科技英语翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第三单元
三种感情。单纯而极为强烈。支配了我的一生:对爱情的渴望。对知识的探索。以及对人类苦难忍无可忍的同情。这些激情。犹如飓风。吹得我忽东忽西。飘忽不定。越过茫茫的苦海。坠落绝望的边缘。我追求爱。原因有三。首先。是因为它使我心醉神迷——爱的魔力是如此的诱人。以至于我常常宁愿牺牲一切来换取哪怕片刻的愉悦。其次。是因为可以排遣孤寂——那种可怕的孤寂使身历其中的人胆战心惊。目及世界的尽头。直至冷酷肃杀的地狱深渊。最后。是因为在爱的结合中。我看到了古今圣贤以及诗人们所梦想的天堂的神秘缩影。这正是我想所追寻的。虽然它对人类生活来说也许过于美好。但最终我还是找到它了我曾怀着同样的激情去追求知识。我渴望了解人们的内心世界。渴望知道星星为什么发光。我还试图领悟毕达哥拉斯的学说的力量。凭借它。数字能掌控潮起潮落。我有所收获。但还不是很多。爱和知识引领我到天堂。但是对人类苦难的同情又常常把我拉回人世。人类痛苦的呼唤在我的心灵深处回响。嗷嗷待哺的儿童。惨遭蹂躏的受难者。儿女嫌弃的无助老人。以及满世界的孤独.贫困和痛苦。所有这些都是对人类理想生活的嘲讽。我希望能减缓人们的苦难。但却有心无力。我也因此受苦。这就是我的生活。我觉得不枉此生。倘若上帝赐我机会。我将欣然再活一次
Situated in the lower reaches of the Yangtze River and blessed with a mild climate ,fertile soil and numerous lakes and waterways across the region.Suzhou has enjoyed the reputation of ‘an area of fish and rice’ever since the Tang Dynasty (618A.D.-907A.D.).Historical records show that early in the Spring and Autumn Period(770B.C.-474B.C.)and the Warring States Period (475B.C.-221B.C.)the region was fairly advanced in fishery and farming.As a city of tourist attraction.Suzhou is dotted with bridges and waterways.Local residents’ houses always face the streets in the front and their backdoors are often built at water’s edge.Wherever waterways and streets cross.bridges are built to serve the purpose.The Map of PingjiangDistrict,a well-preserved city map carved on a stone plate in the Song Dynasty(960-1297).indicated that there were 304 bridges in those days.
第四单元
A.英译汉
如今。中同的经济繁荣已经成为一种得到充分证实的现象了。谁没有听说过这个泱泱大国令人眩目的经济发展速度(年增长率高达8%).颇具魅力的消费市场(拥有12亿消费者)和外国投资者的投资热情(仅去年一年外国直接投资就高达400亿美元)?中国的经济力量已经势不可挡。华盛顿一家智囊机构——布鲁金斯学会的尼古拉斯·拉迪说:“在过去20年中。世界上没有哪个国家的外贸发展速度有中国那么快。日本用了20多年时间才将其外贸总额翻了一番。而中国却翻了5倍。他们已经成为世界上劳动密集型产品的主要生产商。”不过。在这个令人眩目的中国发展故事中似乎缺少了一种什么东西。即中国跨国公司所扮演的角色。中国还没有一家大型公司在全球舞台上确立了自己的地位或品牌。但是。正如海尔公司所显示的那样。这种情况正在开始发生变化。经受了长达100年的贫穷.动乱以及长期笼罩在外国及其跨国公司的阴影下之后。中国的产业公司开始对世界产生影响了。
B.汉译英
Every struggle that the Chinese people fought during the 100 years from the mid-19th to the mid一20th century was for the sake of achieving independence of our country and liberation of our nation and putting an end to the history of national humiliation once and for a11.This great historic cause has already been accomplished.All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid--20th to the mid-21st century are for the purpose of making our mother land strong,the people prosperous and the nation immensely rejuvenated.Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress,and it will successfully attain the objective through hard work in the coming 50 years.
第五单元
翻译练习
A.英译汉硅谷犹如一块磁铁。把许许多多天资聪颖的工程师.科学家.企业家从世界各地聚集到这里。一起追求成名致富。并投身于技术革命的大潮。其影响及于人类。必将远远超过昔日划时代的欧洲文艺复兴和产业革命。随着互联网的急速普及。以及通过它所带来的无情的技术创新。信息时代真正来临了。它不但深刻地影响着我们的生活方式。而且正在改变我们的工作.贸易.思维以及彼此沟通的方式。值得注意的是。硅谷地区的专业人力资源。包括工程师.科学家和企业家。有将近一半来自亚洲。其中的精英是印度人和中国人。也有为数不少的人来自新加坡。除了知识上的挑战之外。新创企业为了延揽人才。还往往慷慨地给予员工们股票选购权。这一措施有力地激励员工们为公司尽心竭力。如果公司达到预期目标。员工们将与公司共享繁荣。许多人认为这是企业成功的基础。
B.汉译英
Suzhou boasts along history of garden construction.Private gardens made their appearances in the period of the Six Dynasties (around 1000A.D.).Towards the end of the Qing Dynasty (1636—1911),gardens of different dimensions being put on record numbered over 200.They fully demonstrate the ingenuity and creativity of the ancient Chinese craftsmen and are an invaluable heritage of the Chinese culture and classical architecture.Apart from being an important base of silk production , Suzhou is also a great producer of traditional handicrafts.Silk products of every description sell well in over 100 countries and regions and the varieties of locally produced handicrafts are too numerous to mention.Among those famous at home and abroad are Suzhou embroideries , mahogany carvings,jade—ware,sandalwood fans and woodcut prints of traditional Chinese New Year pictures,to name just a few.
第六单元
翻译练习
A.英译汉约150多年前。在英国的约克郡。有一个乡村教区的牧师。他有三位聪颖可爱的女儿。但是他却把希望完全寄托在唯一的继承人——儿子布兰韦尔身上。这个年轻人在艺术和文学上都有出众的天资。布兰韦尔的父亲和姐妹们都省吃俭用。帮他凑足盘缠。打点行装。送他上了伦敦皇家艺术学院。但是要指望他在艺术上有所成就。那他可就走错了门。不到几个星期。他就弄得身无分文。灰溜溜地回了家。然而家人并不就此罢休。他们又想方设法帮布兰韦尔弄到一份私人教师的活计。希望这份差事能够使他自由施展自己的文学才华。获取应有的功名。可这一次又失败了。几年来。无私的姐妹们压抑着自己的志向。应邀去学校任教或当家庭教师。以负担那日益债台高筑的弟弟。她们深信。总有一天。弟弟的天才会得到社会的承认。然而。接踵而来的失败使布兰韦尔一蹶不振。他染上了酗酒.吸毒的恶习。最后临死时仍与生前一样:一事无成。于是寄托在全家唯一男性身上的希望也随之破灭。而那三位默默无闻的姐妹。其命运又如何呢?在布兰韦尔生前最后几年。姐妹们自己集资出版了一本诗集(因为担心编辑们对女性存有偏见。她们用了假名)。但只卖出了两本。也许连布兰韦尔都在窃笑。然而姐妹们并不气馁。她们利用空余时间继续笔耕。深夜人静时。她们秉烛而书。倾吐她们幽禁的情怀。抒写自己最熟悉的一切。她们描写