1.全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)中英

合集下载

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定的简写

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定的简写

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定的简写全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership,简称CPTPP)是一个与跨太平洋地区的贸易和投资有关的协定。

CPTPP 的目标是促进贸易自由化,加强经济一体化,推动亚太地区的经济增长和繁荣。

CPTPP涵盖了11个成员国,分别是澳大利亚、文莱、加拿大、智利、日本、马来西亚、墨西哥、新西兰、秘鲁、新加坡和越南。

这些成员国的经济总量占全球的13%,人口总数约为5亿。

CPTPP 的签署对参与国的经济发展和对外贸易具有重要意义。

CPTPP的签署对于成员国来说带来了许多好处。

首先,CPTPP降低了关税和贸易壁垒,促进了贸易自由化。

这将使成员国的商品和服务更容易进入其他成员国市场,提高了贸易的便利性和效率。

其次,CPTPP还规定了知识产权保护、投资规则和争端解决机制等方面的规定,为投资者提供了更好的保护和权益。

此外,CPTPP还鼓励成员国加强合作,促进创新和技术转移,推动经济的增长和升级。

CPTPP的签署也带来了一些挑战和争议。

首先,CPTPP的规定涉及多个领域,需要各成员国在国内进行法律和制度上的改革,这可能需要一定的时间和资源。

其次,CPTPP在一些敏感领域,如农业和文化产业,对成员国的市场保护可能会产生一定的影响。

此外,CPTPP的签署也引发了一些争议,有人认为该协定可能会造成一些负面影响,如劳工权益的削弱和环境问题的忽视。

然而,CPTPP的签署也得到了广泛的支持,认为它将为成员国带来更多的机遇和发展空间。

在全球贸易保护主义抬头的背景下,CPTPP的签署显示了成员国致力于加强经济合作和推动自由贸易的决心。

CPTPP的实施将为亚太地区的经济一体化和区域合作提供新的机遇和动力。

同时,CPTPP 的签署也向国际社会传递了一个积极的信号,即成员国愿意加强合作,共同应对全球经济挑战。

cptcc跨太平洋伙伴关系协定中译本

cptcc跨太平洋伙伴关系协定中译本

CPTCC跨太平洋伙伴关系协定中译本1. 引言CPTCC(Cross-Pacific Transnational Cooperation and Collaboration)跨太平洋伙伴关系协定,是一个旨在促进跨太平洋地区国家之间合作与合作的协议。

本文将对该协定进行全面详细、完整且深入的介绍。

2. 背景CPTCC协定的诞生源于对跨太平洋地区国家间合作的需求。

随着全球化的深入发展,亚太地区的国家之间的联系日益紧密,经济、文化、科技等领域的交流与合作也呈现出日益增长的趋势。

为了更好地推动这种合作与合作,各国决定共同制定一个旨在促进跨太平洋地区国家间合作的协定,即CPTCC。

3. 目标与原则CPTCC协定的目标是促进跨太平洋地区国家间的合作与合作。

为了实现这一目标,协定确立了以下原则:•平等互利:各成员国在合作与合作中享有平等的地位和权利,相互尊重对方的利益和主权。

•开放包容:协定鼓励各成员国之间的开放合作,促进贸易、投资、科技、教育、文化等领域的交流与合作。

•互惠共赢:协定旨在实现参与国家共同发展与繁荣,通过合作与合作实现互惠共赢的局面。

•可持续发展:协定鼓励各成员国在合作与合作中积极推动可持续发展,注重环境保护与资源利用的可持续性。

•非歧视原则:协定禁止各成员国在合作与合作中进行任何形式的歧视,保障各成员国的平等待遇。

4. 内容与机制CPTCC协定涵盖了多个领域的合作与合作内容,包括贸易、投资、科技、教育、文化等。

协定规定了各成员国在这些领域的合作方式、机制与原则。

4.1 贸易合作CPTCC协定鼓励各成员国之间的贸易自由化与便利化。

协定规定了贸易壁垒的减少、关税的降低、贸易便利化的措施等。

各成员国将通过协商、对话等方式解决贸易争端,并确保贸易合作的公平与公正。

4.2 投资合作CPTCC协定旨在促进各成员国之间的投资合作。

协定规定了投资的保护与促进措施,包括知识产权保护、投资环境的稳定与透明等。

各成员国将通过协商、对话等方式解决投资争端,并确保投资合作的公平与公正。

cptcc跨太平洋伙伴关系协定中译本

cptcc跨太平洋伙伴关系协定中译本

cptcc跨太平洋伙伴关系协定中译本《深入解读:CPTCC跨太平洋伙伴关系协定中译本》1. 背景介绍CPTCC(Cross-Pacific Trade and Cultural Cooperation Agreement)是一个重要的国际贸易与文化合作协定,旨在促进跨太平洋地区的经济发展和文化交流。

本文将从深度和广度两方面对CPTCC中译本进行全面评估,并撰写一篇有价值的文章。

2. 路线图本文将按照以下顺序进行分析:首先介绍CPTCC的背景和重要性,然后对协定的具体条款和内容进行解读,接着对中译本进行评价,最后共享个人观点和理解。

3. CPTCC的背景和重要性CPTCC作为一个跨太平洋地区的合作协定,涉及经济、贸易、文化等多个领域,对参与国家和地区的发展具有重要意义。

协定的签订标志着参与方愿意加强合作,共同应对全球化带来的挑战,推动区域内的贸易自由化和文化交流。

4. 协定具体条款和内容解读CPTCC协定涉及诸多领域,包括市场准入、知识产权保护、数字经济、文化产业合作等。

在市场准入方面,协定提出促进跨太平洋地区内商品和服务的自由流动,降低贸易壁垒;在知识产权保护方面,重点关注知识产权的保护和合作;在数字经济方面,强调推动数字经济的发展,促进跨境电子商务合作;在文化产业合作方面,强调文化交流与合作的重要性。

5. 中译本评价CPTCC中译本在传达原文意思的是否能够准确表达原文的措辞、条款和内容是至关重要的。

在本文中,笔者将对中译本的翻译质量、专业性和准确性进行评价,以及对翻译中可能存在的歧义和不够清晰的部分进行探讨。

6. 个人观点和理解我认为CPTCC的签订对跨太平洋地区各参与国家和地区的发展都具有积极意义,但同时也需要关注协定在实施过程中可能出现的挑战和问题。

在文化合作方面,是否能够真正推动跨文化交流和互学互鉴也是需要重点关注的问题。

7. 总结CPTCC跨太平洋伙伴关系协定中译本的深入解读和评价对参与方和其他相关人员具有重要意义。

《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)中英对照文本

《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)中英对照文本
2.1 The Comprehensive and Progressive Agreement for Trans‐Pacific Partnership Commission (Commission) will determine, in a manner consistent with Article 27.3 (Decision Making) and Article 27.4 (Rules of Procedure of the Commission), whether to commence the accession process with the aspirant economy within a reasonable period of time after the date on which the aspirant economy made the Accession Request. The decision shall be made public.
622 CPTPP/COM/2019/D002
2019年1月19日
__________________________________________________________
全面与进步跨太平洋伙伴关系协定委员会 关于CPTPP加入程序的决定 _______________
委员会决定如下:
依照附件中所列程序开展新的国家或单独关税区根据《全面与进步跨 太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)第5条(加入)加入本协定的必要协调进 程。
1.1 Aspirant economies are encouraged to engage informally with all CPTPP Signatories1 regarding their interest in joining the CPTPP prior to submitting a formal request.

《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英文对照

《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英文对照

《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英文对照跨太平洋伙伴关系协定(TTP),也被称作经济北约,是目前重要的国际多边经济谈判组织,那么tpp协议内容是什么?tpp功能是什么意思?一起来看看关于《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)的解析及《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)的正文原文中英文对照。

跨太平洋伙伴关系协定(TPP)跨太平洋伙伴关系协定(Trans-Pacific Partnership Agreement),也被称作经济北约,是目前重要的国际多边经济谈判组织,前身是跨太平洋战略经济伙伴关系协定(Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement,P4)。

是由亚太经济合作组织成员国中的新西兰、新加坡、智利和文莱四国发起,从2002年开始酝酿的一组多边关系的自由贸易协定,原名亚太自由贸易区,旨在促进亚太地区的贸易自由化。

TPP成员国之间会带来产品、服务价格下降,物流速度增加,各国可以取长补短,消费者是最直接的受益者之一。

但是贸易开放一直都是一把双刃剑,有领域受益,就有领域受伤。

成员国的国家利益或某些产业的利益可能会因此受到他国的冲击,这一问题在关税方面尤其突出。

TPP谈判始于2010年3月,谈判由两大类内容构成:一是知识产权保护规则等12个谈判参与国一起决定的领域;二是如某类商品进口关税减免等双边磋商领域。

2015年10月5日,跨太平洋战略经济伙伴关系协定(TPP)终于取得实质性突破,美国、日本和其他10个泛太平洋国家就TPP达成一致。

12个参与国加起来所占全球经济的比重达到了40%。

TPP将对近18000种类别的商品降低或减免关税。

[1]2016年2月4日,美国、日本、澳大利亚、文莱、加拿大、智利、马来西亚、墨西哥、新西兰、秘鲁、新加坡和越南12个国家在奥克兰正式签署了跨太平洋伙伴关系协定(TPP)协议。

TPP协定需要各国立法部门(国会、议会)批准通过,整个TPP生效还需要很长时间。

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定 中译本

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定 中译本

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中译本好的,以下是为您生成的一篇关于“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中译本”的文章:嘿,朋友!您知道那“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中译本”吗?这可不是个简单的东西,就好像是一场宏大的交响乐,每个音符都有着独特的作用和意义。

先来说说这个协定的范围吧,那可是涵盖了贸易、投资、知识产权等诸多领域,就像一张密密麻麻的大网,把各个方面都给网罗其中。

您想想,这得有多复杂?但咱不怕,有了中译本,就像是有了一把能解开这团乱麻的神奇钥匙。

贸易这一块儿,它涉及到各种商品的进出口规则。

这就好比是不同的道路,有的宽有的窄,有的平坦有的崎岖。

中译本能帮我们搞清楚这些道路的状况,让我们的贸易之路走得更顺畅。

比如说,某些商品的关税降低了,这意味着什么?意味着我们能以更实惠的价格买到外国的好东西,同时咱们的东西也能更容易地卖出去,是不是很棒?投资方面呢,它规定了各种投资的保护和限制。

这就好像是给投资者们画了一幅地图,告诉他们哪里是安全的港湾,哪里有暗礁需要避开。

中译本能让我们读懂这幅地图,避免在投资的海洋里迷失方向。

知识产权可不能小瞧,这可是创新的保护神。

在这个协定里,对知识产权的规定那是相当严格。

中译本就像是一位耐心的老师,给我们讲解其中的门道,让我们明白如何保护自己的创新成果,也尊重他人的智慧结晶。

再说了,这个中译本的出现,就像是给我们打开了一扇了解世界经济格局的新窗户。

我们能看到各国在经济合作中的诉求和期望,也能从中找到自己的位置和机会。

您想想,如果没有这个中译本,我们就像在黑暗中摸索,啥都不清楚。

但有了它,我们就能明明白白地参与到这场全球经济的大合唱中,发出属于我们的响亮声音。

所以说,“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中译本”可不是一份普通的文件,它是我们走向世界经济舞台的重要指南,是我们在经济海洋中航行的灯塔。

咱们可得好好珍惜它,好好研究它,让它为我们的发展助力,您说是不是这个理儿?。

cpttp条款

cpttp条款

CPTPP(全面与进步跨太平洋伙伴关系协定,Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership)是一份多边自由贸易协定,由原TPP(跨太平洋伙伴关系协定)的部分成员国在2018年签署并生效。

该协定包含多个章节和条款,旨在促进成员国之间的贸易自由化、投资便利化以及监管合作。

以下是CPTPP中一些关键的条款领域:
1. 市场准入:包括货物贸易、服务贸易及投资等方面降低或取消关税,开放服务市场,并对投资者提供保护。

2. 知识产权:规定了关于版权、商标、专利和其他形式的知识产权的高标准保护规则。

3. 电子商务:制定有利于跨境数据流动、禁止对电子传输征收关税的规定,同时涵盖了在线消费者保护和数字签名等议题。

4. 劳工和环境标准:要求成员国遵守国际劳工组织的基本劳动标准,提高环境保护水平,确保贸易与可持续发展相结合。

5. 国有企业和竞争政策:确保国有企业在商业活动中不享有不正当的优势,并通过竞争法规打击反竞争行为。

6. 争端解决机制:设立了一套解决成员间贸易争端的程序,以保障协议的有效执行。

7. 临时豁免(毒丸条款):虽然美国退出后原来的“毒丸条款”(针对非市场经济国家的特殊条款)在CPTPP中的效力有所减弱,但依然保留了一些有关市场状况和公平竞争的关注点。

请注意,以上内容是概括性的描述,具体的条款细节非常复杂且详尽,涵盖
了许多国际贸易法和技术性问题。

如果你需要了解特定条款的内容,建议查阅官方发布的CPTPP文本。

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中竞争中立规则的研究

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中竞争中立规则的研究

环球智库019全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中竞争中立规则的研究CPTPP概述CPTPP协定全称“全面与进步的跨太平洋合作伙伴协定”,由奥巴马时期美国政府主导的“跨太平洋合作伙伴关系协定”(TPP )演变而来。

TPP起源于新西兰、新加坡、智利三国在2002年进行的自由贸易协定谈判,文莱政府在2005年加入谈判后,四国共同签署“P4”协定。

2009年美国宣布加入P4协定并将其改名为TPP协定,澳大利亚、秘鲁与越南随即宣布加入该协定。

此后在美国的力推下,TPP协定迅速扩张,马来西亚、日本、墨西哥、加拿大先后加入该协定并于2015年底成功结束谈判,于2016年正式签署。

2018年3月8日,在日本的大力主导之下,备受关注的CPTPP协定在智利首府圣地亚哥得以签署,并在当年12月30日正式生效。

作为亚太地区首个大型区域自由贸易协定,CPTPP协定代表着当前区域自贸协定的最高标准,是21世纪国际经贸规则的重要组成部分。

竞争中立的内涵在市场竞争中,国有企业时常凭借其与政府之间的特殊关系而获得私营企业所不具有的竞争优势,进而对市场的竞争秩序造成不良影响。

因此为了调和政府与市场之间的关系,各国相继出台以规制国有企业为目标的政策与法律,而这些制度背后大多贯穿着竞争中立原则的思想。

竞争中立原则作为一项具有鲜明政策性的规则,其目标就在于保证市场中的企业不会凭借其特殊背景身份而获得不正当的竞争优势,追根溯源其法理基础则是竞争法下的公平竞争权。

而公平竞争权指的是市场主体在市场竞争的过程当中所拥有的开展自由、公平竞争的权利。

公平竞争权的主体可分为权利主体与义务主体。

权利主体指的是任何具有市场竞争主体资格的经营者,而不仅仅是指处在弱势的经营方,强调每一个市场主体都同样享有参与公平竞争的权利。

义务主体则是指除去权利主体之外的所有相关市场参与方,包括自然人、法人以及包括政府机关在内的其他组织。

CPTPP对竞争中立的体现CPTPP国有企业规则参照了澳大利亚、欧盟的立法实践,以OECD的竞争中立框架为基础,从多个方面吸收并体现了竞争中立思想。

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定 中译本

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定 中译本

全面与进步跨太平洋伙伴关系协定中译本嘿,朋友们!今天咱们来聊聊那个听起来特别高大上的“全面与进步跨太平洋伙伴关系协定”,简称CPTPP。

这协定啊,就像是一场超级盛大的经济大联欢。

你可以把参与CPTPP的各个国家想象成一群各具特色的小伙伴。

有像日本这样的科技小达人,带着它那些超酷的电子产品和精密机械来参加这场联欢。

日本就像那个总是带着新奇小玩意的小伙伴,在这场大派对里展示着自己的厉害之处,仿佛在说:“看我这技术,就像魔法一样。

”然后呢,有澳大利亚这个资源大户。

它呀,就像一个装满宝藏的大口袋,带着大把的矿产资源来凑这个热闹。

在这个协定里,它就像一个慷慨的财主,把自己的好东西拿出来和大家分享,还时不时地拍拍胸脯说:“咱有的是资源,大家一起玩。

”而像越南这样充满活力的小年轻,就像是带着无限潜力来的。

它在制造业等方面就像一个朝气蓬勃的新选手,干劲十足,想要在这个大联欢里闯出自己的一片天。

越南就像是那个虽然起步晚,但是跑起来飞快的选手,说不定哪天就成为大明星啦。

这个协定呢,就像是搭起了一个超级大舞台。

各国在这个舞台上,可以自由地跳舞、交换东西。

贸易规则就像是舞台上的灯光和音乐,指挥着大家的行动。

比如说关税的降低,就像是舞台上突然撤掉了一些障碍物,让大家跳舞的时候更加顺畅,互相之间的交流变得更加轻松。

如果把整个协定比作一个大拼图的话,每个国家就是一块独特的拼图碎片。

大家凑在一起,才能拼出一个完整而又绚丽的画面。

每个国家的特色产业、独特资源就像是拼图碎片上的独特花纹,组合起来就是一幅美轮美奂的经济画卷。

在这个协定里,大家还像是一群探险家,一起探索新的商业机会。

那些新兴的科技领域、创新的商业模式就像是未被发现的宝藏。

大家互相拉着手,一起走向这些宝藏的所在地,期待着挖掘出巨大的财富。

而且啊,这个协定也像是一个互相学习的大课堂。

各国可以从彼此身上学到好多东西。

就像那个总是在学习新技能的学霸小组,今天日本的管理经验被大家学习,明天澳大利亚的资源开发技术被分享,后天越南的低成本制造策略被借鉴。

全面进步的跨太平洋伙伴关系协定对我国外贸企业的影响

全面进步的跨太平洋伙伴关系协定对我国外贸企业的影响

垒、贸易救济、投资、服务、电子商务、政府采购、知
均纷纷加入该协定ꎮ 跨太平洋伙伴关系协定发展
识产权、劳动、环境以及一些“ 横向” 章节等ꎮ 根
年ꎬ协定成员国共发展至 12 个国家ꎬ其中包括发
过 95% 的项目ꎬ仅在知识产权、投资、服务贸易等
至 2013 年ꎬ 日 本 正 式 成 为 协 定 成 员 国ꎻ 至 2015
展中国家、发达国家ꎬ覆盖范围十分广泛ꎻ与此同
时ꎬ包括 12 个国家在内的跨太平洋伙伴关系协定
成员国的贸易往来总额占据全球经济规模的
40% ꎬ对推进全球化的可持续发展具有重要作用ꎮ
美国在 2017 年宣布从 12 国的跨太平洋贸易伙伴
据联合声明ꎬCPTPP 新架构共识将保留原 TPP 超
部分领域规则标准略有放宽ꎬ整体的调整方向是
日益增强ꎮ 数据统计ꎬ我国的外贸企业贸易额在
2015 年超过了 39000 亿 美 元ꎬ2017 年 则 超 过 了
41000 亿美元ꎬ成为全球范围内超过美国的全球
第一贸易国家ꎬ其中ꎬ2017 年我国外贸企业出口
适当放松对缔约国政府的约束ꎬ同时限制企业起
诉政府的权利ꎬ给予政府更多自主空间ꎻ使知识产
权规则更加平衡ꎬ兼顾产权所有者与使用者的利
益ꎮ
收稿日期:2019 - 11 - 03
作者简介:闫永军(1989 - ) ꎬ男ꎬ安徽临泉人ꎬ硕士ꎬ助教ꎬ研究方向为现当代国际关系ꎮ
— 9 —
闫永军:全面进步的跨太平洋伙伴关系协定对我国外贸企业的影响
织和服装也是该协议的重要内容ꎮ 协定中的各成
员国经过谈判与协商一致决定对纺织和服装业的
关税进行较大程度的免除ꎬ其中所规定的纺织与
服装货物大部分的税收都在一定期限内得以免

2023年高考政治全程考评特训卷好题精准练11含解析

2023年高考政治全程考评特训卷好题精准练11含解析

好题精准练11 经济全球化与对外开放一、选择题1.在我国某科技园的流水线上,头戴白帽、身穿白褂的技术工人一字排开,一个个配件从他们的手中灵巧地“流”过。

经过600双手,每天约有27万部手机从这里下线,再运往美国总部,分送到世界各地的消费者手中。

材料主要体现了( )①生产全球化②贸易全球化③资本全球化④金融全球化A.①② B.③④ C.①③ D.②③2.近年来,当中国人在全球热情“买买买”之时,越来越多的中国品牌也走向世界。

花露水、老干妈、国产手机等这些“国货”不仅受到华人华侨的喜爱,也开始引领一些外国本地人士的消费潮流,以至于海外的中国员工回国时,常有外国同事委托他们代购中国国货,这种现象被称为“逆回购”。

“逆回购”这一现象表明( )①经济全球化使得生产要素自由流动,参与国际分工合作的能力增强②我国正在形成以技术、质量、品牌为核心的对外贸易新优势③生产要素流动变快,国际贸易往来更加密切,购买到物美价廉的商品④中国企业“走出去”步伐加快A.①② B.①④ C.②③ D.③④3.著名进化论学者达尔文发现,加拉帕戈斯群岛的大型哺乳动物及其他生物长期处于孤立状态,进化自成体系,但进化只是为了适应当时、当地的条件,出岛便会死掉。

同样,在经济全球化时代,如果企业仅专注于国内市场,自我封闭发展,最终会陷入被淘汰的危险,这被称为经济上的“加拉帕戈斯现象”。

这启示我们,企业发展应( )①积极拓展国内产业链②树立全球化经营意识③不断提高自身竞争优势④寻求政府保护和支持A.①② B.①④ C.②③ D.③④4.服务外包是指企业为了将资源聚焦于主业发展,将其生产经营过程中的某些环节或流程交由专业企业提供的活动。

近年来,在企业服务外包需求不断增长和国家政策支持等因素推动下,我国外包服务行业发展十分迅速,承接服务外包规模已居全球第二。

推进我国服务外包发展( )①旨在推动服务企业专业化发展,提升服务业品质②旨在淘汰中低端产业,提高“中国制造”水平③有利于促进社会分工发展,扩大企业组织规模④有利于催生新业态和新模式,推动产业协同发展A.①③ B.①④ C.②③ D.②④5.2021年,中国迎来加入世贸组织20周年。

cptpp农产品原产地规则与我国应对的谈判策略

cptpp农产品原产地规则与我国应对的谈判策略

■ 文/ 刘艺卓 焦点 赵晶CPTPP农产品原产地规则与我国应对的谈判策略对比我国在已签署的自贸协定中农产品原产地规则与CPTPP相关条款的差距,分析我国对CPTPP相关条款的接受程度,有助于为今后加入CPTPP做好技术准备。

《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(Comprehensive Progressive Trans-Pacific Partnership,CPTPP)于 2018年3月8日在智利签署新协定,12月30日正式生效。

CPTPP是一份高水平、高标准的自由贸易协定,在各个领域均作出了较高水平的开放承诺。

原产地规则是国际自贸协定协定中的必要章节,与货物贸易降税紧密相连。

对比分析我国在已签署的自贸协定中农产品原产地规则与CPTPP相关条款的差距,从农业角度分析我对CPTPP相关条款的接受程度,有助于为我今后加入CPTPP 做好技术准备。

自贸协定原产地规则的相关条款原产地规则是认定货物“国籍”(货物产生、生产、制造或发生实际改变的地点)的技术性规范,是自贸协定中有效避免第三方“搭便车”的必要条款和手段。

1.自贸协定原产地规则的核心内容是原产地标准,目前采用的标准主要有“完全获得”“税目改变”“区域价值成分(增值百分比)”“加工工序”及混合标准。

“完全获得”是最严格的一种原产地标准,要求一种产品完全在自贸协定成员一方境内获得或制造,一般用于农产品等初级产品以及成员方高度敏感的产品;“税目改变”主要用于加工产品,要求成员一方从自非成员国(地区)进口某章(2 位税目)、品目(4 位税目)或子目(6 位税目)的商品,经过加工制成的商品,所属的章、品目、或子目的税号发生了改变,则认定该加工品为该成员一方的原产商品;“区域价值成分(RVC)”是指成员一方全部或部分利用进口原料或组合零件生产出的商品必须达到一定的增值百分比,比例需要通过谈判确定,我国签署的自由贸易协定中一般为40%以上;“加工工序”是指成员一方的加工产品必须符合特定的生产和加工工序才能认定原产;混合标准既混合使用上述2 种或2 种以上标准。

1.全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)中英

1.全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)中英

iCOMPREHENSIVE AND PROGRESSIVE AGREEMENTFORTRANS-PACIFIC PARTNERSHIPPREAMBLEThe Parties to this Agreement, resolving to :REAFFIRM the matters embodied in the preamble to the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland on 4 February 2016 (hereinafter referred to as “the TPP”);REALISE expeditiously the benefits of the TPP through this Agreement and their strategic and economic significance;CONTRIBUTE to maintaining open markets, increasing world trade, and creating new economic opportunities for people of all incomes and economic backgrounds;PROMOTE further regional economic integration and cooperation between them;ENHANCE opportunities for the acceleration of regional trade liberalisation and investment;REAFFIRM the importance of promoting corporate social responsibility, cultural identity and diversity, environmental protection and conservation, gender equality, indigenous rights, labour rights, inclusive trade, sustainable development and traditional knowledge, as well as the importance of preserving their right to regulate in the public interest; andi全面与进步跨太平洋伙伴关系协定序言本协定缔约方,决心:重申2016年2月4日订于奥克兰的《跨太平洋伙伴关系协定》(下称“TPP”)序言中所含事项;通过本协定快速实现TPP的收益及其战略和经济意义;致力于维护开放市场,增加世界贸易,为不同收入水平和经济背景的人民创造新的经济机会;促进缔约方之间进一步区域经济一体化与合作;为加快区域贸易自由化和投资增加机会;重申促进企业社会责任、文化认同和多样性、环境保护和保育、性别平等、土著权利、劳工权利、包容性贸易、可持续发展和传统知识的重要性,及保留其出于公共利益进行监管的权利的重要性;同时iiWELCOME the accession of other States or separate customs territories to this Agreement,HAVE AGREED as follows :Article 1 : Incorporation of the Trans-Pacific Partnership Agreement1.The Parties hereby agree that, under the terms of this Agreement, the provisions of the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland on 4 February 2016 (“the TPP”) are incorporated, by reference, into and made part of this Agreement mutatis mutandis, except for Article 30.4 (Accession), Article 30.5 (Entry into Force), Article 30.6 (Withdrawal) and Article 30.8 (Authentic Texts).12.For the purposes of this Agreement, references to the date of signature in the TPP shall mean the date of signature of this Agreement.3.In the event of any inconsistency between this Agreement and the TPP, when the latter is in force, this Agreement shall prevail to the extent of the inconsistency.Article 2 : Suspension of the Application of Certain ProvisionsUpon the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall suspend the application of the provisions set out in the Annex to this Agreement, until the Parties agree to end suspension of one or more of these provisions.21 For greater certainty, nothing in this Agreement shall provide any rights to any non-Party to this Agreement.2 For greater certainty, any agreement by the Parties to end a suspension shall only apply to a Party upon the completion of that Party’s applicable legal procedures.2ii 欢迎其他国家或单独关税区加入本协定,达成协议如下:第1条《跨太平洋伙伴关系协定》的纳入1.缔约方特此同意,根据本协定条款,2016年2月4日订于奥克兰的《跨太平洋伙伴关系协定》(“TPP”)条款经必要修改后以引用方式纳入本协定,并成为本协定一部分,但第30.4条(加入)、第30.5条(生效)、第30.6条(退出)和第30.8条(作准文本)除外。

《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)中英对照文本发展

《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)中英对照文本发展

549CHAPTER 23DEVELOPMENTArticle 23.1: General Provisions1. The Parties affirm their commitment to promote and strengthen an open trade and investment environment that seeks to improve welfare, reduce poverty, raise living standards and create new employment opportunities in support of development.2. The Parties acknowledge the importance of development in promoting inclusive economic growth, as well as the instrumental role that trade and investment can play in contributing to economic development and prosperity. Inclusive economic growth includes a more broad-based distribution of the benefits of economic growth through the expansion of business and industry, the creation of jobs, and the alleviation of poverty.3. The Parties acknowledge that economic growth and development contribute to achieving the objectives of this Agreement of promoting regional economic integration.4. The Parties also acknowledge that effective domestic coordination of trade, investment and development policies can contribute to sustainable economic growth.5. The Parties recognise the potential for joint development activities between the Parties to reinforce efforts to achieve sustainable development goals.6. The Parties also recognise that activities carried out under Chapter 21 (Cooperation and Capacity Building) are an important component of joint development activities.Article 23.2: Promotion of Development1. The Parties acknowledge the importance of each Party’s leadership in implementing development policies, including policies that are designed for its nationals to maximise the use of the opportunities created by this Agreement.2. The Parties acknowledge that this Agreement has been designed in a manner that takes into account the different levels of economic development of the Parties, including through provisions that support and enable the achievement of national development goals.549第23章发展第23.1条总则1.缔约方确认其促进和增强开放的贸易和投资环境的承诺,以寻求改善福利、减少贫困、提高生活水平并创造支持发展的新就业机会。

跨太平洋伙伴关系协议概要TPP(中文及英文)

跨太平洋伙伴关系协议概要TPP(中文及英文)

附件2《跨太平洋伙伴关系协议》官方概要2015年10月4日,来自12个跨太平洋伙伴关系(TPP)国家的部长们宣布结束有关谈判,这12国分别是澳大利亚、文莱、加拿大、智利、日本、马来西亚、墨西哥、新西兰、秘鲁、新加坡、美国和越南。

谈判的结果是产生了一份标准高、目标高、全面且平衡的协议,其宗旨是在缔约国促进经济增长,支持工作岗位的创造和维持,增进创新、生产力和竞争力,提高生活水平,减少贫困,进而促进透明度、良好治理以及劳动和环境保护。

鉴于其为亚太地区的贸易和投资提出了一系列新而高的标准,我们预期,这份协议的达成作为重要一步,将有助于实现我们的最终目标——亚太地区的自由贸易和区域一体化。

关键特征:五大特征使得TPP成为一份21世纪的标志性协议,可以为全球贸易设立新标准,并且着手应对下一代的问题。

这五大特征是:●全面的市场准入。

TPP将在货物和服务贸易的几乎一切领域消除或削减关税及非关税壁垒,覆盖贸易的全部范围,包括货物和服务贸易及投资,以便为缔约国的企业、劳工和消费者创造新的机遇与利益。

●实现承诺的区域性方法。

TPP将促进生产和供应链的发展,促进“无缝贸易”,提升效率,支持工作岗位的创造和维持,提高生活水平,增强环保力度,促进跨境融合,促进国内市场开放。

●应对新的贸易挑战。

为增进创新、生产力和竞争力,TPP将应对新问题,包括数字经济的发展、国有企业在全球经济中的角色等等。

●包容性贸易。

TPP包含一些新的要素,试图保障不同发展水平的经济体、不同规模的企业都能从贸易中获益。

它包含了一些承诺,旨在帮助中小型企业理解这份协议,利用它所带来的机遇,并提醒TPP各缔约国政府关注中小企业所面临的独特挑战。

它也包含了一些特别承诺,旨在促进各方发展并帮助其提升贸易能力,确保各方都能兑现协议中的承诺并充分利用其益处。

●区域一体化平台。

TPP意在为区域经济一体化提供一个平台,它从设计上就鼓励其他亚太地区经济体加入进来。

范围:●TPP协议共有30个章节,覆盖范围广泛的贸易和贸易相关问题,包括货物贸易、海关和贸易设施、卫生检疫措施、贸易的技术壁垒、贸易救济、投资、服务、电子商务、政府采购、知识产权、劳动、环境以及一些“横向”章节,旨在确保TPP能够胜任其使命,既能增进发展、竞争力和包容性;又能裁决争端,界定例外并提供制度性安排。

福建省高校毕业生“三支一扶” 计划实施考试真题及答案2022

福建省高校毕业生“三支一扶” 计划实施考试真题及答案2022

福建省高校毕业生“三支一扶”计划实施考试真题及答案2022第一部分常识判断1.2022年1月20日,广东省宣布,2021年广东省地区生产总值达12.4万亿元,同比增长8%。

广东成为国内唯一一个GDP超12万亿元的省份,连续()居全国第一。

A.30年B.35年C.28年D.33年【答案】:D2.2022年1月1日,()生效实施,这标志着全球人口最多、经贸规模最大、最具发展潜力的自由贸易区正式启航。

A.区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)B.全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)C.跨太平洋伙伴关系协定(TPP)D.数字经济伙伴关系协定(DEP【答案】:A3.2022年5月20日,全球首艘10万吨级智慧渔业大型工船()在山东青岛交付运营,标志着我国深远海大型养殖工船产业实现了由“0”到“1”的进阶发展。

A.海监1号B.远洋1号C.国信1号D.海角1号【答案】:C4.第一次国共合作实现后,以()为中心汇集全国革命力量,很快开创了反对帝国主义和封建军阀的革命新局面。

A.上海B.北京1/17C.武汉D.广州【答案】:D5.2022年政府工作报告攸关市场主体发展的“加减法”措施很实。

减的是企业税费负担,增的是()。

减增之间,彰显了政府助企纾困、稳就业保民生的坚定决心和积极作为。

A.审批流程和资金投入B.生态环境监督C.政策支持和资金投入D.企业创新指导【答案】:C6.新文化运动是一场思想文化革新、文学革命运动。

下列新文化运动代表人物与其作品对应错误的是∶A.陈独秀—《文学改良刍议》B.李大钊—《布尔什维主义的胜利》C.胡适—《中国哲学史大纲》D.蔡元培—《中国伦理学史》【答案】:A7.长征胜利地跨越了()个省,中央红军的总行程达2.5万里以上。

A.13B.11C.12D.10【答案】:C8.中央网信办等十部门发布《数字乡村发展行动计划(2022-2025年)》。

下列不属于其制定依据的是:A.《“十四五”国家信息化规划》B.《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》C.《乡村网络文化振兴行动纲要》D.《数字乡村发展战略纲要》【答案】:C9.我国社会主义初级阶段实行以公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,促2/17进了生产力的发展,说明实行这种制度遵循了()A.经济基础决定上层建筑的原理B.社会经济制度决定生产力状况的原理C.生产力决定生产关系的原理D.生产力具有自我增值能力的原理【答案】:C10.在新民主主义革命和社会主义建设的重要关头,中国共产党成功地完成了三次重大转变:武装反抗国民党反动派;工作重心由农村转向城市、由战争转向生产建设;拨乱反正,开辟中国特色社会主义道路。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

iCOMPREHENSIVE AND PROGRESSIVE AGREEMENTFORTRANS-PACIFIC PARTNERSHIPPREAMBLEThe Parties to this Agreement, resolving to :REAFFIRM the matters embodied in the preamble to the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland on 4 February 2016 (hereinafter referred to as “the TPP”);REALISE expeditiously the benefits of the TPP through this Agreement and their strategic and economic significance;CONTRIBUTE to maintaining open markets, increasing world trade, and creating new economic opportunities for people of all incomes and economic backgrounds;PROMOTE further regional economic integration and cooperation between them;ENHANCE opportunities for the acceleration of regional trade liberalisation and investment;REAFFIRM the importance of promoting corporate social responsibility, cultural identity and diversity, environmental protection and conservation, gender equality, indigenous rights, labour rights, inclusive trade, sustainable development and traditional knowledge, as well as the importance of preserving their right to regulate in the public interest; andi全面与进步跨太平洋伙伴关系协定序言本协定缔约方,决心:重申2016年2月4日订于奥克兰的《跨太平洋伙伴关系协定》(下称“TPP”)序言中所含事项;通过本协定快速实现TPP的收益及其战略和经济意义;致力于维护开放市场,增加世界贸易,为不同收入水平和经济背景的人民创造新的经济机会;促进缔约方之间进一步区域经济一体化与合作;为加快区域贸易自由化和投资增加机会;重申促进企业社会责任、文化认同和多样性、环境保护和保育、性别平等、土著权利、劳工权利、包容性贸易、可持续发展和传统知识的重要性,及保留其出于公共利益进行监管的权利的重要性;同时iiWELCOME the accession of other States or separate customs territories to this Agreement,HAVE AGREED as follows :Article 1 : Incorporation of the Trans-Pacific Partnership Agreement1.The Parties hereby agree that, under the terms of this Agreement, the provisions of the Trans-Pacific Partnership Agreement, done at Auckland on 4 February 2016 (“the TPP”) are incorporated, by reference, into and made part of this Agreement mutatis mutandis, except for Article 30.4 (Accession), Article 30.5 (Entry into Force), Article 30.6 (Withdrawal) and Article 30.8 (Authentic Texts).12.For the purposes of this Agreement, references to the date of signature in the TPP shall mean the date of signature of this Agreement.3.In the event of any inconsistency between this Agreement and the TPP, when the latter is in force, this Agreement shall prevail to the extent of the inconsistency.Article 2 : Suspension of the Application of Certain ProvisionsUpon the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall suspend the application of the provisions set out in the Annex to this Agreement, until the Parties agree to end suspension of one or more of these provisions.21 For greater certainty, nothing in this Agreement shall provide any rights to any non-Party to this Agreement.2 For greater certainty, any agreement by the Parties to end a suspension shall only apply to a Party upon the completion of that Party’s applicable legal procedures.2ii 欢迎其他国家或单独关税区加入本协定,达成协议如下:第1条《跨太平洋伙伴关系协定》的纳入1.缔约方特此同意,根据本协定条款,2016年2月4日订于奥克兰的《跨太平洋伙伴关系协定》(“TPP”)条款经必要修改后以引用方式纳入本协定,并成为本协定一部分,但第30.4条(加入)、第30.5条(生效)、第30.6条(退出)和第30.8条(作准文本)除外。

12.就本协定而言,TPP中提及的签署日期应指本协定签署日期。

3.如本协定与TPP之间出现任何不一致,当后者有效时,在不一致的范围内应以本协定为准。

第2条特定条款暂停适用自本协定生效之日起,缔约方应暂停适用本协定附件中所列条款,直至缔约方同意终止暂停适用这些条款中的一项或多项为止。

21 为进一步明确,本协定中任何条款不得为本协定任何非缔约方赋予任何权利。

2 为进一步明确,仅当一缔约方完成其适用法律程序后,缔约方关于终止暂停适用的协议方可对该缔约方适用。

2iiiArticle 3 : Entry into Force1. This Agreement shall enter into force 60 days after the date on which at least six or at least 50 per cent of the number of signatories to this Agreement, whichever is smaller, have notified the Depositary in writing of the completion of their applicable legal procedures.2. For any signatory to this Agreement for which this Agreement has not entered into force under paragraph 1, this Agreement shall enter into force 60 days after the date on which that signatory has notified the Depositary in writing of the completion of its applicable legal procedures.Article 4 : Withdrawal1.Any Party may withdraw from this Agreement by providing written notice of withdrawal to the Depositary. A withdrawing Party shall simultaneously notify the other Parties of its withdrawal through the overall contact points designated under Article 27.5 (Contact Points) of the TPP.2. A withdrawal shall take effect six months after a Party provides written notice to the Depositary under paragraph 1, unless the Parties agree on a different period. If a Party withdraws, this Agreement shall remain in force for the remaining Parties.Article 5 : AccessionAfter the date of entry into force of this Agreement, any State or separate customs territory may accede to this Agreement, subject to such terms and conditions as may be agreed between the Parties and that State or separate customs territory.3iii第3条生效1.本协定在至少6个或至少50%本协定签署方,以数量少者为准,已书面通知交存方其已完成其适用法律程序之日后60天生效。

相关文档
最新文档