古诗无题·含情春晼晚翻译赏析
李商隐《无题二首》原文译文及赏析
李商隐《无题二首》原文译文及赏析凤尾香罗薄儿重,碧文圆顶夜深缝。
扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
曾是寂寥金烬喑,断无消息石榴红。
斑雅只系垂杨岸,何处西南任好风。
“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
”这两句是女子回想与意中人相遇时的情景一一对方驱车而来,自己虽用团扇遮面,羞怯之意却难掩饰;车隆隆地响着走过去了,彼此喑含情意,却未及通话。
诗句描绘了女主人公爱情生活中一个难忘的片断,而且曲折地表达了她在追思往事时那种惋惜、怅惘而乂深情地加以回味的复杂心理,写得委婉别致,韵味悠长。
注释⑴凤尾罗:凤文罗。
《白帖》:“凤文、蝉翼,并罗名。
”⑵碧文圆顶:一种碧青色波纹圆顶百折罗帐。
⑶扇裁月魄:班婕好《怨歌行》:“裁为合欢扇,团团似明月。
”扇裁即团扇;月魂:指月。
羞难掩:乐府《团扇郎歌》:“憔悴无复理,羞与郎相见。
”⑷金烬:灯盏或蜡烛残烬之美称。
烛花烧完了,故喑。
⑸石榴红:石榴花开的季节。
⑹斑雅:黑白杂毛的马。
⑺西南:东川在西南。
参考译文织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重;碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。
那回邂逅,来不及用团扇掩盖;可你驱车隆隆而过,无语相通。
曾因寂寥不眠,想到更残烛尽;却无你的消息,等到石榴花红。
也许你在垂杨岸,栓系斑雅马;怎能等到,送去会你的西南风。
赏析《无题二首》是唐代诗人李商隐创作的七言律诗组诗作品。
第一首抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷。
主要写了深夜难眠,回忆起当时偶遇的情景,以及渴望和惆怅的心情,期待着有机缘能再相遇。
李商隐的七律无题,艺术上最成熟,最能代表其无题诗的独特艺术风貌。
第一首抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷,乂采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理独白就构成了诗的主体。
她的身世遭遇和爱情生活中某些具体情事就是通过追思回忆或隐或显地表现出来的。
起联写女主人公深夜缝制罗帐。
凤尾香罗,是一种织有凤纹的薄罗;碧文圆顶,指有青碧花纹的圆顶罗帐。
李商隐写诗特别讲求喑示,即使是律诗的起联,也往往不愿意写得过于明显直遂,留下一些内容让读者去玩索体味。
《无题》译文及赏析
《无题》译文及赏析《无题二首》译文及赏析《无题二首》之二李商隐重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
注释莫愁:唐石城女子,善歌谣。
神女:宋玉《高唐赋序》称楚王游高唐梦见神女,神女称“旦为朝云,暮为行雨。
”,传说为天帝小女。
小姑:乐府《青溪小姑曲》:“开门白水,侧近桥梁。
小姑所居,独处无郎。
”清狂:《汉书·昌邑王传》:“清狂不惠。
”指不狂似狂。
译文重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。
楚王艳遇巫山神女,原是梦幻;青溪小姑住所,本就独处无郎。
我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;我是铃芳桂叶,却无月露芳香。
虽然深知沉溺相思,无益健康;我却痴情到底,落个终身清狂。
赏析《无题二首》是唐代诗人李商隐创作的七言律诗组诗作品。
第一首抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷。
主要写了深夜难眠,回忆起当时偶遇的情景,以及渴望和惆怅的心情,期待着有机缘能再相遇。
第二首写了女主人公的身世遭遇之感和她的相思苦情,并表示为了爱情甘愿受折磨,决心追求幸福。
侧重于抒写女主人公的身世遭遇之感,写法非常概括。
一开头就撇开具体情事,从女主人公所处的环境氛围写起。
层帷深垂,幽邃的居室笼罩着一片深夜的静寂。
独处幽室的女主人公自思身世,辗转不眠,倍感静夜的漫长。
这里尽管没有一笔正面抒写女主人公的心理状态,但透过这静寂孤清的环境气氛,那帷幕深垂的居室中弥漫着一层无名的幽怨。
颔联进而写女主人公对自己爱情遇合的回顾。
上句用楚王梦遇巫山神女事,下句用乐府《神弦歌·清溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。
”意思是说,追思往事,在爱情上尽管也象巫山的女神那样,有过自己的幻想与追求,但到头来不过是做了一场幻梦而已;直到现在,还正像清溪小姑那样,独处无郎,终身无托。
这一联虽然用了两个典故,却几乎让人感觉不到有用典的痕迹,真正达到了驱使故典如同己出的程度。
李商隐《无题四首》“梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓”全诗翻译赏析
李商隐《无题四首》“梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓”全诗翻译赏析其三含情春晼晚⑿,暂见夜阑干⒀。
楼响将登怯,帘烘欲过难⒁。
多羞钗上燕⒂,真愧镜中鸾⒃。
归去横塘晓,华星送宝鞍⒄。
其四何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸⒅。
东家老女嫁不售⒆,白日当天三月半。
溧阳公主年十四,清明暖后同墙看⒇。
归来展转到五更,梁间燕子闻长叹。
注释⑴空言:空话,是说女方失约。
⑵蜡照:烛光。
半笼:半映。
指烛光隐约,不能全照床上被褥。
金翡翠:指饰以金翠的被子。
《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。
”⑶麝熏:麝香的气味。
麝本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。
这里即指香气。
度:透过。
绣芙蓉:指绣花的帐子。
⑷刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。
后也以此典喻“艳遇”。
⑸蓬山:蓬莱山,指仙境。
⑹芙蓉塘:荷塘。
轻雷:司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。
”起二句以风、雨、雷等景物起兴,烘托女子怀人之情。
⑺金蟾:金蛤蟆。
古时在锁头上的装饰。
啮:咬。
⑻玉虎:用玉石作装饰的井上辘轳,形如虎状。
丝:指井索。
⑼贾氏:西晋贾充的次女。
她在门帘后窥见韩寿,爱悦他年少俊美,两人私通。
贾氏以皇帝赐贾充的异香赠寿,被贾充发觉,遂以女嫁给韩寿。
韩掾:指韩寿。
韩曾为贾充的掾属。
⑽宓(fú)妃:古代传说,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成为洛神。
这里借指三国时曹丕的皇后甄氏。
相传甄氏曾为曹丕之弟曹植所爱,后来曹操把她嫁给曹丕。
甄后被馋死后,曹丕把她的遗物玉带金缕枕送给曹植。
曹植离京途径洛水,梦见甄后来相会,表示把玉枕留给他作纪念。
醒后遂作《感甄赋》,后明帝改为《洛神赋》。
魏王:指魏东阿王曹植。
⑾春心:指相思之情。
⑿晼(wǎn)晚:日暮。
春晼晚:春暮。
晼:一作“院”。
⒀夜阑干:夜深。
⒁烘:灯光明达透出窗帘的情状。
⒂多羞钗上燕:《洞冥记》谓汉武帝元鼎间有神女留玉钗与帝,至昭帝时化白燕升天,因名玉燕钗。
句言己不能如钗上燕接近其人,故“羞”。
李商隐《无题》全诗翻译赏析
李商隐《无题》全诗翻译赏析李商隐《无题》全诗翻译赏析在学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。
那你知道李商隐《无题》吗?下面是小编为大家整理的李商隐《无题》全诗翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
李商隐《无题》全诗翻译赏析无题其一李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
诗文解释:昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。
身上虽然没有彩凤的双翅可以飞到一起,但是两个人的心却像灵异的犀角一样,有一线相通。
隔着座位玩送钩的游戏喝着温暖的春酒,分成小组射覆蜡烛分外红。
可叹我听了报晓的更鼓要去官署应卯,骑着马去兰台,心却像是飞转的蓬草。
韵译:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卿;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
词语解释:1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
3、送钩:也称藏钩。
古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。
把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分组。
5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。
分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
6、鼓:指更鼓。
7、应官:犹上班。
8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。
李商隐曾任秘书省正字。
这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。
9、灵犀:指犀角。
传说犀牛是灵异之兽,角上有条白纹,从角端直通大脑,感应灵敏,故称灵犀。
这里借以比喻彼此心意相通。
这首诗大约作于李商隐任职秘书省期间。
李商隐曾经两度任职秘书省,第一次是开成四年(839),第二次是会昌二年(842),第二次任职不久就离职服丧,直到会昌五年秋才重返秘书省。
《无题》原文注释与赏析
《无题》原文注释与赏析
无题
相见时难别亦难,东风无力百花残①。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干②。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒③。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看④。
注释
①“相见”两句:相见难得,离别是更难舍难分,又何况是在百花凋谢的暮春时节分别啊!②丝:双关语,与“思”谐音。
蜡炬(jù):蜡烛。
泪:蜡烛燃烧时下流的油脂叫“烛泪”。
③晓镜:早晨照镜子。
云鬓:旧时用以形容妇女浓软如云的鬓发,此借指面容仪态。
改:指容颜变得憔悴。
月光寒:指处境凄寂。
④蓬山:蓬莱山,相传为海中仙山之一。
这里借指对方的住处。
无多路:没有多远。
青鸟:神话中为西王母传递信息的神鸟,这里指信使。
探看:探望,慰问。
赏析
虽曰“无题”,本诗却明显是写爱情、写离别相思之情的。
诗从生别的痛苦写起,以暮春时节百花凋零予以烘托,唱出了绝望与希望相交织的感人至深的哀歌。
三、四两句,是诗人擎出一腔鲜血和着热泪挥写出来的盟誓。
诗人以春蚕和蜡炬为喻,表现了相思的热烈和至死不渝的感情。
五、六句转换笔锋,诗人思忆着分手以后的姑娘,并且想象她别后的可怜生活,因相思之愁而“云鬓改”,因相思之深而觉“月光寒”。
诗人在远方体贴对方心境的情怀,细致入微,深情款款,令人感动。
最后是利用神话传说,表示希望有人传递消息,以慰思渴。
全诗构思新颖巧妙,情思深沉绵邈,意境优美动人。
李商隐无题原文及翻译
李商隐无题原文及翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如好词好句、文案短句、作文大全、读后感、观后感、诗词歌赋、语文知识、文言知识、名言警句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as good words and sentences, copywriting short sentences, complete essays, reading feedback, observation feedback, poetry, song and fu, Chinese knowledge, classical Chinese knowledge, famous aphorisms, and other sample essays. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!李商隐无题原文及翻译李商隐《无题》原文及翻译、赏析《无题》是唐代诗人李商隐创作的一首七言律诗。
《无题》原文及翻译赏析
《无题》原文及翻译赏析《无题二首》原文及翻译赏析《无题二首》原文及翻译赏析1无题二首八岁偷照镜,长眉已能画。
十岁去踏青,芙蓉作裙衩。
十二学弹筝,银甲不曾卸。
十四藏六亲,悬知犹未嫁。
十五泣春风,背面秋千下。
幽人不倦赏,秋暑贵招邀。
竹碧转怅望,池清尤寂寥。
露花终裛湿,风蝶强娇饶。
此地如携手,兼君不自聊。
翻译八岁小姑娘喜欢偷偷地照镜子,已能把自己的眉毛画成长眉了。
十岁到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。
十二岁开始学弹筝,套在手指上的银甲一直没脱下来。
十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见。
这时她可能在猜想何时出嫁吧。
十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。
隐居的人不因游赏而感到疲倦,在秋天炎热邀请宾客时候,无人请我。
我在碧竹林中来回走动,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥无人。
野地里的花终被沾湿,风中的蝶强作妖娆。
种种忧愁不能排解,就算你我携手同行,我还是感到烦闷无聊。
注释偷:指羞涩,怕人看见。
长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。
”芙蓉:荷花。
《离骚》:“集芙蓉以为裳。
”裙衩:下端开口的衣裙。
筝:乐器,十三弦。
银甲:银制假指甲,弹筝用具。
六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。
悬知:猜想。
泣春风:在春风中哭泣,怕春天的消逝。
背面:背着女伴。
秋千下:女伴在高兴地打秋千。
招邀:邀请。
裛:沾湿。
风蝶:风中之蝶。
娇饶:柔美妩媚。
不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。
赏析其一这首诗以少女怀春之幽怨苦闷,喻少年才士渴求仕进遇合之心情。
这位少女八岁犹存爱美之心。
古以长眉为美,所谓“青黛点眉眉细长”,犹为唐人入时装扮。
十岁时就有了高洁的情操,郊外春游,知道缝缀荷花制成下裳。
作者化用了屈原《离骚》语句:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
”即是说,裁剪荷叶制成绿色的上衣,缝缀荷花再把它制成下裳。
没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。
十二岁学艺刻苦,学弹秦筝,所用的银爪从不曾取下。
无题李商隐李商隐的《无题》的原文与赏析.doc
无题李商隐李商隐的《无题》原文及赏析
其他回答( 11)况且又兼东风将收的暮春天气。
晓镜但愁云鬓改,可望而不可即,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的
蜡油才能滴干,夜吟应觉月光寒相见时难别亦难。
春蚕结茧到死时丝才吐完,分别时也难舍难分,必然感到冷月侵人,百花残谢,却无路可通。
男子晚上长吟不寐。
春蚕到死丝方尽。
女方早晨妆扮照镜,来往传递消息。
蓬山此去无多路,青春的容颜消失。
对方的住处就在不远的蓬莱山。
见面的机会真是难得,东风无力百花残,更加使人伤感,只担忧
丰盛如云的鬓发改变颜色,蜡炬成灰泪始干,青鸟殷勤为探看。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人无题唐·李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
无题李商隐昨夜星辰昨夜风 , 画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼 , 心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖 , 分曹射覆蜡灯红。
《熊逸唐诗50讲》37李商隐《无题》四首3最后一别的百转千回
37 李商隐《无题》四首3 | 最后一别的百转千回-52秒前37 李商隐《无题》四首3 | 最后一别的百转千回李商隐《无题四首·其三》含情春晼晚,暂见夜阑干。
楼响将登怯,帘烘欲过难。
多羞钗上燕,真愧镜中鸾。
归去横塘晓,华星送宝鞍。
李商隐《无题四首·其四》何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸。
东家老女嫁不售,白日当天三月半。
溧阳公主年十四,清明暖后同墙看。
归来展转到五更,梁间燕子闻长叹。
李商隐的《无题》四首,第三首继续一往情深,第四首忽然疑云密布。
这到底是怎么回事?我也给不出准确的答案。
首先要说第三首,这首诗忽然改换形式,变成了五言律诗。
我第一次读到这首诗的时候,有一个很奇怪的联想,想到了肖洛霍夫的小说《静静的顿河》。
主人公格里高利刚刚和家人吵完架,大半夜到别处投宿,躺在临时拼起来的凳子上,用大衣蒙住头。
然后,书中的原话是:“想起阿克西妮娅像晚开的花朵一样叛逆的爱情”。
今天的年轻人不再读这样的小说了,百万字的篇幅,却既没有花样美男,也没有霸道总裁。
书中的爱情是发生在哥萨克农村的很粗野的爱情,男女主人公的身上常常散发着马粪和枯草的味道,即便他们盛装出场,衣服上也带着刺鼻的樟脑味儿。
情感上的矛盾是通过打斗来解决的,有男人和男人的扭打,有男人对女人的殴打。
但即便是他们——最以剽悍骁勇闻名的哥萨克人,在被禁止的爱情面前也像文弱书生一样无能为力。
虽然有日行千里的骏马,却不能和恋人一起远走高飞;虽然有削铁如泥的马刀,也斩不断千千心结;虽然有一往情深,也很难不顾一切;虽然有鲁莽的杀意,也斩获不了叛逆的爱情。
当我们作为读者或者旁观者,很容易对爱情中的懦弱者燃起怒火,但如果设身处地,有谁可以真的鼓起勇气呢?就像一首老歌里唱的:“当爱和欲交集,对与错都被放弃,有什么比真爱更需要道德勇气?”而所谓道德勇气,不如说是突破道德的勇气,甚至是践踏道德的勇气。
一旦置身现实,所有人都会认为,缺乏这份勇气才是值得嘉许的。
李商隐《无题四首》赏析
李商隐《无题四首》赏析无题四首唐代:李商隐来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
含情春晼晚,暂见夜阑干。
楼响将登怯,帘烘欲过难。
多羞钗上燕,真愧镜中鸾。
归去横塘晓,华星送宝鞍。
何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸。
东家老女嫁不售,白日当天三月半。
译文她说过要来的,其实是句空话,一去便杳无影踪。
我在楼上等着,直到残月西斜,传来五更的晓钟。
因为远别而积思成梦,梦里悲啼,久唤难醒;醒后便匆忙提笔写信,心情急切,墨未磨浓。
蜡烛的余光,半罩着饰有金翡翠的帷幕;兰麝的香气,熏染了被褥上刺绣的芙蓉。
我像古代的刘郎,本已怨恨蓬山仙境的遥远;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重万重!飒飒的东风吹来阵阵的细雨,阵阵轻雷响彻荷花池塘内外。
从金蟾的炉内飘出缕缕清香,转动玉虎辘轳可以汲上饮水。
贾氏隔帘偷窥韩寿英俊年少,宓妃赠送玉枕钦慕曹植文采。
爱情的种子不要和春花开放,寸寸相思只会化成寸寸尘灰。
含情脉脉地凝望不觉春日已晚,短暂见上一面也已经是夜深时分。
听到楼梯响起想登上去又胆怯,灯光明亮透出窗帘欲去探访又很难。
不如钗上之燕,可整日接近其人;不如镜中之鸾,能频对其人倩影。
怅然归去经过横塘堤天已拂晓,微弱的晨星宛如在送着宝马金鞍。
哪儿传来阵阵清亮的筝声,伴随着急骤的箫管?在樱花怒放的深巷,在垂杨轻拂的河岸。
东邻的贫家中有位姑娘,年纪大了还嫁不出去,对着这当空的丽日,对着这暮春三月半。
溧阳公主刚刚十四岁,在这清明回暖的日子,与家人一起在园墙里赏玩。
这位贫家姑娘回到家后一夜辗转无眠,只有梁间的燕子,听到她的长叹。
无题古诗李商隐8首
无题古诗李商隐8首(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如小学作文、初中作文、高中作文、体裁作文、作文素材、作文指导、好词好句、读后感、观后感、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as elementary school essays, middle school essays, high school essays, genre essays, essay materials, essay guidance, good words and sentences, reading feedback, observation feedback, and other sample essays. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!无题古诗李商隐8首《无题》相见时难别亦难,东风无力百花残。
李商隐《无题》译文鉴赏及注释赏析
李商隐《无题》译文鉴赏及注释赏析《无题》是由李商隐所创作的,颈联从诗人体贴关切的角度推测想象出对方的相思之苦。
下面就是小编给大家带来的《无题》的鉴赏,希望能帮助到大家!《无题》唐朝:李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
唐诗三百首借景抒情爱情诗离别古诗简介这是一首感情深挚、缠绵委婉、咏叹忠贞爱情的诗篇。
诗人情真意切而又含蓄蕴藉地写出了浓郁的离别之恨和缠绵的相思之苦。
“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”体现了爱情的坚贞,意境新奇,诗味隽永,已成千古传诵的名句。
《无题》翻译/译文《无题》韵译聚首多么不易,离别更是难舍难分;暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。
春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才干涸。
清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;夜晚对月自吟,该会觉得太过凄惨。
蓬莱仙境距离这里,没有多少路程;殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。
《无题》译文见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云,乌黑的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,可望而不可即。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
《无题》注释1.东风:春风。
2.残:凋零。
3.丝方尽:这里以“丝”喻“思”,含相思之意。
4.蜡炬:蜡烛。
蜡烛燃烧时流下的蜡油称烛泪。
5.泪:指蜡泪,隐喻相思泪水。
6.镜:照镜,用作动词。
7.但::只。
8.云鬓:青年女子的头发,代指青春年华。
9.夜吟:夜晚吟诗10.蓬山:指海上仙山蓬莱山。
此指想念对象的住处。
11.青鸟:传说中西王母的使者,有意为情人传递消息。
12.殷勤:情谊深厚。
13.看:探望《无题》赏析/鉴赏这是诗人以“无题”为题目的许多诗歌中最有名的一首寄情诗。
《无题》原文及翻译、赏析(合集15篇)
《无题》原文及翻译、赏析(合集15篇)《无题》原文及翻译、赏析(合集15篇)《无题》原文及翻译、赏析1原文:油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。
几日寂寥伤酒后,一番萧索禁烟中。
鱼书欲寄何由达,水远山长处处同。
译文她坐的美丽的车子再也见不到了,踪影象巫山的云不知飘去何方,梨花和明月相映的院子、风飘柳絮的池塘钩起无尽的回忆,寒食节烟火不生一片萧瑟的气氛更增加心中的伤感,只好酗酒度过寂寞的时光,想寄封情书吧,可往哪寄呢?山长水远的找不到方向啊——就象此刻的心注释峡:巫峡。
峡云:即巫山神女故事。
禁烟:寒食节。
鱼书:书信。
译文我再也见不到你所乘坐的油壁香车,没想到,我们是这么无缘,像那巫峡的彩云倏忽飘散,我在西,你向东。
你是否记得,盛开着梨花的小院里,似水的月光照着我们相逢;柳絮飞扬的池塘边,我们曾相偎着,在微风里倾吐着情衷。
唉,往事如烟,我喝着酒打发走一天又一天,是那么的伤怀寂寞;眼前凄凉的寒食节,怎不令我加倍地思念你的芳踪。
我的心,你知道么?想寄封信儿告诉你,这层层的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?注释⑴寓意:有所寄托,但在诗题上又不明白说出。
这类诗题多用于写爱情的诗。
⑵油壁香车:古代妇女所坐的车子,因车厢涂刷了油漆而得名。
这里指代女子。
⑶峡云:巫山峡谷上的云彩。
宋玉《高唐赋》记有巫山神女,与楚王相会,说自己住在巫山南,“旦为朝云,暮为行雨”。
后常以巫峡云雨指男女爱情。
⑷溶溶:月光似水一般地流动。
⑸淡淡:轻微的意思。
⑹伤酒:饮酒过量导致身体不舒服。
⑺萧索:缺乏生机。
禁烟:在清明前一天或二天为寒食节,旧俗在那天禁火,吃冷食。
⑻鱼书:古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”句,后因以“鱼书”指书信。
⑼何由达:即无法寄达。
水远山长:形容天各一方,重重阻隔。
赏析:这是一首情歌。
诗人与情人由于某种原因被迫分离,留下了无穷无尽的相思。
面对寒食春景,他思绪起伏,写了这首勾心摄魄的感叹诗。
《无题(含情春晼晚)》原文注释及作者介绍
《无题(含情春晼晚)》原文注释及作者介绍《无题(含情春晼晚)》作品介绍《无题(含情春晼晚)》的作者是李商隐,被选入《全唐诗》的第539卷第105首。
《无题(含情春晼晚)》原文无题(含情春晼晚)作者:唐·李商隐含情春晼晚,暂见夜阑干。
楼响将登怯,帘烘欲过难。
多羞钗上燕,真愧镜中鸾。
归去横塘晓,华星送宝鞍。
《无题(含情春晼晚)》注释①晼晚:日暮。
春晼晚:春暮。
②夜阑干:夜深。
③烘:灯光明达透出(窗帘)的`情状。
④《洞冥记》谓汉武帝元鼎间有神女留玉钗与帝,至昭帝时化白燕升天,因名玉燕钗。
句言己不能如钗上燕接近其人,故“羞”。
⑤镜中莺:指镜背的鸾鸟图案。
句谓己不如镜中鸾之频对其人倩影。
⑥华星:犹明星。
《无题(含情春晼晚)》作者介绍李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。
他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。
擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。
其诗构思新奇,风格浓丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。
但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。
因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。
死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。
据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生诗》三卷,《赋》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
《无题(含情春晼晚)》繁体对照卷539_105 無題四首李商隱含情春晼晚,暫見夜闌幹。
樓響將登怯,簾烘欲過難。
多羞钗上燕,真愧鏡中鸾。
歸去橫塘曉,華星送寶鞍。
《无题》的赏析
《无题》的赏析
《无题》的赏析
原文
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
注释:
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,才会结束。
3.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的'眼泪。
4.晓镜:早晨梳妆照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
5.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。
6.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
赏析:
这是诗人以“无题”为题目的许多诗歌中最有名的一首寄情诗。
整首诗的内容围绕着第一句,尤其是“别亦难”三字展开。
“东风”句点了时节,但更是对人的相思情状的比喻。
因情的缠绵悱恻,人就像春末凋谢的春花那样没了生气。
三、四句是相互忠贞不渝、海誓山盟的写照。
五、六句则分别描述两人因不能相见而惆怅、怨虑,倍感清冷以至衰颜的情状。
唯一可以盼望的是七、八两句中的设想:但愿青鸟频频传递相思情。
下载全文。
《无题》(李商隐)注释及译文之欧阳育创编
无题1
【唐】李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残2。
春蚕到死丝方尽3,蜡炬成灰泪始干4。
晓镜5但愁云鬓6改,夜吟应觉月光寒。
蓬山7此去无多路,青鸟8殷勤9为探看10。
【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.残:凋零
3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.晓镜:早晨梳妆照镜子;
6.云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华
7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方
8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
9.殷勤:情谊恳切深厚。
10.探看:探望
【译文】
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
无题 注释译文鉴赏 (2)
无题李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
●注释:
丝:谐音“思”。
泪:双关词,既指蜡烛,又指相思泪。
蓬山:即蓬莱山,此指爱人居住。
青鸟:传说西王母饲养的鸟,能传信。
●译文:
相见不容易也痛苦心酸,东风柔弱无力百花一片凋残。
春蚕直到死时银丝才可吐尽,蜡烛烧成灰烬泪珠方能流干。
晨起看镜但愁容颜日益憔悴,晚上吟诗直觉月色分外清寒。
好在此去蓬莱山路程不太远,请青鸟传书代我勤把你探望。
●鉴赏:
此诗是写爱情相思的名篇绝唱。
诗中感人地表现了深深相爱的情人别后呕心沥血的相思和生死不渝的忠贞。
缠绵悱恻,荡气回肠。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗无题·含情春晼晚翻译赏析
《无题·含情春晼晚》作者为唐朝诗人李商隐。
其古诗全文如下:含情春晼晚,暂见夜阑干。
楼响将登怯,帘烘欲过难。
多羞钗上燕,真愧镜中鸾。
归去横塘晓,华星送宝鞍。
【前言】《无题四首》是唐代诗人李商隐创作的一组无题诗,包括七言律诗两首,五言律诗、七言古诗各一首。
第三首五律写闺中人对意中人欲见不得的相思之情。
【注释】⑿晼晚:日暮。
春晼晚:春暮。
晼:一作“院”。
⒀夜阑干:夜深。
⒁烘:灯光明达透出窗帘的情状。
⒂多羞钗上燕:《洞冥记》谓汉武帝元鼎间有神女留玉钗与帝,至昭帝时化白燕升天,因名玉燕钗。
句言己不能如钗上燕接近其人,故“羞”。
⒃镜中鸾:指镜背的鸾鸟图案。
句谓己不如镜中鸾之频对其人倩影。
⒄华星:犹明星。
【翻译】含情脉脉地凝望不觉春日已晚,短暂见上一面也已经是夜深时分。
听到楼梯响起想登上去又胆怯,灯光明亮透出窗帘欲去探访又很难。
不如钗上之燕,可整日接近其人;不如镜中之鸾,能频对其人倩影。
怅然归去经过横塘堤天已拂晓,微弱的晨星宛如在送着宝马金鞍。
【鉴赏】第三首也是写失意的爱情。
而这种失意的爱情中又常常融入自己的某些身世之感。
在相思成灰的爱情感慨中也可窥见他仕途失意的不幸遭际。
历代诗家都有以美女的无媒难嫁,朱颜的见薄于时,寓才士不遇的诗歌传统。
这首无题从内容到写法,都很容易使读者联想起曹植的《美女篇》、《杂诗·南国有佳人》以及其他一些比兴寓言
体作品。
李商隐的无题,以七律为主要形式。
这类无题,以抒情的深细婉曲,意境的含蓄朦胧为主要特色,多取抒情主人公内心独白的表达方式,很少叙写事件、人物和客观生活场景。
这首七古无题却不主抒情,不作心理刻画,以第三人称的表达方式,描写出一幕有人物、有事件的生活场景,诗的旨意通过生活场景表现出来。
语言朴素无华,与七律无题那种华美而富于象征暗示色彩的语言有所区别,别具一格。
---来源网络整理,仅供参考。