十三届第八任马丁·范·布伦(1837~1841)就职演讲第十四届第九任威廉·亨利·哈里森(1841)就职演讲第十四届第十任约翰·泰勒(1841~1845)就职演讲第十五届第十一任詹姆斯·波尔克(1845~1849)就职演讲第十六届第十二任扎卡里·泰勒(1849~1850)就职演讲第十六届第十三任米勒德·菲尔莫尔(1850~1853)就职演讲第十七届第十四任富兰克林·皮尔斯(1853~1857)就职演讲第十八届第十五任詹姆斯·布坎南(1857~1861)就职演讲第十九届第十六任亚伯拉罕·林肯(1861~1865)首次就职演讲第二十届第十六任亚伯拉罕·林肯(1865)第二次就职演讲第二十届第十七任安德鲁·约翰逊(1865~1869)就职演讲第二十一届第十八任尤利西斯·格兰特(1869-1873)首次就职演讲第二十二届第十八任尤利西斯·格兰特(1873~1877)第二次就职演讲第二十三届第十九任拉瑟福德·海斯(1877~1881)就职演讲第二十四届第二十任詹姆斯·加菲尔德(1881)就职演讲第二十四届第二十一任切斯特·艾伦·阿瑟(1881~1885)就职演讲(暂无演讲词)第二十五届第二十二任格罗弗·克利夫兰(1885~1889)就职演讲第二十六届第二十三任本杰明·哈里森(1889-1893)就职演讲第二十七届第二十四任格罗弗·克利夫兰(1893~1897)就职演讲第二十八届第二十五任威廉·麦金莱(1897~1901)首次就职演讲第二十九届第二十五任威廉·麦金莱(1901)第二次就职演讲第二十九届第二十六任西奥多·罗斯福(1901~1905)首次就职演讲第三十届第二十六任西奥多·罗斯福(1905~1909)第二次就职演讲第三十一届第二十七任威廉·塔夫特(1909~1913)就职演讲第三十二届第二十八任伍德罗·威尔逊(1913-1917)首次就职演讲第三十三届第二十八任伍德罗·威尔逊(1917~1921)第二次就职演讲第三十四届第二十九任华伦·哈丁(1921~1923)就职演讲第三十四届第三十任卡尔文-柯立芝(1923~1925)就职演讲第三十五届第三十任卡尔文-柯立芝(1925-1929)就职演讲第三十六届第三十一任赫伯特·胡佛(1929~1933)就职演讲第三十七届第三十二任富兰克林·罗斯福(1933~1937)首次就职演讲第三十八届第三十二任富兰克林·罗斯福(1937~1941)第二次就职演讲第三十九届第三十二任富兰克林·罗斯福(1941~1945)第三次就职演讲第四十届第三十二任富兰克林·罗斯福(1945)第四次就职演讲第四十届第三十三任哈里·杜鲁门(1945~1949)首次就职演讲(暂无演讲词)第四十一届第三十三任哈里·杜鲁门(1949~1953)第二次就职演讲第四十二届第三十四任德怀特·艾森豪威尔威尔(1953-1957)首次就职演讲第四十三届第三十四任德怀特·艾森豪威尔威尔(1957~1961)第二次就职演讲第四十四届第三十五任约翰·肯尼迪(1961~1963)就职演讲第四十四届第三十六任林顿·约翰逊(1963~1965)首次就职演讲(无演讲词)第四十五届第三十六任林顿·约翰逊(1965~1969)第二次就职演讲第四十六届第三十七任理查德德·尼克松(1969~1973)首次就职演讲第四十七届第三十七任理查德德·尼克松(1973~1974)第二次就职演讲第四十七届第三十八任杰拉德·鲁道夫·福特(1974~1977)就职演讲第四十八届第三十九任杰米·卡特(1977~1981)就职演讲第四十九届第四十任罗纳德·里根(1981-1985)首次就职演讲第五十届第四十任罗纳德·里根(1985-1989)第二次就职演讲第五十一届第四十一任乔治·布什(1989~1993)就职演讲第五十二届第四十二任比尔·克林顿(1993~1997)首次就职演讲第五十三届第四十二任比尔·克林顿(1997-2001)第二次就职演讲第五十四届第四十三任乔治·沃克·布什(2001~2005)首次就职演讲第五十五届第四十三任乔治·沃克·布什(2005~2009)第二次就职演讲第五十六届第四十四任巴拉克·奥巴马(2008~2013)首次就职演讲第五十七届第四十四任巴拉克·奥巴马(2013~2017)第二次就职演讲(注:以下所谓届、任——届:根据美国宪法,总统选举每四年举行一次,总统任期四年,任满四年为一届。

1805年美国总统托马斯·杰斐逊第二次就职演说

1805年美国总统托马斯·杰斐逊第二次就职演说

同胞们:根据宪法的要求,我再度担任委派于我的职务前,必须履行一些程序。

但在此之前,我必须向各位表白,广大公民同胞再次表明了他们对我的信任,这使我感慨万端;我心中也充满热情,激励我努力工作,绝不辜负他们对我的正当期望。

我在上一次就任这一职务时,曾经宣布过一些我认为自己在处理我国各项事务时所应遵循的原则,我的良知告诉我,我在每一场合都是按照这一宣言行事的,未曾违逆其本意和各位心地善良的人士对它所做的理解。

在处理我国对外事务时,我们向来增进与各国的友谊,对那些与我国有着至为重要关系的国家尤其如此。

我们时时处处都待之以公正,优惠只要合法,我们都不吝给予,并且在公允和平等的前提下与各国保持共同利益和往来。

我们抱有一个坚定的信念,并以此作为行动的指南——国与国的关系如同人与人的交往一样,我们那些经过仔细推敲才确定的利益,从来都不能与我们的道义责任相分离;而且历史事实也证明,一个正义之邦一旦不得不借助武力和战争来制服他人,其言辞也就必定是可堪信任的。

同胞们,我们在国内工作的好还,你们是了解得再清楚不过的。

我们裁撤了一批冗职和无用的机构,减少了政府开支,因而得以废止国内税收。

这些税收使我国土地上税吏遍布,并使我们门户洞开,任由他们侵夺,这已经使我国住户深受其扰,而他们一旦进入居民的家中,就很难保证不对所有各项财产和产品相继征税。

在这些税收项目中,如果由一些并未造成什么不便的小额税收遭到废除,那时由于其税额尚不足以支付征税者的费用,但如果各州政府认为这些税收或许有其长处,则可以用来取代不太受人欢迎的税收。

余下的就是对进口商品的消费所征的税款,主要是由那些在使用国产消费品之外、尚能购置国外奢侈品的人来缴纳;这些税收只在我国沿海和边疆地区征收,而且只涉及我国从事商业的居民的贸易活动;因而每个美国人都或许可以自豪地发问:由哪个农民、技工和劳工曾经与美国的税收官打过交道呢?这些收入使我们能够支付政府目前的开支,履行与外国订立的合约,购买我国疆界内土著居民的土地权并扩大我们的版图;其结余则可用于偿还公债,以期在短时期内最终偿清;公债一旦最终偿清,就会由此带来一笔岁入,我们要把这笔收入在各州之间重新进行公正的分配,并制定一项相应的宪法修正案;如在和平时期,则用这些款项来疏浚河道,开凿运河,修筑道路,发展艺术、制造业和教育,以及用于各州内部的其他重要项目。

【名人演讲】德怀特·戴维·艾森豪威尔:第二次总统就职演说

【名人演讲】德怀特·戴维·艾森豪威尔:第二次总统就职演说

【名人演讲】德怀特·戴维·艾森豪威尔:第二次总统就职演说第二次总统就职演说(美国)德怀特·戴维·艾森豪威尔1957年l月21日主席先生,副总统先生,首席大法官先生,众议院议长先生,我的亲友们,同胞们及我们国家的朋友们:尽管大家分散在各地,但我们又重新相聚,正如四年前的此刻一样,你们再次亲眼目睹我庄严宣誓为你们诸位服务。

今天,我也是一个见证人,对于我们作为一个民族而保证奉行的原则和目标,我以你们的名义来作证。

首先,我们寻求全能的上帝保佑我们作为一个国家所做的共同努力。

我们心中的希望造就了全体人民最深切的祝福。

但愿我们追求正义而不自命公正。

但愿我们懂得在求同存异的基础上保持团结。

但愿我们的力量不断壮大而杜绝骄傲自满。

但愿我们与世界各国人民交往时永远讲真话和奉守公道。

这样,美国将在一切怀有善良愿望的人们面前证明,它对各项光荣的目标是忠诚不渝的。

在我们所经历的充满考验的整个时代里,我们作为一个民族受到这些目标的制约和支配。

我们生活在一个富饶的国度,但是整个世界却面临从未有过的危机。

在我们的国家里,人民各安其业,财富十分丰裕。

我国的人口不断增加。

我们的河流、港口、铁路和公路舟车云集,天空飞机穿梭,商业一派兴旺繁盛。

我国土地肥沃,农业出产丰富。

天空里回荡着工业奏出的乐章,这是一曲由轧钢机、冶炼炉、发电机、大水坝和装配线所奏出的富足美国的大合唱。

这就是我们的国家。

但这并不是我们世界的全部景象。

因为我们的世界包括我们的全部命运所涉及的每一角落,已获自由和即将获得自由的国家和人民都在其中。

对他们说来,现在并不是悠闲自在和高枕无忧的时候。

对我们来说亦复如此。

在这个地球的许多地方,还存在着贫困、纷争和危险。

新的势力和新兴的国家在全球各地纷纷奋起抗争,对自由世界的未来来说,他们的力量注定不是带来巨大的裨益,就是造成巨大的灾难。

从北非的沙漠到南太平洋的岛屿,全人类的三分之一已经参与一场争取一种新自由的历史性斗争,这是一场摆脱令人痛苦难熬的贫困的斗争。

乔治华盛顿离职演说(中英文)(转载)

乔治华盛顿离职演说(中英文)(转载)

乔治华盛顿离职演说(中英文)(转载)我用有道阅读看到这篇好文,希望和大家分享。

我的看法是:以下原文转载自离职- 有道博客搜索【博文】乔治.华盛顿是美国独立战争时期的武装部队总司令,并任一七八七年制宪会议主席,经一致推选,出任新国家第一任总统,并于一七九二年再度当选连任。

毫无疑问,华盛顿本来可以终身担任总统,因为没有别人比他更受人民敬仰与尊重了。

但是,他认为担任两届总统已经足够,他从第二任总统职位退休时,准备了这篇告别辞,于一七九六年九月十七日向美国人民发布。

告别辞对党争与派系倾轧的警告;对外国影响或卷入国外纠纷的警告;在公共事务方面对道德与忠诚精神的呼吁,都是忠告与诫言,对美国历史影响深远,实非华盛顿自己始料所及。

GEORGE WASHINGTONS FAREWELL ADDRESSTo the People of the United States.FRIENDS AND FELLOW-CITIZENS:1 The period for a new election of a citizen, to administer the executive government of the United States, being not far distant, and the time actually arrived, when your thoughts must be employed designating the person, who is to be clothed with that important trust, it appears to me proper, especially as it may conduce to a more distinct expression of thepublic voice, that I should now apprize you of the resolution I have formed, to decline being considered among the number of those out of whom a choice is to be made.I beg you at the same time to do me the justice to be assured that this resolution has not been taken without a strict regard to all the considerations appertaining to the relation which binds a dutiful citizen to his country; and that in withdrawing the tender of service, which silence in my situation might imply, I am influenced by no diminution of zeal for your future interest, no deficiency of grateful respect for your past kindness, but am supported by a full conviction that the step is compatible with both.The acceptance of, and continuance hitherto in, the office to which your suffrages have twice called me, have been a uniform sacrifice of inclination to the opinion of duty, and to a deference for what appeared to be your desire. I constantly hoped, that it would have been much earlier in my power, consistently with motives, which I was not at liberty to disregard, to return to that retirement, from which I had been reluctantly drawn. The strength of my inclination to do this, previous to the last election, had even led to the preparation of an address to declare it to you; but mature reflection on the then perplexed and critical posture of our affairs with foreign nations, and the unanimous advice of persons entitled to my confidence impelled me to abandon the idea.I rejoice, that the state of your concerns, external as well as internal, no longer renders the pursuit of inclination incompatible with the sentiment of duty, or propriety; and am persuaded, whatever partiality may be retained for my services, that, in the present circumstances of our country, you will not disapprove my determination to retire.The impressions, with which I first undertook the arduous trust, were explained on the proper occasion. In the discharge of this trust, I will only say, that I have, with good intentions, contributed towards the organization and administration of the government the best exertions of which a very fallible judgment was capable. Not unconscious, in the outset, of the inferiority of my qualifications, experience in my own eyes, perhaps still more in the eyes of others, has strengthened the motives to diffidence of myself; and every day the increasing weight of years admonishes me more and more, that the shade of retirement is as necessary to me as it will be welcome. Satisfied, that, if any circumstances have given peculiar value to my services, they were temporary, I have the consolation to believe, that, while choice and prudence invite me to quit the political scene, patriotism does not forbid it.In looking forward to the moment, which is intended to terminate the career of my public life, my feelings do not permit me to suspend the deep acknowledgment of that debt of gratitude, which I owe to my beloved country for the many honors it has conferred upon me; still morefor the steadfast confidence with which it has supported me; and for the opportunities I have thence enjoyed of manifesting my inviolable attachment, by services faithful and persevering, though in usefulness unequal to my zeal. If benefits have resulted to our country from these services, let it always be remembered to your praise, and as an instructive example in our annals, that under circumstances in which the passions, agitated in every direction, were liable to mislead, amidst appearances sometimes dubious, vicissitudes of fortune often discouraging, in situations in which not unfrequently want of success has countenanced the spirit of criticism, the constancy of your support was the essential prop of the efforts, and a guarantee of the plans by which they were effected. Profoundly penetrated with this idea, I shall carry it with me to my grave, as a strong incitement to unceasing vows that Heaven may continue to you the choicest tokens of its beneficence; that your union and brotherly affection may be perpetual; that the free constitution, which is the work of your hands, may be sacredly maintained; that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue; than, in fine, the happiness of the people of these States, under the auspices of liberty, may be made complete, by so careful a preservation and so prudent a use of this blessing, as will acquire to them the glory of recommending it to the applause, the affection, and adoption of every nation, which is yet a stranger to it.Here, perhaps I ought to stop. But a solicitude for your welfare which cannot end but with my life, and the apprehension of danger, natural to that solicitude, urge me, on an occasion like the present, to offer to your solemn contemplation, and to recommend to your frequent review, some sentiments which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation, and which appear to me all-important to the permanency of your felicity as a people. These will be offered to you with the more freedom, as you can only see in them the disinterested warnings of a parting friend, who can possibly have no personal motive to bias his counsel. Nor can I forget, as an encouragement to it, your indulgent reception of my sentiments on a former and not dissimilar occasion.Interwoven as is the love of liberty with every ligament of your hearts, no recommendation of mine is necessary to fortify or confirm the attachment.The unity of Government, which constitutes you one people, is also now dear to you. It is justly so; for it is a main pillar in the edifice of your real independence, the support of your tranquillity at home, your peace abroad; of your safety; of your prosperity; of that very Liberty, which you so highly prize. But as it is easy to foresee, that, from different causes and from different quarters, much pains will be taken, many artifices employed, to weaken in your minds the conviction of this truth; as this is the point in your political fortress against which the batteries ofinternal and external enemies will be most constantly and actively (though often covertly and insidiously) directed, it is of infinite moment, that you should properly estimate the immense value of your national Union to your collective and individual happiness; that you should cherish a cordial, habitual, and immovable attachment to it; accustoming yourselves to think and speak of it as of the Palladium of your political safety and prosperity; watching for its preservation with jealous anxiety; discountenancing whatever may suggest even a suspicion, that it can in any event be abandoned; and indignantly frowning upon the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest, or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts.10 For this。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

I am again called upon by the voice of my country to execute the functions of its Chief Magistrate. When the occasion proper for it shall arrive, I shall endeavor to express the high sense I entertain of this distinguished honor, and of the confidence which has been reposed in me by the people of united America.Previous to the execution of any official act of the President the Constitution requires an oath of office. This oath I am now about to take, and in your presence: That if it shall be found during my administration of the Government I have in any instance violated willingly or knowingly the injunctions thereof, I may (besides incurring constitutional punishment) be subject to the upbraidings of all who are now witnesses of the present solemn ceremony.First Annual Message of George WashingtonFirst Annual AddressUnited States, January 8, 1790Fellow Citizens of the Senate, and House ofRepresentatives,I embrace with great satisfaction the opportunity, which now presents itself, of congratulating you on the present favourable prospects of our public affairs. The recent accession of the important state of North Carolina to the Constitution of the United States (of which official information has been received)--- the ruling credit and respectability of our country--- the general and increasing good will towards the government of the union, and the concord, peace and plenty, with which we are blessed, are circumstances auspicious, in an excellent degree, to our national prosperity.In reforming your consultations for the general good, you cannot but derive encouragement from the reflection, the measures of the last session have been as satisfactory to your constituents as the novelty and difficulty of the work allowed you to hope.-- Still further to realize their expectations, and to secure the blessings which a gracious Providence has placed within our reach, will in the course of the present importantsession, call for the cool and deliberate exertion of your patriotism, firmness and wisdom.Among the many interesting objects which will engage your attention, that of providing for the common defence will merit particular regard. To be prepared for war is one of the most effectual means of preserving peace.A free people ought not only to be armed but disciplined; to which end a uniform and well digested plan is requisite: And their safety and interest require that they should promote such manufactories, as tend to render them independent on others, for essential, particularly for military supplies.The proper establishment of the troops which may be deemed indispensable, will be entitled to mature consideration. In the arrangement which will be made respecting it, it will be of importance to conciliate the comfortable support of the officers and soldiers with a due regard to economy.There was reason to hope, the pacifick measures adopted with regard to certain hostile tribes of Indians, would have relieved the inhabitants of our southern and western frontiers from their depredations. But you will perceive, from theinformation contained in the papers, which I shall direct to be laid before you, (comprehending a communication from the Commonwealth of Virginia) that we ought to be prepared to afford protection to those parts of the Union; and, if necessary, to punish aggressors.The interests of the United States require, that our intercourse with other nations should be facilitated by such provisions as will enable me to fulfill my duty, in that respect, in the manner which circumstances may render most conducive to the publick good: And to this end, that the compensations to be made to the persons who may be employed, should, according to the nature of their appointments, be defined by law; and a competent fund designated for defraying the expenses incident to the conduct of our foreign affairs.Various considerations also render it expedient, that the terms on which foreigners may be admitted to the rights of Citizens, should be speedily ascertained by a uniform rule of naturalization.Uniformity in the currency, weights and measures of the United States, is an object of great importance, and will, I am persuaded, be duly attended to.The advancement of agriculture, commerce and manufactures, by all proper means, will not, I trust, need recommendation. But I cannot forbear intimating to you the expediency of giving effectual encouragement as well to the introduction of new and useful inventions from abroad, as to the exertions of skill and genius in producing them at home; and of facilitating the intercourse between the distant parts of our country by a due attention to the Post Office and Post Roads.Nor am I less persuaded, that you will agree with me in opinion, that there is nothing which can better deserve your patronage, than the promotion of Science and Literature. Knowledge is in every country the surest basis of publick happiness. In one, in which the measures of government receive their impression so immediately from the sense of the community, as in our's, it is proportionately essential. To the security of a free Constitution it contributes in various ways: By convincing those who are entrusted with the publick administration, that every valuable end of government is best answered by the enlightened confidence of the people: And by teaching the people themselves to know, and to value their own rights; to discern and provide against invasions of them; todistinguish between oppression and the necessary exercise of lawful authority; between burthens proceeding from a disregard to their convenience, and those resulting from the inevitable exigencies of society; to discriminate the spirit of liberty from that of licentiousness, cherishing the first, avoiding the last, and uniting a speedy, but temperate vigilance against encroachments, with an inviolable respect to the laws.Whether this desirable object will be best promoted by affording aids to seminaries of learning already established, by the institution of a national university, or by any other expedients, will be well worthy of a place in the deliberations of the Legislature.。

相关文档
最新文档