古诗寄崔侍御翻译赏析

合集下载

【诗歌鉴赏】李白《酬崔侍御》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】李白《酬崔侍御》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】李白《酬崔侍御》原文翻译及赏析李白《酬崔侍御》原文严陵不从万乘游,归卧空山钓碧流。

自是客星辞帝座,元非太白醉扬州。

李白《酬崔侍御》注释、崔侍御:即崔成甫,李白的好友。

2、严陵:即严子陵,名光,东汉人。

少曾与刘秀同游学。

刘秀即帝位后,严光变更姓名隐遁。

刘秀遣人觅访,征授谏议大夫,不受,退隐于富春山。

万乘:指帝王。

按周制,天子地方千里,能出兵车万乘,因以“万乘”指天子。

3、碧流:指富春江。

4、客星:指严子陵。

严子陵与光武帝共卧,足加与帝腹。

太史奏:客星犯御座甚急。

5、元非:原非。

太白:指太白金星。

6、扬:扬州与金陵相近,三国孙吴置扬州于建业,及隋平陈,始移扬州于江北之江都。

李白《酬崔侍御》翻译严子陵不愿意做汉光武帝的随从,回归富春江,醉卧空山,闲钓碧流。

我也像老严一样,客星辞帝座,回归江湖,并不是太白金星醉卧扬州。

李白《酬崔侍御》赏析《酬崔侍御》是唐代诗人李白的诗词作品,这是一首七言绝句。

此诗是李白的答诗,约作于天宝六载(747),是李白答赠崔侍御而作。

这段时间李白写了多首酬赠崔侍御的诗,此诗为其中之一。

诗中李白以东汉不臣天子的隐士严光自比,充分展现了李白的傲岸性格,李白的志向在于“济苍生”,“安黎元”,如果唐玄宗真正重用李白,李白是愿意跟随他干一番大事业的。

诗中所说的向往隐居其实也蕴含着一种无奈的情绪。

此诗运用严子陵的典故:“严陵不从万乘游”。

理解诗歌主旨的关键在这个“游”字,李白虽然颇受唐玄宗所赏识,供奉翰林,但唐玄宗只是把他看成一个文学侍从,这就是李白表示自己羡慕退隐江湖生活的重要原因。

作品第三四句“自是客星辞帝座,元非太白醉扬州”。

“太白”与上句“客星”对举,又与李白字“太白”相同,一词两指,并运用对偶手法,表现出作者的隐居其实也包含着一种无奈的心情。

”元非太白醉扬州”答崔诗“金陵捉得酒仙人”,前后进行照应。

此诗清浅可爱,如出山泉水,虽一望透底,却并非一览无余,清澈的诗句里隐藏着无穷的诗意。

李白《寄崔侍御》古诗的原文意思赏析

李白《寄崔侍御》古诗的原文意思赏析

李白《寄崔侍御》古诗的原文意思赏析李白《寄崔侍御》古诗的原文意思赏析李白《寄崔侍御》古诗的原文意思赏析古诗《寄崔侍御》年代:唐作者:李白宛溪霜夜听猿愁,去国长为不系舟。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

作品赏析【韵译】:宛溪霜夜,猿声凄厉,听者伤心。

此身长期离开故土,仿佛是不系缆绳的孤舟。

看到一只孤独的大雁飞向南海,怎么不叫人心酸?真羡募宛溪的'双溪也知道向北方奔流。

高尚的你多次为我解下陈蕃榻,招待得很不错。

我这个匆匆过客却以难登上谢脁楼。

我们如同秋天的落叶,寒风一起,便要从敬亭山飘落到各自的归宿。

【简析】:这首诗是李白于公元753年(唐玄宗天宝十二载)冬在金陵(今江苏南京)时所作。

关于崔侍御为何人,学术界尚存争议。

郁贤皓《李白诗中崔侍御考辨》认为,崔侍御即是崔成甫。

这一年冬天李白在金陵与崔侍御的酬赠诗很多,这首《寄崔侍御》是其中之一。

此诗格律尽管不是十分严整,也算是李白集中为数不多的七言律诗之一。

诗中主要表达作者对崔侍御的谢意与别情,表现了作者与友人之间的情谊。

古诗《登邯郸洪波台置酒观发兵》年代:唐作者:李白我把两赤羽,来游燕赵间。

天狼正可射,感激无时闲。

观兵洪波台,倚剑望玉关。

请缨不系越,且向燕然山。

风引龙虎旗,歌钟昔追攀。

击筑落高月,投壶破愁颜。

遥知百战胜,定扫鬼方还。

作品赏析【注解】:⑴原注:时将游蓟门。

题注:《元和郡县志》:洪波台,在磁州邯郸县西北五里。

⑵赤羽,谓箭之羽染以赤者。

《国语》所谓“朱羽之矰”是也。

又《六韬注》:飞凫、赤茎、白羽,以铁为首:电景、青茎、赤羽,以铜为首。

皆矢名。

⑶《楚辞》:“举长矢兮射天狼。

”王逸注:“夭狼,星名。

”⑷江淹诗,“倚剑临八荒。

”《括地志》:玉门关,在沙州寿昌县西北一百十八里。

⑸终军自请,愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。

⑹《后汉纪》:永元二年,窦宪、耿秉自朔方出塞三千里,斩首大获,铭燕然山而还。

古诗赠宣城宇文太守兼呈崔侍御翻译赏析

古诗赠宣城宇文太守兼呈崔侍御翻译赏析

古诗赠宣城宇文太守兼呈崔侍御翻译赏析《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:白若白鹭鲜,清如清唳蝉。

受气有本性,不为外物迁。

饮水箕山上,食雪首阳颠。

回车避朝歌,掩口去盗泉。

岧峣广成子,倜傥鲁仲连。

卓绝二公外,丹心无间然。

昔攀六龙飞,今作百炼铅。

怀恩欲报主,投佩向北燕。

弯弓绿弦开,满月不惮坚。

闲骑骏马猎,一射两虎穿。

回旋若流光,转背落双鸢。

胡虏三叹息,兼知五兵权。

枪枪突云将,却掩我之妍。

多逢剿绝儿,先着祖生鞭。

据鞍空矍铄,壮志竟谁宣。

蹉跎复来归,忧恨坐相煎。

无风难破浪,失计长江边。

危苦惜颓光,金波忽三圆。

时游敬亭上,闲听松风眠。

或弄宛溪月,虚舟信洄沿。

颜公二十万,尽付酒家钱。

兴发每取之,聊向醉中仙。

过此无一事,静谈秋水篇。

君从九卿来,水国有丰年。

鱼盐满市井,布帛如云烟。

下马不作威,冰壶照清川。

霜眉邑中叟,皆美太守贤。

时时慰风俗,往往出东田。

竹马数小儿,拜迎白鹿前。

含笑问使君,日晚可回旋。

遂归池上酌,掩抑清风弦。

曾标横浮云,下抚谢脁肩。

楼高碧海出,树古青萝悬。

光禄紫霞杯,伊昔忝相传。

良图扫沙漠,别梦绕旌旃。

富贵日成疏,愿言杳无缘。

登龙有直道,倚玉阻芳筵。

敢献绕朝策,思同郭泰船。

何言一水浅,似隔九重天。

崔生何傲岸,纵酒复谈玄。

身为名公子,英才苦迍邅。

鸣凤托高梧,凌风何翩翩。

安知慕群客,弹剑拂秋莲。

【注释】1、宣城:唐宣州,天宝元年改为宣城郡,治所在今安徽宣城。

崔侍御:崔成甫。

2、白鹭鲜:白鹭之羽毛。

《隋书·食货志》:“是岁翟雉尾一值十缣,白鹭鲜半之。

”清唳蝉:古人认为蝉只“饮露而不食”,故曰“清”。

3、朝歌:殷封王国都。

《汉书·邹阳传》:“邑号朝歌,墨子回车。

”《淮南子》:“墨子非乐,不入朝歌。

”4、岧峣:山高峻貌。

此形容人的品格高远。

5、外:犹言“内中”。

间然:《论语·泰伯》:“禹,吾无间然矣。

”《正义》:“间谓间厕……言己不复能间厕其间也。

”6、百炼铅:王琦注:“百炼铅言其柔,铅性不能刚,经百炼则益柔矣。

《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》翻译赏析

《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》翻译赏析

《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》翻译赏析《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:白若白鹭鲜,清如清唳蝉。

受气有本性,不为外物迁。

饮水箕山上,食雪首阳颠。

回车避朝歌,掩口去盗泉。

岧峣广成子,倜傥鲁仲连。

卓绝二公外,丹心无间然。

昔攀六龙飞,今作百炼铅。

怀恩欲报主,投佩向北燕。

弯弓绿弦开,满月不惮坚。

闲骑骏马猎,一射两虎穿。

回旋若流光,转背落双鸢。

胡虏三叹息,兼知五兵权。

枪枪突云将,却掩我之妍。

多逢剿绝儿,先著祖生鞭。

据鞍空矍铄,壮志竟谁宣。

蹉跎复来归,忧恨坐相煎。

无风难破浪,失计长江边。

危苦惜颓光,金波忽三圆。

时游敬亭上,闲听松风眠。

或弄宛溪月,虚舟信洄沿。

颜公二十万,尽付酒家钱。

兴发每取之,聊向醉中仙。

过此无一事,静谈秋水篇。

君从九卿来,水国有丰年。

鱼盐满市井,布帛如云烟。

下马不作威,冰壶照清川。

霜眉邑中叟,皆美太守贤。

时时慰风俗,往往出东田。

竹马数小儿,拜迎白鹿前。

含笑问使君,日晚可回旋。

遂归池上酌,掩抑清风弦。

曾标横浮云,下抚谢脁肩。

楼高碧海出,树古青萝悬。

光禄紫霞杯,伊昔忝相传。

良图扫沙漠,别梦绕旌旃。

富贵日成疏,愿言杳无缘。

登龙有直道,倚玉阻芳筵。

敢献绕朝策,思同郭泰船。

何言一水浅,似隔九重天。

崔生何傲岸,纵酒复谈玄。

身为名公子,英才苦迍邅。

鸣凤托高梧,凌风何翩翩。

安知慕群客,弹剑拂秋莲。

【注释】1、宣城:唐宣州,天宝元年改为宣城郡,治所在今安徽宣城。

崔侍御:崔成甫。

2、白鹭鲜:白鹭之羽毛。

《隋书·食货志》:“是岁翟雉尾一值十缣,白鹭鲜半之。

”清唳蝉:古人认为蝉只“饮露而不食”,故曰“清”。

3、朝歌:殷封王国都。

《汉书·邹阳传》:“邑号朝歌,墨子回车。

”《淮南子》:“墨子非乐,不入朝歌。

”4、岧峣:山高峻貌。

此形容人的品格高远。

5、外:犹言“内中”。

间然:《论语·泰伯》:“禹,吾无间然矣。

”《正义》:“间谓间厕……言己不复能间厕其间也。

”6、百炼铅:王琦注:“百炼铅言其柔,铅性不能刚,经百炼则益柔矣。

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释《热海行送崔侍御还京》侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且胖。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅。

势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

【注释】⑴热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。

崔侍御:未详。

侍御,指监察御史。

⑵侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。

阴山:指西北边地的群山。

胡儿:指西北边地少数民族子弟。

⑶西头:西方的尽头。

水如煮:湖水像烧开了一样。

⑷遥旋灭:远远地很快消灭。

⑸烁:熔化金属。

虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。

⑹汉月:汉时明月,说明月的永恒。

⑺阴火:指地下的火。

潜烧:暗中燃烧。

天地炉:喻天地宇宙。

语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。

”⑻隅:角落。

⑼吞:弥漫,笼罩。

月窟(kū):月生之地,指极西之地。

太白:即金星。

古时认为太白是西方之星,也是西方之神。

⑽赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。

单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

⑾天山郭:天山足下的城郭。

⑿柏台:御史台的别称。

汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。

因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。

扩展阅读:岑参诗词生涯岑参早期诗歌多为写景、抒怀及赠答之作。

山水诗风格清丽俊逸,颇近何逊,但语奇体峻,意境新奇;感伤不遇,嗟叹贫贱的忧愤情绪也较浓。

如《感遇》、《精卫》、《暮秋山行》、《至大梁却寄匡城主人》等。

六年边塞生活,使岑参的诗境界空前开阔,造意新奇的特色进一步发展,雄奇瑰丽的浪漫色彩成为他边塞诗的基调。

他既热情歌颂了唐军的勇武和战功,也委婉揭示了战争的残酷和悲惨。

火山云,天山雪,热海蒸腾,瀚海奇寒,狂风卷石,黄沙入天等异域风光,也均融入其诗。

《热海行送崔侍御还京》翻译赏析

《热海行送崔侍御还京》翻译赏析

《热海行送崔侍御还京》翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教案大全、教学资料、作文大全、演讲致辞、祝福语、名言句子、感悟故事、心得体会、总结报告、工作计划、党团资料、条据书信、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching plans, teaching materials, essays, speeches, blessings, famous quotes, sentences, insights, experiences, summary reports, work plans, party and group information, and rules Letters, contract agreements, other sample essays, etc. If you want to know the format and writing of different sample essays, stay tuned!《热海行送崔侍御还京》翻译赏析《热海行送崔侍御还京》作者为唐朝文学家岑参。

送韩侍御之广德译文

送韩侍御之广德译文

送韩侍御之广德译文
咱来聊聊这诗的译文哈。

“昔日绣衣何足荣”呢,就是说以前啊,穿着那
种绣着花的漂亮衣服有啥可荣耀的呀。

就好像现在有些人,总觉得自己穿个大牌就了不起了,在诗人眼里,以前那些所谓的荣耀根本不算啥。

“今宵贳酒与君倾”,今天晚上呢,我去赊酒来和你尽情地喝。

你看这感
情多深呀,为了和朋友好好聚一聚,都去赊酒了。

就像咱现在,要是好朋友来了,哪怕自己兜里钱不多,也得想法子弄点好吃好喝的招待,哪怕是先欠着账呢。

“暂就东山赊月色”,这里就很有意思啦。

说暂时向着东山去借点月色来。

这月色怎么赊呀,这就是诗人的一种俏皮话啦。

就好比咱说,我找老天爷借点好运似的。

这是一种很浪漫又很有情趣的说法。

“酣歌一夜送泉明”,然后痛痛快快地唱歌,一整夜都用来送别你这个泉明。

泉明就是陶渊明,这里是把朋友比作陶渊明,那肯定是觉得朋友很有才华,很有那种隐士高人的范儿。

整个诗就是诗人送别朋友的时候,一种洒脱又很深情的表达。

他不在乎以前那些外在的东西,就想在这分别的时候,好好地和朋友乐一乐,表达自己的不舍。

这种感情就像咱们现代人送朋友出远门一样,心里酸酸的,但又想让这个分别的时刻充满欢乐和回忆。

李白《寄崔侍御》读后感

李白《寄崔侍御》读后感

李白《寄崔侍御》读后感李白的《寄崔侍御》是一首充满深情厚意和人生哲理的诗篇。

诗人通过寄信给友人崔侍御,表达了自己对友人的思念之情和对人生的独特理解。

读后,我深受感动和启发,对人生、友情和哲理有了更加深入的思考。

首先,诗中的“宛溪霜夜听猿愁,去国长为不系舟。

”展示了诗人与友人之间的深厚情谊和离别之苦。

诗人用“不系舟”比喻自己与友人的离别,表达了对友人的思念和不舍之情。

这种深情的表达让我感受到了友情的珍贵和人生的无常。

其次,诗中的“辞官是一种令人敬佩的选择。

他不羡慕权位和名利,而是追求内心的自由和真实的自我。

这种不随波逐流、坚守自己信仰的精神让我深受启发,也让我更加珍视自己的独立思考和人格尊严。

此外,诗中的“散发弄扁舟”则表达了诗人对生活的态度和追求。

诗人选择了一种自由自在的生活方式,不受世俗的束缚,追求内心的宁静和满足。

这种追求自由和真实自我的精神让我深受感动,也让我更加坚定了自己的生活信念和追求。

最后,诗中的“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

”则展示了诗人对人生的独特理解和乐观态度。

诗人认为人生短暂而珍贵,应该尽情享受生活中的欢乐和美好;同时,他也坚信自己的才华和价值,即使遭遇挫折和困难,也会重新振作起来。

这种乐观向上的人生态度让我深受鼓舞和启发。

总的来说,李白的《寄崔侍御》以其深情厚意、人生哲理和艺术表现力深深打动了我。

这首诗不仅让我感受到了诗人与友人之间的深厚情谊和对人生的独特理解,也让我对人生、友情和哲理有了更加深入的思考。

在未来的日子里,我将努力成为一个有情怀、有追求的人,珍视友情、坚守信仰、追求自由和真实自我,以积极乐观的态度面对人生的挑战和机遇。

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释

岑参的诗词《热海行送崔侍御还京》原文和注释《热海行送崔侍御还京》侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅。

势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

【注释】⑴热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。

崔侍御:未详。

侍御,指监察御史。

⑵侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。

阴山:指西北边地的群山。

胡儿:指西北边地少数民族子弟。

⑶西头:西方的尽头。

水如煮:湖水像烧开了一样。

⑷遥旋灭:远远地很快消失。

⑸烁:熔化金属。

虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。

⑹汉月:汉时明月,说明月的永恒。

⑺阴火:指地下的火。

潜烧:暗中燃烧。

天地炉:喻天地宇宙。

语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。

”⑻隅:角落。

⑼吞:弥漫,笼罩。

月窟(kū):月生之地,指极西之地。

太白:即金星。

古时认为太白是西方之星,也是西方之神。

⑽赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。

单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

⑾天山郭:天山脚下的城郭。

⑿柏台:御史台的别称。

汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。

因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。

扩展阅读:岑参诗词生涯岑参早期诗歌多为写景、抒怀及赠答之作。

山水诗风格清丽俊逸,颇近何逊,但语奇体峻,意境新奇;感伤不遇,嗟叹贫贱的忧愤情绪也较浓。

如《感遇》、《精卫》、《暮秋山行》、《至大梁却寄匡城主人》等。

六年边塞生活,使岑参的诗境界空前开阔,造意新奇的特色进一步发展,雄奇瑰丽的浪漫色彩成为他边塞诗的基调。

他既热情歌颂了唐军的勇武和战功,也委婉揭示了战争的残酷和悲惨。

火山云,天山雪,热海蒸腾,瀚海奇寒,狂风卷石,黄沙入天等异域风光,也均融入其诗。

李白《游敬亭寄崔侍御》全诗注释赏析

李白《游敬亭寄崔侍御》全诗注释赏析

李白《游敬亭寄崔侍御》全诗注释赏析李白《游敬亭寄崔侍御》全诗注释赏析游敬亭寄崔侍御李白我家敬亭下,辄继谢公作⑵。

相去数百年,风期宛如昨⑶。

登高素秋月,下望青山郭⑷。

俯视鸳鹭群,饮啄自鸣跃⑸。

夫子虽蹭蹬,瑶台雪中鹤⑹。

独立窥浮云,其心在寥廓⑺。

时来一顾我,笑饭葵与⑻。

世路如秋风,相逢尽萧索⑼。

腰间玉具剑,意许无遗诺⑽。

壮士不可轻⑾,相期在云阁⑿。

注释:⑴敬亭,山名,又名昭亭山、查山,在今安宣城县北。

崔侍御,即崔成甫,李白的好友,曾任校书郎、摄监察御史,后因事被贬职到湘阴(今湖南湘阴县)。

⑵家,作动词用,住家的意思。

辄即,就。

谢公,指谢。

谢任宣城太守时,曾在敬亭山上游览赋诗。

两句意为:我住在敬亭山下,效法谢游览作诗。

⑶风期,风度。

⑷素秋,即清秋。

两句意为:登上高处仰望秋月,俯视青山和城郭。

⑸鸳鹭,即鹭。

因与鹭飞行有序,故以喻百官朝见时秩序井然,也指朝官。

鸣跃,边叫边跳。

这两句是用群鸟的自鸣得意来影射权奸的争名夺利、得意忘形。

⑹夫子,对崔成甫的尊称。

蹭蹬,路途艰阻难行的样子。

这里比喻失意、潦倒。

瑶台,传说中仙人居住的地方。

两句意为:你虽然在政治上不得志,但仍像独立出众的瑶台仙鹤。

⑺浮云,喻指权贵。

寥廓,空阔。

这里指高空。

这两句是用仙鹤的冷对浮云、心在高空,比喻崔侍御对权奸的.蔑视。

⑻顾,看望。

葵,冬葵,中国古代一种蔬菜。

,豆叶。

这里指较粗糙的食物。

两句意为:你时常来看望我,欢乐地一道吃些粗茶淡饭。

⑼世路,即世道。

萧索,冷落。

这两句是作者感叹自己到处遭受冷遇。

⑽玉具剑,一种在剑柄顶端装有辘形玉饰的剑。

这里指名贵的宝剑。

意许,心中默许。

无遗诺,不遗忘已许的诺言。

相传春秋时吴公子季札奉命出访晋国,途经徐国,徐君喜欢季札的宝剑,想要而不敢明言。

季札从晋国回来再经徐国时,徐君已死。

季札解剑送给徐国的嗣君,他的随从说:“这剑是吴国之宝,不能随便送人。

”季札对他们说:“当初徐君想要此剑而未明言,我因使命在身没有奉献,但已心许了。

赠崔侍郎二首其一翻译及赏析

赠崔侍郎二首其一翻译及赏析

赠崔侍郎其一翻译及赏析
赠崔侍郎二首其一翻译及赏析
《赠崔侍郎二首其一》作者为唐朝文学家李白。

其古诗全文如下:黄河二尺鲤,本在孟津居。

点额不成龙,归来伴凡鱼。

故人东海客,一见借吹嘘。

风涛倘相见,更欲凌昆墟。

【前言】
《赠崔侍郎》(郎一作御),是唐代伟大诗人李白创作的两首同题酬赠诗,酬赠对象是同一个人,但不是同时同地之作。

李白集中,现存有酬赠崔侍御诗十一首,除了两首之外,其余都是在金陵一带写的。

李白《赠崔侍御》的两首诗,都表达了对仕宦的'殷切。

【翻译】
三尺长的黄河鲤鱼,通常居住在孟津关一带。

跳不上龙门,就点染额头,归来与凡鱼作伴。

咱们是老相识了,承蒙你慧眼识珠,极力褒奖。

如果今后还有风云际会的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之颠。

【赏析】
这首诗以黄河之鲤作喻,含蓄地表达了怀才不遇的郁闷之情。

结尾两句,气势磅礴,体现了李白诗歌的特色。

《寄崔侍御》全诗翻译赏析

《寄崔侍御》全诗翻译赏析

《寄崔侍御》全诗翻译赏析《寄崔侍御》全诗翻译赏析“独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

”的诗意:最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。

是痛惜自己如孤雁南飞离家越来越远、羡慕双溪能流向家的方向。

出自李白《寄崔侍御》宛溪霜夜听猿愁,去国长如不系舟。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

一雁飞南海:喻崔成甫之返湘阴。

双溪:在宣城东土山下。

嘉靖《宁国府志》:”城东八里曰土山……由土山北流者为双溪。

“此句有思念朝廷之意。

参考译文身在宛溪的秋日寒霜之夜听着猿啼内心不尽的忧愁,离开家乡时间太长我如同一只失去缆船的小舟四处飘泊。

最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。

崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。

此处您我别离就如同落叶飘飞,明朝在秋日的敬亭山下飞散而去。

赏析《寄崔侍御》是唐代诗人李白于天宝十二年(753)秋在金陵(今江苏南京)时创作的一首七言律诗。

这首诗中诗人将感喟身世与抒写友情交织,前半部分写诗人离别故乡而独行,后半部分写与崔侍御相见及相离,并抒发相思之情。

这首诗前二句点明地点、时间、事件和心境,以形象的画面,渲染出凄凉的.氛围。

秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤为凄寒;离别是令人伤感的,而在离别之前的夜晚,目睹满地白霜,耳聆哀猿啼叫,则尤为伤感。

诗人将离开故地称为“去国’’,见出诗人对宣城依恋之深;把将要开始的漫游比作“不系舟’’,显见诗人在此地只是短暂的停留;停留短而依恋深,烘托内心的矛盾、痛苦。

三、四两句紧承上文,进一步展示诗人的心境,因是孤雁“南”飞,故有“独怜”之叹;又由南飞之雁的孤独,转生“却羡"双溪“北”流之感。

这里,诗人通过一“南”一“北”,一“怜”一“羡”,曲折地表达了不愿南行,却只得南行;渴望北归,又无法北归的复杂情感。

五、六两句宕开一笔,借陈蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同时,以“过客”回应篇首“不系舟”,表明诗人确是行色匆匆,竟连最爱登临的谢脁楼也难以光顾了。

李白《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》古诗文翻译赏析

李白《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》古诗文翻译赏析

李⽩《赠宣城宇⽂太守兼呈崔侍御》古诗⽂翻译赏析李⽩《赠宣城宇⽂太守兼呈崔侍御》古诗⽂翻译赏析 《赠宣城宇⽂太守兼呈崔侍御》作者为唐朝诗⼈李⽩。

其古诗全⽂如下: ⽩若⽩鹭鲜,清如清唳蝉。

受⽓有本性,不为外物迁。

饮⽔箕⼭上,⾷雪⾸阳颠。

回车避朝歌,掩⼝去盗泉。

岧峣⼴成⼦,倜傥鲁仲连。

卓绝⼆公外,丹⼼⽆间然。

昔攀六龙飞,今作百炼铅。

怀恩欲报主,投佩向北燕。

弯⼸绿弦开,满⽉不惮坚。

闲骑骏马猎,⼀射两虎穿。

回旋若流光,转背落双鸢。

胡虏三叹息,兼知五兵权。

枪枪突云将,却掩我之妍。

多逢剿绝⼉,先著祖⽣鞭。

据鞍空矍铄,壮志竟谁宣。

蹉跎复来归,忧恨坐相煎。

⽆风难破浪,失计长江边。

危苦惜颓光,⾦波忽三圆。

时游敬亭上,闲听松风眠。

或弄宛溪⽉,虚⾈信洄沿。

颜公⼆⼗万,尽付酒家钱。

兴发每取之,聊向醉中仙。

过此⽆⼀事,静谈秋⽔篇。

君从九卿来,⽔国有丰年。

鱼盐满市井,布帛如云烟。

下马不作威,冰壶照清川。

霜眉⾢中叟,皆美太守贤。

时时慰风俗,往往出东⽥。

⽵马数⼩⼉,拜迎⽩⿅前。

含笑问使君,⽇晚可回旋。

遂归池上酌,掩抑清风弦。

曾标横浮云,下抚谢脁肩。

楼⾼碧海出,树古青萝悬。

光禄紫霞杯,伊昔忝相传。

良图扫沙漠,别梦绕旌旃。

富贵⽇成疏,愿⾔杳⽆缘。

登龙有直道,倚⽟阻芳筵。

敢献绕朝策,思同郭泰船。

何⾔⼀⽔浅,似隔九重天。

崔⽣何傲岸,纵酒复谈⽞。

⾝为名公⼦,英才苦迍邅。

鸣凤托⾼梧,凌风何翩翩。

安知慕群客,弹剑拂秋莲。

【注释】 1、宣城:唐宣州,天宝元年改为宣城郡,治所在今安徽宣城。

崔侍御:崔成甫。

2、⽩鹭鲜:⽩鹭之⽻⽑。

《隋书·⾷货志》:“是岁翟雉尾⼀值⼗缣,⽩鹭鲜半之。

”清唳蝉:古⼈认为蝉只“饮露⽽不⾷”,故⽈“清”。

3、朝歌:殷封王国都。

《汉书·邹阳传》:“⾢号朝歌,墨⼦回车。

”《淮南⼦》:“墨⼦⾮乐,不⼊朝歌。

” 4、岧峣:⼭⾼峻貌。

此形容⼈的品格⾼远。

5、外:犹⾔“内中”。

岑参《热海行送崔侍御还京》赏析

岑参《热海行送崔侍御还京》赏析

岑参的《热海行送崔侍御还京》巧妙地将写景与送别相结合,运用大胆而奇特的想象,运用比喻、夸张的手法描写出热海的奇异风光,并在极写“热〞之后拈出一“寒〞字,以上文所有对“热〞的描绘有力衬托崔侍御为官清正严明。

热海行送崔侍御还京⑴侧闻阴山胡儿语⑵,西头热海水如煮⑶。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭⑷。

蒸沙烁石燃虏云⑸,沸浪炎波煎汉月⑹。

阴火潜烧天地炉⑺,何事偏烘西一隅⑻势吞月窟侵太白⑼,气连赤坂通单于⑽。

送君一醉天山郭⑾,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人⑿,热海炎气为之薄。

【注释】⑴热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。

崔侍御:未详。

侍御,指监察御史。

⑵侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说〞。

阴山:指西北边地的群山。

胡儿:指西北边地少数民族子弟。

⑶西头:西方的尽头。

水如煮:湖水像烧开了一样。

⑷遥旋灭:远远地很快消失。

⑸烁(shuò):熔化金属。

虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。

⑹汉月:汉时明月,说明月的永恒。

⑺阴火:指地下的火。

潜烧:暗中燃烧。

天地炉:喻天地宇宙。

语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。

〞⑻隅(yú):角落。

⑼吞:弥漫,笼罩。

月窟(kū):月生之地,指极西之地。

太白:即金星。

古时认为太白是西方之星,也是西方之神。

⑽赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。

单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

⑾天山郭:天山脚下的城郭。

⑿柏台:御史台的别称。

汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。

因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。

【白话译文】我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。

海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭,沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。

地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!气浪弥漫西方月窟太白,把那广阔边塞地带笼罩。

热海行送崔侍御还京_岑参的诗原文赏析及翻译

热海行送崔侍御还京_岑参的诗原文赏析及翻译

热海行送崔侍御还京_岑参的诗原文赏析及翻译热海行送崔侍御还京_岑参的诗原文赏析及翻译热海行送崔侍御还京唐代·岑参侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

译文我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。

海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭,沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。

地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。

置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。

君居柏台威严好似寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!注释热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。

崔侍御:未详。

侍御,指监察御史。

侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。

阴山:指西北边地的群山。

胡儿:指西北边地少数民族子弟。

西头:西方的尽头。

水如煮:湖水像烧开了一样。

遥旋灭:远远地很快消失。

烁(shuò):熔化金属。

虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。

汉月:汉时明月,说明月的永恒。

阴火:指地下的火。

潜烧:暗中燃烧。

天地炉:喻天地宇宙。

语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。

”隅(yú):角落。

吞:弥漫,笼罩。

月窟(kū):月生之地,指极西之地。

太白:即金星。

古时认为太白是西方之星,也是西方之神。

赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。

单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

天山郭:天山脚下的城郭。

柏台:御史台的别称。

汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。

因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。

鉴赏这首借歌颂热海的奇特无比以壮朋友行色的送别诗,是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作。

李白诗中崔侍御考辨zt

李白诗中崔侍御考辨zt

李白诗中崔侍御考辨zt李白集中现存酬赠崔侍御的诗有十一首,除个别诗篇以外,大部分诗篇都写到崔侍御的不幸遭遇,因此可以看出,这些诗中所指的崔侍御应该是同一个人。

此人是李白一生交游中很重要的人物之一,搞清楚这个崔侍御的情况,对考察李白的生平思想也很有帮助。

可是,崔侍御究竟是个怎样的人?历来李白的研究者却都没有弄清楚。

因此,本文试图对这位崔侍御作较为详细的考辨。

一、崔侍御、崔成甫非崔宗之辨今本李白集都在《酬崔侍御》一诗前,附有“摄监察御史崔成甫”《赠李十二》的一首诗,诗云:“我是潇湘放逐臣,君辞明主汉江滨。

天外常求太白老,金陵捉得谪仙人。

”此诗作者崔成甫,官衔是“摄监察御史”,自称“放逐臣”,与李白大部分赠崔侍御的诗中一再提到“蹭蹬”、“zhūn@⑴zhān@⑵”的遭遇是相符合的。

因此过去已有人提及李白诗中的崔侍御就是崔成甫。

另外,李白还有一篇《〈泽畔吟〉序》,其中说:“《泽畔吟》者,逐臣崔公之所作也。

公代业文宗,早茂才秀,起家校书蓬山,再尉关辅,中佐于宪车,因贬湘阴。

从宦二十有八载,而官未登于郎署。

……”这个“贬湘阴”的“逐臣”“崔公”,与“我是潇湘放逐臣”的“摄监察御史崔成甫”显然是同一个人。

因此,考察李白诗中的崔侍御,这篇《〈泽畔吟〉序》是非常重要的资料。

那末,这个崔成甫是怎样的人呢?长期以来,人们把崔侍御、崔成甫与崔宗之混为一人,如高@⑶《唐诗品汇》就说:“崔宗之,名成辅,以字行,日用之子。

开元中,官至右司郎中侍御,谪金陵,与李白以诗酒唱和。

”近几年来,学术界有的同志认为“摄监察御史”的崔成甫《赠李十二》一诗“即是崔宗之所赠”,还认为《泽畔吟》也是崔宗之所作,说他曾“被谪贬于湘阴”,“继又移官金陵”,与李白“诗酒唱和”。

我以为这些说法尚可商兑。

关于崔宗之为“侍御史”和“谪官”的说法,最早见于《旧唐书·李白传》。

它说:“侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。

尝月夜乘舟,自采石达金陵,白衣宫锦袍,于宫中顾瞻笑傲,旁若无人。

李白寄崔侍御译文

李白寄崔侍御译文

李白寄崔侍御译文
我辞别长安的朝市,
驰马南行,驴负琼瑶玉。

崔侍御,你不会笑我说,
玩物世间空自知。

我渐觉乡风吹古道,
空谷幽泉,无人问津处。

登高望远,忘尽人世忧,
留心崇山壮丽图。

我立志要游四方世界,
寻来奇人,听他们讲故事。

我亲自驾船,闻世间山水神话,
想去探索,在雄风烟雨中作威。

你问我何时归来?
问我何处安身?
虽然我离别乡国已久,
但我心中的梦不曾磨蚀。

我与壮丽山河并肩,
将春秋百年敬奉。

我面对美酒佳肴,
敬神明,高山诺言。

让美酒入喉,人生获得抚慰,
愿飞雪覆盖我身,化作冰霜。

我与诸葛亮相谈甚欢,
丹青才子,与我同行。

我们共品橙香酒,一醉解千愁,只为心中豪情难舍。

虽然离别难免忧伤,
但留下的是诗歌与壮志。

我心怀山川,不离此身,
即使远离家乡,亦心灵自由。

我愿与你,崔侍御,
同把此言告诉天下人。

让世人明白,李白志士,
又怎会拘泥于尘世尘忧?。

热海行送崔侍御还京

热海行送崔侍御还京

热海行送崔侍御还京唐代:岑参侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

译文我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。

海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭,沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。

地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。

置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。

君居柏台威严好似寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!注释热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。

崔侍御:未详。

侍御,指监察御史。

侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。

阴山:指西北边地的群山。

胡儿:指西北边地少数民族子弟。

西头:西方的尽头。

水如煮:湖水像烧开了一样。

遥旋灭:远远地很快消失。

烁(shuò):熔化金属。

虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。

汉月:汉时明月,说明月的永恒。

阴火:指地下的火。

潜烧:暗中燃烧。

天地炉:喻天地宇宙。

语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。

”隅(yú):角落。

吞:弥漫,笼罩。

月窟(kū):月生之地,指极西之地。

太白:即金星。

古时认为太白是西方之星,也是西方之神。

赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。

单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

天山郭:天山脚下的城郭。

柏台:御史台的别称。

汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。

因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。

创作背景这首送别诗,是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作,约作于天宝十三载(754)。

此诗或写于交河郡,或写于轮台县。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗寄崔侍御翻译赏析
《寄崔侍御》作者为唐朝文学家李白。

其古诗全文如下:
宛溪霜夜听猿愁,去国长为不系舟。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流。

高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

【前言】
《寄崔侍御》是唐代诗人李白于天宝十二年(753)秋在金陵(今江苏南京)时创作的一首七言律诗。

这首诗中诗人将感喟身世与抒写友情交织,前半部分写诗人离别故乡而独行,后半部分写与崔侍御相见及相离,并抒发相思之情。

【注释】
崔侍御:即崔成甫,长安人,开元中进士及第,任秘书省校书郎,转冯翊县尉、陕县尉,后摄监察御史,天宝五年(746),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,干元元年卒(见郁贤皓《李白丛考》)。

宛溪:在安徽宣城。

去国:指离开长安。

不系舟:比喻漂泊不定。

《庄子·列御寇》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。


一雁飞南海:喻崔成甫之返湘阴。

双溪:在宣城东土山下。

嘉靖《宁国府志》:”城东八里曰土山……由土山北流者为双溪。

“此句有思念朝廷之意。

高人:指崔成甫。

陈蕃:指宇文太守。

陈蕃榻:《后汉书·徐稚传》:“时陈蕃为太守,以礼请署功曹。

稚不免之,既谒而退。

蕃在郡不接宾客,唯稚来特设一榻,去则悬之”这句是说宇文太守屡次宴请崔成甫。

据郁贤皓《李白丛考》说:“这位宇文太守经常清崔成甫陪同登高赋涛,当是崔成甫遭遇的同情者。


谢脁楼:在宜城县陵阳山上,为南齐诗人谢脁任宣城太守时所建。

敬亭:指敬亭山,在宣城县北,又名昭亭山。

李白有五言绝句《独坐敬亭山》”众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌,只有敬亭山。


【翻译】
身在宛溪的秋日寒霜之夜听着猿啼内心不尽的忧愁,离开家乡时间太长我如同一只失去缆船的小舟四处飘泊。

最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。

崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。

此处您我别离就如同落叶飘飞,明朝在秋日的敬亭山下飞散而去。

【赏析】
这首诗前二句点明地点、时间、事件和心境,以形象的画面,渲染出凄凉的氛围。

秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤为凄寒;离别是令人伤感的,而在离别之前的夜晚,目睹满地白霜,耳聆哀猿啼叫,则尤为伤感。

诗人将离开故地称为“去国’’,见出诗人对宣城依恋之深;把将要开始的漫游比作“不系舟’’,显见诗人在此地只是短暂的停留;停留短而依恋深,烘托内心的矛盾、痛苦。

三、四两句紧承上文,进一步展示诗人的心境,因是孤雁“南”
飞,故有“独怜”之叹;又由南飞之雁的孤独,转生“却羡"双溪“北”流之感。

这里,诗人通过一“南”一“北”,一“怜”一“羡”,曲折地表达了不愿南行,却只得南行;渴望北归,又无法北归的复杂情感。

五、六两句宕开一笔,借陈蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同时,以“过客”回应篇首“不系舟”,表明诗人确是行色匆匆,竟连最爱登临的谢脁楼也难以光顾了。

最后两句正面揭示题旨,用落叶为喻,点出明天一早就要和友人在秋天里的敬亭山分别了,其中寓有无限飘零之感,增添了全诗的悲凉色彩。

这首诗格调略显低沉,和诗人的特定遭遇和心情有关。

从表现手法上看,全诗情思哀婉,而又含有清新、劲直之气,极耐人咀嚼品味。

中间两联对仗严整,而又富有自然流走之势。

结语处以形象化的比喻,境界清空、淡远,有不尽之思。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档