初中文言文教学 文言文翻译技巧
初中生必备:文言文翻译的9大技巧
初中生必备:文言文翻译的9大技巧1.熟悉词汇及语法知识:2.理解上下文语境:在进行文言文翻译时,理解上下文语境是非常关键的。
因为文言文与现代汉语有很大的差异,词汇用法、语法结构、表达方式等都有所不同,所以单靠词语本身的字面意思并不足以完整表达作者的意图。
因此,需要通过上下文推测出句子的含义,从而准确表达出作者的思想和意图。
这需要对文言文的整体语境和背景有深入的了解和把握,同时也需要运用翻译技巧和方法,包括语言转换、比喻等,来实现对原文的准确理解和恰当表达。
3.注意文言文的“形义转化”:4.重视修辞手法的表达:5.注意古代人名、地名的翻译:6.注意虚词的翻译:在翻译文言文时,需要特别注意其中出现的古代人名和地名,因为它们可能与现代汉语中的用法和含义有所不同。
为了准确地进行翻译,我们需要了解古代人名和地名的用法和含义,以免因误解而导致翻译错误。
举例来说,有些古代人名可能是一个代称,而非真实的姓名,这种情况下需要通过上下文来推测其代表的含义。
同时,一些古代地名在现代已经不存在了,需要通过历史资料和地理知识进行合理的翻译,以使得翻译准确无误。
因此,在进行文言文翻译时,我们需要特别注意并进行深入的了解和研究,以确保翻译的准确性和完整性。
7.正确把握语序:文言文与现代汉语在语序上存在不同,因此在翻译文言文时,我们需要正确地理解和掌握文言文的语序,以避免因为语序不同而误解文章的含义。
文言文的语序比较灵活,经常采用倒装、并列和省略等语法手段,而且修辞手法较为丰富,所以需要我们进行深入的学习和理解。
只有掌握了正确的语序,才能准确地表达句子的含义,把握文章的思想。
因此,正确把握文言文的语序是进行翻译的重要环节之一,需要我们认真对待。
8.注意语气和语调的表达:在文言文翻译中,正确表达原文的语气和语调非常重要,因为这对于表达文章的意思和作者的态度具有重要影响。
文言文中的语气和语调包含了很多丰富的表达方式,如喜怒哀乐、疑问反问、讽刺嘲讽等等。
文言文讲解翻译句子技巧
一、直译为主,意译为辅翻译文言文,以直译为主,意译为辅。
直译,即按原文的字面意思翻译,力求准确无误。
意译,则根据原文的意思,进行适当的变通,使之更符合现代汉语的表达习惯。
例如:原文:子路问曰:“闻斯行诸?”直译:子路问孔子说:“听到这件事就去做吗?”意译:子路问孔子:“听说这件事就立刻去做吗?”二、把握句子结构,分析词性、词义翻译文言文,首先要把握句子结构,分析词性、词义。
词性,包括名词、动词、形容词、副词等;词义,则指词在句子中的具体意义。
例如:原文:吾友张生,聪明睿智,好学不倦。
分析:吾(代词)、友(名词)、张生(名词)、聪明(形容词)、睿智(形容词)、好学(动词)、不倦(形容词)。
翻译:我的朋友张生,聪明智慧,勤奋好学。
三、注意古今异义、通假字、词类活用翻译文言文,要注意古今异义、通假字、词类活用等现象。
古今异义,指古汉语与现代汉语在词义上的差异;通假字,指在古代文献中,某些字因书写、传抄等原因而通用的字;词类活用,指某些词在特定的语境中,根据需要而改变词性的现象。
例如:原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”分析:学(动词)、而(连词)、时(名词)、习(动词)、之(代词)、不亦(副词)、说(动词)。
翻译:孔子说:“学习了知识,按时温习,不是一件很愉快的事情吗?”四、了解古代文化背景,注意修辞手法翻译文言文,要了解古代文化背景,注意修辞手法。
古代文化背景,包括天文、地理、历史、风俗等;修辞手法,包括比喻、夸张、对偶、排比等。
例如:原文:青青子衿,悠悠我心。
分析:青青(形容词)、子(代词)、衿(名词)、悠悠(形容词)、我心(名词)。
翻译:青青的衣领,使我心情悠长。
五、注重整体理解,局部调整翻译文言文,要注重整体理解,局部调整。
在翻译过程中,先理解整个句子,再对局部进行调整,使翻译更加流畅、自然。
例如:原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德。
分析:夫(发语词)、君子(名词)、之行(名词)、静(形容词)、修身(动词)、俭(形容词)、养德(动词)。
文言文翻译技巧_初中
夫文言文,古之遗风,文辞简练,意蕴深远。
然今之学子,鲜少涉猎,恐难理解。
为使吾辈能领略文言之美,特探讨文言文翻译技巧,以飨初中学子。
一、理解字义,把握语境文言文翻译,首当其冲者,莫过于理解字义。
初中生应熟知常见文言字词,如“之”、“乎”、“者”、“也”等虚词,以及“云”、“尔”、“何”等实词。
在翻译时,应结合上下文语境,准确把握字义。
例如:“子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”中,“说”字,通“悦”,意为愉快。
若孤立地理解,“说”字便难以解释。
但结合语境,便可知其意。
二、直译为主,意译为辅文言文翻译,应以直译为主,意译为辅。
直译,即按照原文的字面意思进行翻译,力求准确、忠实于原文。
意译,则是在直译的基础上,对原文进行适当调整,使之更符合现代汉语的表达习惯。
例如:“日出而作,日落而息。
”直译为“太阳出来就开始工作,太阳落山就休息。
”而意译则可调整为“每天日出开始劳作,日落收工休息。
”三、关注词类活用,理解句子结构文言文中,词类活用现象较为普遍。
初中生在学习过程中,应关注词类活用,如名词动用、形容词作动词等。
同时,要理解句子结构,如主谓结构、动宾结构等。
例如:“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
”中,“北定”为名词动用,意为“向北平定”。
翻译时,应将其调整为“王师平定中原的那一天”。
四、注意句子节奏,把握语气文言文翻译,还应关注句子节奏和语气。
句子节奏,即句子中的停顿和语调。
翻译时,要根据句子节奏,合理划分句子成分。
语气,则是指句子表达的情感色彩。
例如:“何以解忧?唯有杜康。
”中,“何以”为疑问语气,翻译时,应体现这种疑问。
五、参考现代汉语,提高翻译质量文言文翻译,最终目的是为了使现代人能够理解。
因此,在翻译过程中,可适当参考现代汉语的表达习惯,使翻译更加流畅、自然。
例如:“青青子衿,悠悠我心。
”中,“青青”、“悠悠”等词汇,在现代汉语中较少使用。
翻译时,可将其调整为“绿色的衣领,使我心情久久不能平静。
初中语文文言文翻译10大方法
初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。
一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。
”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。
”“与”后省略了宾语“之”。
2.增补能使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
二删就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。
”译句:“战斗,靠的是勇气”。
“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。
”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
三调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1.前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。
”可调成“汝之不惠甚矣”。
2.后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。
”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
3.前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。
4.介宾短语前移。
例:“还自扬州。
”可调成“自扬州还”。
四留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
初中文言文的翻译技巧方法
初中文言文的翻译技巧方法初中文言文是我们中学语文学习的重要部分,掌握好文言文的翻译技巧和方法对于我们提高中文水平和阅读理解能力有着重要的意义。
本文将介绍一些初中文言文的翻译技巧和方法,希望对大家的学习有所帮助。
一、理解文言文的基本语法结构文言文的语法结构和现代汉语有很大的不同,因此在进行翻译的时候需要先理解文言文的基本语法结构。
文言文的主谓宾结构相对比较简单,但是词序、动宾关系等要素会影响到翻译的意思,因此我们需要更加深入地掌握文言文的语法特点,能够准确识别文言文中的句子成分,并根据所处的语境进行合理的转换。
二、识别句子成分和语感在学习文言文的翻译时,我们需要识别句子成分和语感。
句子成分包括主语、宾语、修饰语等,而语感是指中文句子所表达的情感、语气和态度等。
识别句子成分和语感对正确翻译文言文至关重要,只有识别清楚了这些成分和感受,我们才能更好地进行翻译。
三、多读多练习多思考学习文言文需要多读多练习,只有通过不断地阅读、练习和思考,才能真正摸透文言文的精髓,熟练掌握词义和语感。
我们建议学生可以选择一些经典的文言文读本,例如《论语》、《史记》、《礼记》等,可以边读边做笔记,标记重点和难点。
在练习翻译的时候,可以选择不同的类型或主题的文言文进行练习,充分发挥我们的思维能力和语言表达能力。
四、注重背景文化知识的学习文言文是中华文化的重要组成部分,因此学习文言文需要注重背景文化知识的学习。
例如,我们需要了解中国古代的政治、经济、文化和社会风俗等,这些都对翻译文言文有很大的帮助。
只有了解了相关的文化知识,我们才能更好地理解文言文的内涵,准确翻译出句子的意思。
五、注意翻译的音韵特点文言文的音韵特点和现代汉语也有很大的区别。
在翻译的过程中我们需要特别留意词语的音韵特点,尤其是古音和韵母的变化规律。
例如,“不bù”在古汉语中发音为“bu”,“攸yōu”在古汉语中发音为“yóu”,因此在翻译的时候需要留意这些变化规律,以保证翻译的准确性。
《文言文翻译法口诀》
一、读文断句,理清脉络翻译文言文,首先应读通全文,断句合理。
此所谓“读文断句,理清脉络”。
通过阅读,把握文章的主旨、结构,为翻译打下基础。
二、逐字逐句,对照注释在阅读过程中,遇到生僻字、词,应对照注释,了解其含义。
此所谓“逐字逐句,对照注释”。
同时,注意句式、修辞手法,为翻译提供依据。
三、直译为主,意译为辅文言文翻译以直译为主,力求忠实原文。
直译即逐字逐句翻译,保持原文的词义、句式。
但在某些情况下,可适当采用意译,使译文更加通顺、易懂。
此所谓“直译为主,意译为辅”。
四、注意修辞,准确表达文言文中,修辞手法丰富多样。
翻译时,要注意修辞,准确表达原文意境。
如比喻、夸张、对偶等,可根据现代汉语的表达习惯,适当调整。
此所谓“注意修辞,准确表达”。
五、增删改移,灵活处理在翻译过程中,会遇到一些难以直译的语句。
此时,可根据上下文,灵活处理,适当增删改移。
但要注意,增删改移要有根据,不可随意改动原文。
此所谓“增删改移,灵活处理”。
六、关注语境,揣摩语气文言文中,语气、语境对理解文意至关重要。
翻译时,要关注语境,揣摩语气,力求准确表达原文的语气、情感。
此所谓“关注语境,揣摩语气”。
七、总结归纳,形成规律在翻译实践中,总结归纳文言文翻译的方法和技巧,形成自己的规律。
这样,在遇到不同类型的文言文时,能够迅速找到合适的翻译方法。
此所谓“总结归纳,形成规律”。
八、反复推敲,力求完美翻译完成后,要反复推敲,检查是否有错别字、漏译、误译等现象。
力求使译文达到完美。
此所谓“反复推敲,力求完美”。
总之,文言文翻译需要掌握一定的方法,灵活运用。
以下口诀可供参考:读文断句理脉络,逐字逐句对照注。
直译为主意译辅,注意修辞准确表。
增删改移灵活处,关注语境揣语气。
总结归纳成规律,反复推敲求完美。
牢记此口诀,定能提高文言文翻译水平。
(简明)中学文言文翻译技巧
(简明)中学文言文翻译技巧
文言文是中国传统文化的重要组成部分,在中学阶段研究文言文翻译对于学生来说是一项重要的任务。
下面将介绍一些简明有效的中学文言文翻译技巧,帮助学生提高翻译水平。
1. 充分理解原文
在进行文言文翻译之前,首先要充分理解原文的含义和表达方式。
理解原文是成功翻译的基础,因此要仔细阅读,分析原文中的词语和句子结构,掌握其所表达的内容。
2. 注意文言文的特点
文言文和现代汉语有着词汇、句法、语境等方面的差异,因此在翻译中要注意其特点。
文言文常使用古代的词汇,句子结构较复杂,需要灵活运用。
要学会辨析文言文的词义,理解文言文中的典故和修辞手法等,以准确传达原文的含义。
3. 翻译时保持简明扼要
文言文注重简练的表达,因此在翻译时要力求简明扼要。
不必拘泥于每个字词的翻译,而是注重传达原文的意思。
可以适当删减或调整句子结构,使译文更通顺且容易理解。
4. 注重上下文的语境
文言文中常常使用典故和修辞手法,需要注重上下文的语境。
在翻译时,要全面考虑上下文的意义,理解细微的隐含信息,以确定最合适的翻译方法。
5. 涉及文化背景的处理
文言文往往涉及到中国传统文化的内容,需要对相关文化背景有所了解。
在翻译过程中,要注意辨析典故、古代人名、地名等文化元素,以准确表达原作中所蕴含的文化内涵。
通过以上几点中学文言文翻译技巧,学生可以更好地理解和翻译文言文作品,提高对中国传统文化的理解和欣赏能力。
希望这些技巧能对学生在文言文学习中起到指导作用。
初中语文文言文翻译技巧(含学习方法技巧、例题示范教学方法)
初中语文文言文翻译技巧第一篇范文文言文是初中语文教学的重要组成部分,对于学生来说,掌握文言文翻译技巧是至关重要的。
本文将从以下几个方面探讨初中语文文言文翻译技巧。
一、了解文言文的特点文言文是古代汉语的书面语形式,其特点是简练、含蓄、典雅。
要翻译好文言文,首先要了解其特点,才能准确传达其意义。
1.简练:文言文用词简洁,一个字往往代表现代汉语中的一个词甚至多个词。
因此,在翻译时要根据上下文准确理解字义。
2.含蓄:文言文表达往往含蓄而委婉,需要译者充分理解文化背景,恰当表达其含义。
3.典雅:文言文语言典雅,使用了很多修辞手法,如对偶、排比、夸张等。
翻译时要注意保持原文的风格和修辞效果。
二、掌握翻译原则翻译文言文时,应遵循以下原则:1.忠实于原文:翻译要准确传达原文的意义,不添加个人理解,不随意删减或增补。
2.符合现代汉语表达习惯:翻译时要考虑目标读者的接受程度,尽量用现代汉语表达,同时保持原文的风格。
3.保持原文的逻辑结构:翻译时要保持原文的句子结构和逻辑关系,使译文通顺、符合逻辑。
三、翻译方法与技巧1.直译:对于可以直接对应翻译的词语和句子,采用直译的方法,确保翻译准确。
2.意译:对于无法直接对应翻译的词语和句子,根据上下文意进行意译,使译文通顺。
3.留白:对于原文中含糊不清或有意留下的空白,可以适当留白,不必强求翻译。
4.注释:对于一些特殊用法或历史文化背景深厚的词语,可以在译文后加注释,帮助读者理解。
四、实例分析以下是一个文言文句子的翻译实例:原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”分析:此句中,“学而时习之”是一个完整的意群,表示学习的动作和方式;“不亦说乎”是反问句,表达肯定的意思。
翻译:孔子说:“学习并且经常温习,不也令人高兴吗?”通过以上实例,我们可以看到翻译文言文时,要根据上下文理解原文的意义,同时注意保持原文的风格和修辞效果。
五、结语文言文翻译是初中语文教学中的重要环节,掌握翻译技巧对于学生来说至关重要。
初中语文文言文翻译技巧
初中语文文言文翻译技巧文言文翻译是文言文教学中非常重要的一个环节,它不仅要求学生掌握一定的文言文知识,还要求学生能够准确地表达出文言文的意思。
在进行文言文翻译时,学生需要掌握一定的翻译技巧,以提高翻译的质量和效率。
一、理解原文是前提在进行文言文翻译之前,学生需要先对原文进行仔细阅读和理解。
只有正确理解了原文的意思,才能进行准确的翻译。
在理解原文时,学生需要注意以下几个方面:1.把握文章的整体意思。
文言文文章通常是一篇完整的文章,因此学生在翻译时需要把握文章的整体意思,不能只翻译其中的一部分。
2.注意关键词句。
文言文中有很多关键词句,这些关键词句往往决定了文章的意思。
学生需要仔细分析这些关键词句,理解它们在文章中的作用。
3.注意文化背景。
文言文文章通常涉及到一定的文化背景,学生需要了解相关的文化背景知识,才能正确理解文章的意思。
二、翻译技巧1.直译为主,意译为辅。
在进行文言文翻译时,学生需要尽可能地直译原文,即按照原文的词语和句式进行翻译。
只有在无法直译时,才考虑意译。
意译通常是为了表达原文的意思,而不是追求与原文完全一致的表达方式。
2.保留原词的语法结构。
文言文的语法结构与现代汉语有所不同,因此在翻译时需要保留这些语法结构,以便更好地表达原文的意思。
3.调整语序和语态。
在进行文言文翻译时,学生需要注意调整语序和语态,以便更好地表达原文的意思。
例如,被动句通常需要调整为主动句,倒装句则需要调整为正常语序。
4.增补省略的词语。
文言文中常常省略一些词语,如主语、谓语、宾语等。
在进行翻译时,学生需要注意增补这些省略的词语,以便更好地表达原文的意思。
5.锤炼语言。
在进行文言文翻译时,学生需要锤炼语言,力求表达得更加准确、简洁、优美。
可以适当运用一些修辞手法,如对偶、排比等,以提高表达的效果。
三、练习与反思在进行文言文翻译时,学生需要进行适当的练习,以便更好地掌握翻译技巧和方法。
同时,学生还需要对自己的翻译进行反思和总结,找出自己的不足之处,并加以改进。
初中翻译文言文的方法
初中翻译文言文的方法导语:很多人都觉得翻译文言文很难,其实只要掌握了方法,就会简单很多。
下面是小编为你整理的初中翻译文言文的方法,希望对你有帮助!六字法,可能让你有意想不到的收获。
这六个字是:对、增、删、移、留、换。
一、对,即对译法。
也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。
如:“宋有富人,天雨墙坏。
”(《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。
”二、增,即增添法。
古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。
例如:“齐师伐我。
”(《曹刿论战》)齐国队伍攻打我国。
对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。
补充的部分应该用括号加以标注。
如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。
译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’”三、删,即删减法。
有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。
有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。
属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。
如:①夫战,勇气也。
(《曹刿论战》)夫,发语词;也,表示判断的语气词。
现代汉语中不用,应删。
②陈胜者,阳城人也。
(《陈涉世家》)者,起提顿作用。
也,表示判断的语气词。
现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。
四、移,即移位法。
把文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。
凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须把不合现代汉语的语序部分加以调整。
例如:①战于长勺(《曹刿论战》)“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。
②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。
(《涉*》)“陆离”是修饰“长铗”的,“崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。
五、留,即保留法。
凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。
初中文言文的翻译技巧方法
初中文言文的翻译技巧方法初中文言文翻译技巧方法一一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词文言文中的关键实词以动词为主,其次是形容词和名词。
翻译时要准确理解通假字、多义词、古今异义词、活用词语和特殊难解词语,并在译文中正确地体现出来。
2、抓住关键虚词文言文中的关键虚词主要指副词、连词和介词。
虚词的翻译要注意两点:①有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;②在句中起语法作用的虚词不必译出,如发语词和句末语气助词等。
3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式。
理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,如常用的成语和惯用语。
同时,包括朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
2、“换”即将文言词替换成现代汉语词,包括将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,将古今异义词替换成古代汉语的意思,将通假字替换成本字,将活用的词替换成活用后的词等。
翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
3、“调”即按照现代汉语的惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。
需要调整语序的句子主要有介宾短语后置句和定语后置句。
4、“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。
文言文翻译的方法和重点知识在翻译文言文时,需要掌握六种翻译方法,包括留、换、调、删、补、变。
其中,留指保留原文的语言形式和意义,换指将文言文转化为现代汉语,调指调整语序和词语顺序,删指删除无关紧要的内容,补指补全省略的成分,变指根据语境灵活变通地翻译。
初中文言文翻译技巧
初中文言文翻译技巧文言文是中国古代文化的重要载体,对于初中生来说,掌握文言文翻译技巧是学好文言文的关键。
下面,我们就来详细探讨一下初中文言文翻译的一些实用技巧。
一、准确理解字词含义1、积累常见实词和虚词在初中文言文中,有很多常见的实词和虚词,如“之”“乎”“者”“也”等。
我们要通过不断的学习和积累,准确掌握它们的含义和用法。
例如,“之”字在不同的语境中,可能有“的”“到”“代词”等多种意思。
2、结合上下文推断词义有些字词的含义需要结合上下文来推断。
比如,“亡羊补牢”中的“亡”,如果单看这个字,可能会理解为“死亡”,但结合整个句子“亡羊补牢,犹未晚也”,就可以推断出“亡”是“丢失”的意思。
3、注意古今异义词古今异义词是文言文翻译中的一个重点和难点。
例如,“走”在古代是“跑”的意思,“妻子”在古代是“妻子和子女”的意思。
遇到古今异义词,一定要根据古代的意思来翻译。
二、掌握特殊句式1、判断句判断句在文言文中有一些特定的句式,如“……者,……也”“……,……也”“……者也”等。
例如,“陈胜者,阳城人也”,翻译时要体现出判断的语气。
2、倒装句倒装句包括宾语前置、定语后置、状语后置等。
比如,“何陋之有”是宾语前置句,正常语序应该是“有何陋”;“马之千里者”是定语后置句,正常语序应该是“千里之马”。
3、省略句文言文在表达时常常省略主语、宾语等成分。
在翻译时,要根据上下文把省略的成分补充完整。
例如,“见渔人,乃大惊,问所从来。
(渔人)具答之。
”三、遵循“信、达、雅”的原则1、信“信”就是要忠实于原文,准确无误地翻译出原文的意思。
不能随意增减内容,更不能曲解原文的意思。
2、达“达”就是要通顺流畅,让译文符合现代汉语的表达习惯。
不能出现生硬、别扭的语句。
3、雅“雅”就是要富有文采,尽量让译文生动形象。
但对于初中生来说,能做到“信”和“达”就已经很不错了。
四、直译为主,意译为辅1、直译直译就是按照原文的字词和句子结构,逐字逐句地进行翻译。
文言文及翻译技巧口诀
文言文示例:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”翻译技巧口诀:一、直译为主,意译为辅。
二、字不离句,句不离篇。
三、词不离义,义不离境。
四、音译、意译相结合。
五、考究文化背景,把握时代特征。
具体翻译如下:孔子曰:“学习并且按时复习,不是也很愉快吗?有朋友从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解自己,自己却不生气,不是君子吗?”翻译技巧详解:一、直译为主,意译为辅。
此句中,“学而时习之”直译为“学习并且按时复习”,“有朋自远方来”直译为“有朋友从远方来”,“人不知而不愠”直译为“别人不了解自己,自己却不生气”。
这些直译保留了原文的语序和句式,使读者能更好地理解原文。
二、字不离句,句不离篇。
翻译时,要关注每个字在句中的含义,同时也要把握整个篇章的语境。
例如,“学而时习之”中的“而”字,在句中起到连接作用,翻译时应保留其连接功能。
三、词不离义,义不离境。
翻译时,要准确把握每个词的含义,同时也要关注其在语境中的具体含义。
如“不亦说乎”,这里的“说”字,在句中表达的是愉悦之情,翻译时应体现这一含义。
四、音译、意译相结合。
对于一些古汉语中的专有名词、地名、官职等,可采用音译的方法。
如“子曰”,直译为“孔子说”。
而对于一些表达抽象意义的词语,则可采用意译的方法。
如“不亦君子乎”,直译为“不是君子吗”,意译为“真是君子啊”。
五、考究文化背景,把握时代特征。
翻译时,要关注古汉语中的文化背景和时代特征,以便更好地传达原文的意义。
如“学而时习之”,在古代,学习被视为一种高尚的品质,因此翻译时应体现这一文化内涵。
总之,学习文言文,需掌握一定的翻译技巧。
通过以上口诀,希望能帮助学者在阅读文言文时,更好地理解其内涵,领略中华文化的博大精深。
(完整版)文言文的翻译技巧
文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以直“译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。
省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
2、标准:信、达、雅。
信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
达:要求明白通顺,没有语病。
雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
3、方法:增、删、调、留、换。
增:增加内容,保持句子顺畅。
删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。
调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。
留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。
换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。
[例]用现代汉语说出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。
________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。
答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。
”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。
如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。
文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。
例句①:元“丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
”( 《梦溪笔谈》) 句中元“丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。
二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。
初中文言文教学文言文翻译技巧课件
想要 而 得到 它了, 还 请求什么 呢? (换)(留)(换)(换) (换) (调、换)(换)
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”
第二十四页,编辑于星期五:一点 三十二分。
作战,是要靠勇气的。(p80)
例2战于长勺,公将鼓之。(之,调整音节,无实 在意义)
在长勺(和齐军)作战,鲁庄公将要(下令)击
鼓进军。(p80)
第九页,编辑于星期五:一点 三十二分。
⑤补――补充
古书中的省略现象比较突出,为了完满地 表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而 现代汉语又不能省略的某些词句。
第十三页,编辑于星期五:一点 三十二分。
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“
• (1)假舟楫者非能水也,而绝江河。 • (2)然而不王者,未之有也 • (3)然力足以至焉,于人为可讥 • (4) 久之,能以足音辩人 • (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢密使,都督诸路军马
第十四页,编辑于星期五:一点 三十二分。
先帝不以臣卑鄙,猥wěi自枉屈,三顾臣于草庐之中。
先帝(刘备)不因我身份低微、见识短浅(而瞧不 起我),反而降低自己的身份,三次到草庐来拜访我。
第六页,编辑文中的人名、地名、年号、国名、官职名、 朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、 水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。
(1)假舟楫者非能水也,而绝江河。
借助船舶楫桨的人,不一定善于游泳,却能横渡长
江黄河。
(2)然而不王者,未之有也
这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。
(换) (留) ( 换) (换) (调)
第十五页,编辑于星期五:一点 三十二分。
(3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥 但是力量足够到达那里,(结果却没有到
初中文言文知识点:文言文翻译技巧
初中文言文知识点:文言
文翻译技巧
在初中阶段学习文言文时,我们需要掌握一定的翻译技巧,以便准确、流畅地翻译文言文。
以下是一些文言文翻译技巧:
一、信达雅
文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。
其中,“信”指的是译文要准确无误地表达原文的意思,要运用现代汉语恰当地翻译原文;“达”则要求译文通顺、符合现代汉语的语法和用语习惯,让读者易于理解;而“雅”则要求译文优美、生动,表达原文的文风特色。
二、宁字有看落,直译与意译相结合
在翻译文言文时,必须遵循“宁字有看落,直译与意译相结合”的原则。
也就是说,要尽可能地直接按照原文的词义和词序进行翻译,使译文与原文尽可能地一致。
但如果直译后不够通顺,可以采用适当的意译,使句意更加完整、通顺。
三、注重字句顺序
文言文中的字句顺序与现代汉语有所不同,因此在翻译时需要注重字句顺序。
要尽量按照原文的顺序翻译,不离字、不离词、不离句,使译文更接近原文。
四、多掌握文言文的语法特点
文言文有其独特的语法特点,如兼修、双宾、并列、对仗等。
因此,在翻译文言文时,我们需要掌握文言文的语法特点,以便准确地理解原文,并将其翻译成现代汉语。
五、多积累翻译经验
文言文的翻译需要不断地积累经验,多读、多写、多翻译。
通过不断地实践,可以不断地提高文言文的翻译水平,更加准确、流畅地翻译文言文。
总之,文言文翻译需要我们注重语言的准确性、通顺性和优美性,掌握文言文的语法特点,并不断地积累翻译经验,才能更好地翻译文言文,更好地理解和欣赏文言文的魅力。
文言文带翻译技巧_初中
古之学者必有师。
师者,所以传道授业解惑也。
人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵贱,无长少,道之所存,师之所存也。
【翻译技巧】1. 直译为主,意译为辅:文言文翻译应以直译为主,力求保持原文的准确性和风格。
对于一些难以直译的词语或句子,则可适当采用意译,以使译文更加通顺易懂。
2. 注意关键词汇:文言文中的一些关键词汇往往承载着整个句子的核心意义,翻译时应特别注意。
如“师者,所以传道授业解惑也”中的“师”、“传道”、“授业”、“解惑”等,都是理解句子含义的关键。
3. 分析句子结构:文言文的句子结构往往与现代汉语不同,翻译时应注意分析句子结构,找出主语、谓语、宾语等成分,确保翻译的准确性。
4. 注意古代文化背景:文言文是古代汉语,其中蕴含着丰富的文化背景。
翻译时,应适当解释这些文化背景,以便读者更好地理解。
【翻译】古代的学者必定有老师。
老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的人。
人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑呢?有了疑惑却不向老师请教,那些疑惑,最终都不会解开。
在我之前出生的人,他懂得道理固然比我早,我跟随他学习;在我之后出生的人,他懂得道理也比我早,我也跟随他学习。
我学习的是道理,难道在乎他的年龄比我大还是比我小吗?因此,无论地位高低,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
【总结】文言文翻译需要掌握一定的技巧和方法,如直译为主、意译为辅,注意关键词汇,分析句子结构,以及考虑古代文化背景等。
通过不断练习,可以提高文言文翻译的准确性和流畅度。
【初中语文】文言文翻译技巧
【初中语文】文言文翻译技巧句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。
文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。
但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:(一)仔细理解原文,把单词放到句子中去理解,把句子放到文章中去理解,不要从文本中理解意思。
例如《桃花源记》中“带着妻子和城里人来到这里的绝境”中的“绝境”,在现代汉语中不能理解为“无路可走”。
因为从全文来看,这是一个“天堂”,不存在无处居住的问题。
因此,“绝境”应该是一个“与世隔绝的地方”。
(二)翻译时要落实好关键词语。
如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。
关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
(三)文言文中有许多省略句,翻译时应加以补充。
比如说,“我,中考; “第一次打鼓,士气就会高涨;第二次打鼓,士气就会低落;第三次打鼓,士气就会耗尽。
”这里的“在”和“三”应该用“鼓”来补充。
(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。
如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
(五)有些词不用翻译就可以省略。
在文言文中,有些助词只起表达语气的作用,有时无法翻译;有些助词只表示停顿,不需要翻译;有些音节在句子中是不够的,但没有意义;有些词只能起连接作用,不能翻译。
例如,“丈夫战争,勇气也”,这里的“丈夫”是话语,翻译时应该删除;另一个例子是“在很长一段时间里,眼睛就像和平”。
这里的“直”是一个音节助词,在没有翻译的情况下,用来在表示时间的单词之后组成足够多的音节。
(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。
如“侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费?”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。
中考语文文言文翻译的10大方法
中考语文文言文翻译的10大方法中考语文文言文翻译的10大方法一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。
”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与俱来。
”“与”后省略了宾语“之”。
2.增补能使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
二删就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。
”译句:“战斗,靠的是勇气”。
“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。
”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
初中语文文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了三调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1.前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。
”可调成“汝之不惠甚矣”。
2.后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。
”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
3.前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。
4.介宾短语前移。
例:“还自扬州。
”可调成“自扬州还”。
四留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
初中文言文翻译常用技巧总结
初中文言文翻译常用技巧总结初中文言文翻译是许多学生的难点,为了帮助同学们更好地应对这个问题,下面我将总结一些初中文言文翻译的常用技巧,希望对大家有所帮助。
一、了解文言文的基本特点1. 词汇的差异:文言文使用的词汇与现代汉语有很大差异,需要对文言词汇进行熟悉和掌握。
2. 语序的不同:文言文的语序与现代汉语有所不同,需要注意句子的结构和词语的搭配。
3. 修辞手法的多样性:文言文中常用的修辞手法有很多,如比喻、夸张、反问等,需要理解和运用。
二、抓住关键词和短语文言文中经常使用一些关键词和短语来表达作者的观点和思想,抓住这些关键词和短语可以帮助我们更好地理解文章的主旨和内容。
1. 常见的关键词和短语有:然、者、非、耳、乃、亦、以至、因此等。
2. 当遇到一些不熟悉的关键词和短语时,可以通过上下文的语境来进行猜测和推断。
三、进行逐字逐句的翻译在翻译文言文时,可以采用逐字逐句的方法进行翻译。
这样可以帮助我们更好地理解文章的句子结构和语言表达。
1. 先理解每个字的意义和用法,再理解整个句子的意思。
2. 注意句子成分的搭配和语序的调整,不要死板地按现代汉语的语序进行翻译。
3. 适当添加一些助词和连接词,使句子表达更加流畅和完整。
四、注重句子的上下文文言文的句子结构多样,常常需要通过上下文来推断句子的意思。
因此,在翻译文言文时,要注重句子的上下文,通过推理和分析来理解句子的意思。
1. 注意词语之间的逻辑关系和修辞手法的运用,以及上下文中的暗示和引申。
2. 如果遇到难以理解的句子,可以通过查找相关资料和进行比对来解决疑惑。
五、加强词汇积累和语感培养文言文的词汇和表达方式与现代汉语有较大差异,需要进行针对性的词汇积累和语感培养。
1. 多阅读文言文的课文和相关的文学作品,增加对文言文的接触和理解。
2. 积累常用的文言词汇和固定搭配,增强对文言文的翻译能力。
3. 多做文言文的习题和练习,通过实践来提高文言文的翻译水平。
六、学习与了解相关的文学常识文言文是中国古代文学的重要组成部分,学习与了解相关的文学常识可以帮助我们更好地理解文言文的意思和背景。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调”
文言文“六字翻译法” :
• ①对 逐字对译,字字落实
例如:人为刀俎,我为鱼肉 别人是切肉的刀和板,我们就是 鱼和肉。
②换――替换
用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。 [例]天下事有难易乎?
――天下的事情有困难和容易(的区别)吗?
参考答案:
①曾子衣敝衣以耕。(留、换、删) 曾子穿着破旧的衣服耕田。 ②先生非求于人,人则献之,奚为不受? (留、换、调)
先生不是向别人索求,而是人家主动送给你的, 为什么不接受呢? ③受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄
也,我能勿畏乎?”(换、调、留) 接受别人的东西,就会害怕得罪他,给予了别人东
③留――保留
• 古文中的人名、地名、年号、国名、官职 名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文 保留不译。
• [例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 • ――庆历四年的春天,滕子京降职任岳
州太守。
④删――删略
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译 时应删除。
例1 夫战,勇气也。 例2 战于长勺,公将鼓之。
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为已经学尽了,于 是告辞回去。秦青没有阻止他,在郊外的大路上设宴送行,秦青打着节拍,悲 壮地歌唱起来 。那歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。 薛谭 (听了后)便(向秦青)道歉并请求能返回(继续跟秦青学习唱歌),(从此) 一辈子不敢再说回去的事了。
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、
• (1)假舟楫者非能水也,而绝江河。 • (2)然而不王者,未之有也 • (3)然力足以至焉,于人为可讥 • (4) 久之,能以足音辩人 • (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼
枢密使,都督诸路军马
(1)假舟楫者非能水也,而绝江河。
借助船舶楫桨的人,不一定善于游泳,却能横 渡长江黄河。
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣(yì)敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:
“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰 “先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣 闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也, 我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全 其节也。”
曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送 给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣 服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是 不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别人 献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说,接受 别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人, 就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地, 也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他 )吗?”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于 草庐之中。
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
既来之,则安之
已经使他们来了,就要使他们安定下来
先帝不以臣卑鄙,猥wěi自枉屈,三顾臣于草庐之 中。
先帝(刘备)不因我身份低微、见识短浅(而瞧 不起我),反而降低自己的身份,三次到草庐来 拜访我。
讴:歌唱 谓:以为 弗:不,没有 饯:设宴送行 郊衢:郊外的大道边 抚节:打着节拍 谢:道歉
• 秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,
(留) (换)( 换)(调)
声振林木,响遏行云。
(换)( 换)(换) (留)
(换)
秦青没有阻止他,在郊外的大路上为他设 宴送行,并且打着节拍,悲壮地歌唱起来,那 歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也 停住了。
西就会盛气凌人。即使国君有所赏赐,而不对我显露 骄色,但我能不因此害怕(得罪他)吗?
文言文翻译的“六字法”
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六 字法”的哪一方法。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍 已乎!”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁 愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺 于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎? ”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣 。欲而得之,又何请焉?
• (既有君子住在里头,)(又)有什 么简陋呢?(p69)
文言文句子翻译口诀
•
2020/3/23
• 熟读全文,领会文意; • 对着词语,字字落实。 • 切勿漏译,准确第一; • 单音词语,双音换替。 • 国年官地,保留不译; • 遇有省略,补充完整。 • 调整词序,删去无义; • 通达完美,翻译完毕。
(换)(留)(换)(换) (换) (调、换)(换)
“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
2020/3/23
时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁
(换)(删)(留)(换)
(换)
• (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢
密使,都督诸路军马。
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密
(留)
( 换)
(留)
使,统率全国各路兵马。
(换)
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技 ,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
(2)然而不王者,未之有也
这样还不能建立王业的,是从来没有过的事。 (换) (留) ( 换) (换) (调)
(3)然力足以至焉(而未至),于人为可讥 但是力量足够到达那里,(结果却没有到
(换)( 换)(换) (换) (补)
达,)在别人看是可以讥笑的
( 换) (换) (换)
• (4) 久之,能以足音辨人
④删――删略。
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除 。 例1夫战,勇气也。(……是……)判断句p215 作战,是要靠勇气的。(p80)
例2战于长勺,公将鼓之。(之,调整音节,无 实在意义)
在长勺(和齐军)作战,鲁庄公将要(下令) 击鼓进军。(p80)
⑤补――补充
古书中的省略现象比较突出,为了完满 地表达文章的内容,译文就应补出原文省 略的而现代汉语又不能省略的某些词句。
[例]见渔人,乃大惊,问所从来,具答 之。
(桃花源中的人)见到渔人,竟然非常惊 讶,问(他)是从哪里来的。(渔人)全 部详细地回答了他们。(p129)
⑥调――调整
文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的 表达习惯。
何陋之有? (即“有何陋”。之 ,助词,无实义,是宾语前置的标志 。)
文言文翻译的“六字法”
范氏 富, 盍
已
乎
范家 富贵,为什么不 停止这门婚事呢?
(留)(换)(换) (换)(补)(换)
献子 执 而 纺 于 庭 之 槐
范献子把董叔抓来 绑 在 庭院中 的 槐树上。
(留)(换、增)(删)(换) (换)(换)(换)
欲 而 得 之, 又 何请 焉
想要 而 得到 它了, 还 请求什么 呢?