伤仲永(原文、重点字词解释以及翻译)(精)

合集下载

(完整版)《伤仲永》重点字词解释

(完整版)《伤仲永》重点字词解释

5、伤仲永1、金溪:地名,现江西金溪2、民:老百姓3、世隶耕:世代以耕田为业4、隶:属于5、未:不6、尝:曾经7、书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等8、忽啼求之的“之”:代词,指书具9、异焉:对此(感到)诧异10、异焉的“焉”:兼词,于之11、旁近:附近,这里指邻居12、借旁近与之的“与”:给13、借旁近与之的“之”:代词,指仲永14、即书诗四句的“书”:名词→动词,写15、自为其名:自己题上自己的名字16、自为其名的“为”:写上,题上17、其诗以养父母的“其”:代他的18、收族:和同一宗族的人搞好关系19、收族的“收”:聚、团结20、意:主旨,内容21、传:传送22、一乡秀才的“一”:全23、传一乡秀才观之的“之”:代这首诗24、自∣是:从∣此,这25、立∣就立刻∣完成26、文理:文采和道理27、皆:都28、可观者:值得赞赏的地方29、者:……的地方30、邑人:同县的人31、奇:以之为奇32、稍稍:渐渐33、宾客:以宾客之礼相待34、宾客其父:请他父亲去做客35、或:有的人36、乞:求取,意思是花钱求仲永题诗37、利:认为……有利可图38、日:每天39、扳(pān):通“攀”,牵引39、环谒(yè):四处拜访40、于:介词,向41、不使学:不让他学习42、余闻之也久的“闻”:听说43、明道:宋仁宗年号(1032-1033)44、中:年间45、从:跟从46、先人:这里指王安石死去的父亲47、于:在48、称:相当49、不能称前时之闻的“闻”:传闻50、还自扬州=自扬州还51、复到舅家问焉的“焉”:代词,代方仲永的情况52、泯然:消失53、众人:常人54、泯然众人矣:完全如同常人了55、王子:王安石的自称56、仲永之通悟的“之”:的57、通悟:通达聪慧58、受之天:“受之于天”的省略,意思是先天得到的。

受,承受59、贤:胜过,超过60、贤于材人的“于”:比61、材人:有才能的人62、卒:最终63、受于人:指后天所受的教育64、不至:没有达到要求65、彼其:他66、如此之贤的“贤”:聪明的67、且:尚且68、固:本来69、得为:想成为70、得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是连普通人都不如。

文言文:《伤仲永》原文及注释

文言文:《伤仲永》原文及注释

《伤仲永》原文宋朝:王安石金溪民方仲永,世隶耕。

仲长生五年,何尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父亲母亲、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从祖先还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不可以称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然大家矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为大家,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,这样其贤也,不受之人,且为大家;今夫不受之天,固大家,又不受之人,得为大家而已耶?【译文】金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以种田为业。

仲永长到五岁时,未曾认识书写工具。

突然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感觉惊诧,就向街坊那边把那些东西借来给他。

仲永马上写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以奉养父亲母亲和团结同宗族的人为要旨,给全乡的秀才赏析。

此后,指定事物让他作诗,方仲永马上就能达成,并且诗的文采和道理都有值得赏识的地方。

同县的人们对此都感觉特别惊诧,逐渐地都以来宾之礼对待他的父亲,有的人花费求取仲永的诗。

方仲永父亲认为这样有益可图,就每日率领着仲永四周拜会同县的人,不让他学习。

我听到这件事好久了。

明道年间,我跟从先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

我叫他作诗,写出来的诗已经不可以与以前的名望相当。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的状况,回答说:“他的才能消逝了,和一般人没有什么差别了。

”王安石说:方仲永的通畅聪颖,是天生获得的。

他的天分,比一般有才能的人要优异得多;但最后成为一个平庸的人,是由于他后天所受的教育还没有达到要求。

他获得的天资是那样的好,没有遇到正常的后天教育,尚且成为平庸的人;那么,此刻那些原来就不天生聪慧,原来就是平庸的人,又不接受后天的教育,莫非成为一般人就为止了吗?【说明】伤:悲伤,痛惜。

伤仲永文言文翻译及注释

伤仲永文言文翻译及注释

伤仲永文言文翻译及注释《伤仲永》是北宋*家、文学家王安石创作的一篇散文。

讲述了一个*西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。

下面小编为大家搜索整理了伤仲永文言文翻译及注释,希望对大家有所帮助。

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱*乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。

仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。

”王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。

他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

伤仲永原文词解翻译

伤仲永原文词解翻译

4.伤仲永文学常识:节选自《临川先生文集》,王安石,字介甫,号半山,是抚州临川人,还是北宋政治家、文学家。

金溪民方仲永,世隶耕。

1.隶:属于金溪的平民,方仲永,世代属于耕田种地。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。

1.生:出生2.尝:曾经3.书:写字4.异:对……感到诧异5.焉:于之6.与:给仲永出生五年后,不曾认识写字的工具,忽然哭着要这些东西;父亲对此(感到)诧异,就近借来给他。

即书诗四句,并自为其名,其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

1.即:立即2.为:写3.以:把4.以…..为意:以……作为诗的内容5.一乡:全乡(仲永)立即就写了四句诗,并且自己写上了自己的名字,他的诗把奉养父母团结族人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

自是指物作诗,立就,其文理皆有可观者。

1.是:这2.立就:立刻完成3.可:值得4.就:完成从此指定物品(让他)作诗,立刻就完成了,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

1. 邑人:同乡的人2.奇:对……感到奇怪3.稍稍:渐渐地4.或:有的人5.乞:讨取6.宾客:把……看作宾客7.以:用同乡的人对他感到奇怪,渐渐地,用宾客的礼节款待他父亲,有的人用钱讨取他的诗。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

1.利:认为……是有利的2.然:这样3.谒:拜访4.日:每天他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲永到处拜访同乡的人,不让(他)学习。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

1.余:我2.闻:听说3.先人:指死去的父亲我听说这件事很久了。

明道年间,我跟从着先父回到老家,在舅舅家见到了仲永,(他已经)十二三岁了。

令作诗,不能称前时之闻。

1.称:符合;相当2.前时之闻:以前的传闻让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的传闻相当了。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

1.复:再次2.然:……的样子3.泯然:消失的样子又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)说:“(他)的才能已完全消失,成为普通人了。

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全消失,成为普通人了。

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?。

王安石《伤仲永》注释

王安石《伤仲永》注释

王安石《伤仲永》注释王安石《伤仲永》注释《伤仲永》朝代:宋代作者:王安石原文:金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣。

“王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?注释伤:哀伤,叹惜;对……感到惋惜(意动用法)金溪:地名,现江西金溪县。

民:百姓。

世:世代。

隶(lì):属于。

耕(gēng):耕种劳作,耕田。

世隶耕:世代从事农业生产。

异焉:对此感到诧异。

年:岁。

未:不;没有。

尝:曾经。

识:认识。

书具:书写工具。

忽:忽然。

啼(tí):哭叫,大哭。

求:索求,索要。

异:对……感到诧异(意动用法)。

焉:于此,对此。

旁近:附近,这里指邻居。

与:给。

即:立即,立刻。

书:书写,写。

并:并且。

自:自己。

为:题上。

名:名字。

其:他的。

以:把。

养:奉养,赡(shàn)养。

收族:和同一宗族的人搞好关系。

收:聚、团结。

为:当做,作为。

意:内容传:传送。

一:全。

观:观看。

自:从。

是:此。

以......为意:以……当作诗的内容。

秀才:指一般学识优秀的士人。

指:指定。

作:写。

立:立刻。

就:完成。

其:代指这首诗。

文:文采。

理:道理。

皆:都。

可:值得。

观:欣赏。

者:……的地方(方面)。

邑(yì)人:同(乡)县的人。

奇:对……感到惊奇(奇怪)。

(意动用法)之:代指仲永的才华。

稍稍:渐渐。

宾客:这里指以宾客之礼相待的意思;把……当作宾客。

[伤仲永翻译和原文]伤仲永原文

[伤仲永翻译和原文]伤仲永原文

[伤仲永翻译和原文]伤仲永原文(1) [伤仲永原文]王安石《伤仲永》原文翻译及文言知识大全《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文。

讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。

文章借仲永为例,告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后天的教育和学习,强调了后天教育和学习对成才的重要性。

《伤仲永》原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶译文金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

伤仲永原文句读、重点词解释及翻译

伤仲永原文句读、重点词解释及翻译

For personal use only in study and research; not forcommercial use伤仲永王安石金溪民/方仲永,世/隶(lì)耕。

仲永/生五年,未尝/识书具,忽/啼求之。

父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为(wéi)其名。

其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之。

自是/指物作诗/立就,其文理/皆有/可观者。

邑(yì)人/奇之,稍稍/宾客其父,或/以钱币乞之。

父/利其然也,日扳(pān)仲永/环谒(yè)/于邑人,不使学。

余闻之也/久。

明道中,从/先人还家,于/舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能/称(chèn)/前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉(yān),曰:“泯(mǐn)然众人矣(yǐ)。

”王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。

其/受之天也,贤于/材人远矣。

卒(zú)/之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫(fú)/不受之天,固众人,又不受之人,得为/众人/而已耶(yé)?注释:1.隶:属于;2.世隶耕:世代耕田为业;3.未尝:不曾;4.求:要求5.异:感到奇怪;6.借旁近:向邻居借;7.与:给;8.书:写;9.为:题写;10.以……为意:把……作为诗的内容;11.观:看;12.自是:从此;13.是:这、此;14.就:完成;15.者:......的地方;16.稍稍:渐渐;17.或:有人;18.宾客:用宾客之礼款待,名词动用(请客);19.邑人:同县的人;20.乞:求取,这里指花钱求仲永提诗;21.利其然:贪图这样(以此有利可图);22.扳:通“攀”,牵,引;23.环谒:到处拜访;24.使:让;25.从:跟从;26.称:相当;27.泯然:消失。

28.不至:没有达到(要求)。

29.王子:王安石的自称。

30.夫:发议论。

《伤仲永》原文及译文

《伤仲永》原文及译文

《伤仲永》原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?《伤仲永》全文翻译金溪县的平民方仲永,家中世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)突然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的大意是要奉养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。

”王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。

他先天的才能,远胜于一般有才能的人。

他最终成为一个平常人,是因为他受到的后天的教育没有达到要求。

他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来天赋一般的人,又不接受后天的教育,可能连普通人都不如吧?注释、逐句翻译1.父异焉,借旁近与之。

伤仲永原文词解翻译

伤仲永原文词解翻译

伤仲永金溪民方仲永,世隶耕。

1.隶:属于民;平民金溪的平民方仲永,世代属于耕田种地。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。

生:出生尝:曾经识:认识书具:书写工具异:对……感到诧异旁近:邻居与:给仲永出生五年后,不曾认识写字的工具,忽然哭着要这些东西;父亲对此(感到)诧异,就从邻居借来给他。

即书诗四句,并自为其名,其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

即:立即书:写为:写上以:把以…..为意:以……作为诗的内容收:团结一乡:全乡(仲永)立即就写了四句诗,并且自己写上了自己的名字,他的诗把奉养父母团结族人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。

自是指物作诗,立就,其文理皆有可观者。

自是:从此立就:立刻完成文理:文采和道理可:值得观:赞赏从此指定物品(让他)作诗,立刻就完成了,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

邑人:同乡的人奇:对……感到奇怪稍稍:渐渐地或:有的人乞:讨取宾客:把……看作宾客以:用同乡的人对他感到惊奇,渐渐地,用宾客的礼节款待他父亲,有的人用钱求取他写诗。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

利:认为……是有利的然:这样日:每天扳通攀,牵、引环:四处谒:拜访他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着仲永到处拜访同乡的人,不让(他)学习。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

余:我闻:听说先人:指死去的父亲我听说这件事很久了。

明道年间,我跟从着先父回到老家,在舅舅家见到了仲永,(他已经)十二三岁了。

令作诗,不能称前时之闻。

令:使、让称:相当闻:名声让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的传闻相当了。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

复:再次然:……的样子泯然:消失的样子又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)说:“(他)的才能已完全消失,成为普通人了。

”王子曰:“仲永之通悟,受之天也。

《伤仲永》的原文及翻译

《伤仲永》的原文及翻译

《伤仲永》的原文及翻译《伤仲永》的原文及翻译《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文。

讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。

以下是小编精心准备的伤仲永的原文及翻译,大家可以参考以下内容哦!原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的'父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。

伤仲永字词解释+翻译

伤仲永字词解释+翻译

金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。

”王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。

他先天的才能,远胜于一般有才能的人。

他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。

他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?词语1.伤:哀伤,叹息2.金溪:地名,现在江西金溪3.民:平民百姓4.世:世代5.隶:属于6.耕:耕田7.生:生长到8.年:岁9.未:不;没有10.尝:曾经11.识:认识13.书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。

《伤仲永》原文及注释

《伤仲永》原文及注释

《伤仲永》原文及注释《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文。

一起来看看小编为大家整理的:《伤仲永》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《伤仲永》原文及注释伤仲永宋代:王安石金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。

仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。

我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。

又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。

”王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。

他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译

《伤仲永》文言文原文和翻译《伤仲永》文言文原文和翻译原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。

父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的.人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

他的父亲认为这样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听到这件事很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。

又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全消失,成为普通人了。

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。

他的天资比一般有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。

像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?。

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译

伤仲永原文及翻译《伤仲永》作者:王安石【宋代】金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。

”王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?《伤仲永》注释:①金溪:地名,现在江西金溪。

②世隶耕:世代耕田为业。

隶,属于。

③尝:曾经。

④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。

⑤异焉:对此感到诧异。

焉,相当于“于之”⑥自为其名:自己提上自己的名字。

⑦立就:立刻完成。

⑧文理:文采和道理。

古今异义⑨扳:通“攀”,牵,引。

⑩称chèn:相当。

⑪泯然众人矣:完全如同常人了。

泯然,消失。

众人,常人。

矣,语气词。

⑫通悟:通达聪慧。

⑬贤于材人:胜过有才能的人。

贤,胜过、超过。

材人,有才能的人。

⑭受于人:指后天所受的教育。

天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。

⑮彼其:他。

⑯得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如。

《伤仲永》翻译:金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。

仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。

忽然有一天仲永哭着索要这些东西。

他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。

仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。

伤仲永原文及注释

伤仲永原文及注释

伤仲永原文及注释伤仲永原文及注释天才在于日积月累,聪明在于勤学不辍。

一个人,天资再高,如果不勤奋学习,必干不成大事业。

下面是小编整理的伤仲永原文及注释,欢迎来参考!原文金溪民方仲永,世隶耕。

仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。

父异焉,借旁近与之,即书古诗文网四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。

明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。

令作诗,不能称前时之闻。

又七年,还自扬州,复到舅家问焉。

曰:“泯然众人矣”.王子曰:仲永之通悟,受之天也。

其受之天也,贤于材人远矣。

卒之为众人,则其受于人者不至也。

彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。

仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。

父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。

同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。

他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事也已经很久了。

明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。

让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。

又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的.才能已完全消失,完全如同常人了。

”王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。

他先天的才能,远胜于一般有才能的人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档