《蝶恋花·庭院深深深几许》译文及注释鉴赏

合集下载

蝶恋花·庭院深深深几许赏析

蝶恋花·庭院深深深几许赏析

蝶恋花·庭院深深深几许赏析1、原文:蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

2、赏析:此词写闺怨。

词风深稳妙雅。

词上阕以“庭院深深深几许”起句,点明女主人所处环境“庭院”,而三个“深”字的叠字运用更形象地描绘出女主人所处环境之“深幽”。

这三个字不仅写出“庭院”之幽深更写出了女主人内心的幽深孤寂。

词人紧接又用“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”这些意象将女主人内心之凄之怨刻画的淋漓尽致。

其中“堆”字尽道杨柳之密,烟雾之浓。

试想女主人在庭院独上高楼放眼遥望茂密的杨柳萦绕着浓浓的雾霭仿似一幅水墨画。

奈何如此美景却寻不见丈夫的踪迹,眼前景物狠心地阻隔了她的视线,内心无端升起无限悲凉来。

虚数“无重数”与“几许”相呼应,暗示阻隔视线的岂止是“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”那么简单。

女主人因何望夫?丈夫到哪里去了呢?既不当兵也不从商而是“玉勒雕鞍游冶处”。

丈夫在外风流快活而自己却只能独上高楼凝眉空望,叹息楼台之高让自己看不见章台路。

后两句点名女主人内心凄婉、空怨的原因。

女主人明知丈夫在外风花雪夜,但内心还是怀有期盼,哪怕只看见丈夫离去的背影也好,奈何这点要求也难以满足,只得独自忍受着深院的冷漠寂寥。

下阕则是女主人内心世界引发的感伤。

“雨横风狂三月暮”,其中“横”和“狂”直接点破女主人那异常不平的内心世界。

三月的春风细雨原本极其温柔,然而这里雨不是“斜雨”而是“横雨”,风不是“煦风”而是“狂风”,原本美丽的“三月”却饱含着一份无情。

“暮”字足见女主人等待之久,或许一天,或许一年,或许一辈子。

多情的等待换来的却是无情的深深庭院里的不尽的黑夜。

“夕阳无限好”,女主人已无意黄昏,一个“掩”诉尽她内心的凄凉。

“无计留春住”看似“无计留春”实则是感叹女子容颜易逝。

“士为知己者死,女为悦己者容”,青春未逝况且如此,青春流逝那还有什么盼头呢?此情此景我们完全可以想象得出:一位独处深闺的女子日日期盼着良人,奈何良人却无意家中,成天风花雪夜在外头鬼混;日子一天天过去,自己的青春也一天天消逝,自己又凭什么期盼良人回心转意呢?内心油然升起无限寂寥、感伤、无奈之情来。

《蝶恋花》原文赏析欧阳修

《蝶恋花》原文赏析欧阳修

《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》是欧阳修的一篇词作。

下面我们为你带来《蝶恋花》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

【原文】蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

【译文】庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。

春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

【赏析】这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。

此词首句“深深深”三字,其用叠字之工,致使全词的景写得深,情写得深,由此而生深远之意境。

词人首先对女主人公的居处作了精心的描绘。

“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似乎是一组电影摇动镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。

随着镜头所指,先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。

“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。

着一“堆”字,则杨柳之密,雾气之浓,宛如一幅水墨画。

随着这一丛丛杨柳过去,词人又把镜头摇向庭院,摇向帘幕。

这帘幕不是一重,而是过了一重又一重。

究竟多少重,他不作琐屑的交代,一言以蔽之曰“无重数”。

“无重数”,即无数重。

一句“无重数”,令人感到这座庭院简直是无比幽深。

至此,作者用一句“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把视线引向她丈夫那里;然后折过笔来写道:“楼高不见章台路”。

原来这词中女子正独处高楼,她的目光正透过重重帘幕、堆堆柳烟,向丈夫经常游冶的地方凝神远望。

词的上片着重写景,但“一切景语,皆情语也”(王国维《人间词话》),深深庭院中,已宛然见到一颗被禁锢的与世隔绝的心灵。

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as ancient poems, essays, teaching materials, test questions, letter letters, official documents, project reports, speeches, contract agreements, other sample essays, etc. I want to know Please pay attention to the different format and writing styles of sample essays!《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。

李清照《临江仙·庭院深深深几许》全诗注释翻译及赏析

李清照《临江仙·庭院深深深几许》全诗注释翻译及赏析

临江仙·庭院深深深几许宋·李清照欧阳公作《蝶恋花》,有“深深深几许”之句,予酷爱之。

用其语作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。

庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。

柳梢梅萼渐分明。

春归秣陵树,人老建康城。

感月吟风多少事,如今老去无成。

谁怜憔悴更凋零。

试灯无意思,踏雪没心情。

注释临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。

此词上下片共六十字,平韵格。

欧阳公:即北宋文学家欧阳修。

《蝶恋花》:指欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。

予:我。

酷爱:非常喜爱。

数阕:几首。

阕,首。

声:指词牌。

几许:多少。

云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。

扃(jiōng):门环、门闩等。

在此谓门窗关闭。

梅萼(è):梅花的蓓蕾。

秣(mò)陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。

人老建康城:一作“人客建安城”。

建康,又作“远安”。

感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。

无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。

凋零:形容事物衰败。

试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。

踏雪:谓在雪地行走。

亦指赏雪。

翻译庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。

骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。

在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。

忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。

赏析词作上片写春归大地,词人闭门幽居,思念亲人,自怜飘零。

“庭院深深深几许?云窗雾阁常扃”,首二句写词人闭门幽居。

首句与欧阳修《蝶恋花》词一样,连用三个“深”字,前两个“深”字为形容词,形容庭院之深;后一个“深”字为动词,作疑问句,加重语气,强调深。

中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译

中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译

中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译
蝶恋花
作者:欧阳修
庭院十分深远到底深有几许?杨柳被罩住雾烟,象重重帘幕无法指数。

豪家贵人的车马挤满游冶之处,楼高却看不见章台去路。

庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨势很猛,风刮很大,正是三月春暮,拟用门关住黄昏,却无法把春天留住。

满含泪眼问问春花,春花却不答语,零乱的落花已经飘飞过秋千去。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

【中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!
第 1 页共1 页。

欧阳修的蝶恋花原文及译文

欧阳修的蝶恋花原文及译文

欧阳修的蝶恋花原文及译文欧阳修的蝶恋花原文及译文导语:《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品,此词描写闺中少妇的伤春之情。

上片写少妇深闺寂寞,阻隔重重,想见意中人而不得;下片写美人迟暮,盼意中人回归而不得,幽恨怨愤之情自现。

作品原文庭院深深深几许⑴,杨柳堆烟⑵,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处⑶,楼高不见章台路⑷。

雨横风狂三月暮⑸,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去⑹。

注释译文⑴几许:多少。

许,估计数量之词。

⑵堆烟:形容杨柳浓密。

⑶玉勒雕鞍:极言车马的豪华。

玉勒:玉制的马衔。

雕鞍:精雕的马鞍。

游冶处:指歌楼妓院。

⑷章台:汉长安街名。

《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。

唐许尧佐《章台柳传》,记**女柳氏事。

后因以章台为歌妓聚居之地。

⑸雨横:指急雨、骤雨。

⑹乱红:这里形容各种花片纷纷飘落的样子。

作品译文深深的庭院不知有多深?一排排杨柳堆起绿色的`云,一重重帘幕多得难以计数。

华车骏马如今在哪里游冶,被高楼挡住,望不到不见章台路。

风狂雨骤的暮春三月,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。

我泪眼汪汪问花,花默默不语,只见散乱的落花飞过秋千去。

词牌格律鹊踏枝,原为唐教坊曲,后用为词牌,又名“蝶恋花”“凤栖梧”。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

格律对照庭院深深深几许,中仄中平平仄仄。

杨柳堆烟,帘幕无重数。

中仄平平,中仄平平仄。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。

雨横风狂三月暮,中仄中平平仄仄。

门掩黄昏,无计留春住。

中仄平平,中仄平平仄。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。

(说明:平,表示填平声字;仄,表示填仄声字;中,表示可平可仄;加粗体字为韵脚所在。

)作者简介欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。全诗词意思及赏析

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。全诗词意思及赏析

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

全诗词意思及赏析“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

”这首词的开头三句描绘出了少妇所处的环境。

“深深深”三字,用叠字的手法,形象地描绘出了庭院的深邃和女子内心的孤寂。

“杨柳堆烟”,描绘出了庭院中杨柳的浓密,烟雾缭绕,给人一种朦胧的美感。

“帘幕无重数”,则进一步描绘出了庭院中帘幕的繁多,暗示出女子与外界的隔绝,以及她内心的孤独和寂寞。

“玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

”这两句是对上片的补充和转折。

“玉勒雕鞍”,描绘出了贵族公子的豪华车马和服饰,暗示出他们的游乐场所。

“游冶处”,指的是歌楼妓院等游乐场所。

“楼高不见章台路”,则暗示出女子虽然身居高楼,但却无法看到外面的世界,她的生活被局限在这个深深的庭院中,与外界隔绝。

“雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

”这三句描绘出了暮春时节的景象,烘托出了女子的伤春之情。

“雨横风狂”,描绘出了风雨交加的景象,给人一种凄凉的感觉。

“三月暮”,点明了季节,暗示出时光的流逝。

“门掩黄昏”,描绘出了女子黄昏时分闭门不出的情景,暗示出她的孤独和寂寞。

“无计留春住”,则表达出了女子对春天的留恋和无奈,她无法留住春天,也无法留住自己的青春和幸福。

“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

”这两句是整首词的精华所在,通过描写女子与花的对话,表达出了女子内心的情感。

“泪眼问花花不语”,描绘出了女子流泪问花的情景,她的泪水和花的无语形成了鲜明的对比,表达出了女子内心的孤独和无助。

“乱红飞过秋千去”,描绘出了落花飞舞的情景,暗示出时光的流逝和女子的青春年华的逝去。

这首词的意境深远,情感真挚,通过对庭院、杨柳、帘幕、玉勒雕鞍、雨横风狂、黄昏、泪眼、花等意象的描写,烘托出了女子的伤春之情和孤独寂寞之感。

同时,词中也表达了女子对时光流逝和青春不再的无奈和叹息,具有很强的艺术感染力。

蝶恋花·庭院深深深几许的诗意与鉴赏

蝶恋花·庭院深深深几许的诗意与鉴赏

蝶恋花·庭院深深深几许的诗意与鉴赏《蝶恋花·庭院深深深几许》是宋代文学家欧阳修(一说南唐词人冯延巳)的词作。

此词描写闺中少妇的伤春之情。

下面小编给大家带来关于蝶恋花·庭院深深深几许的诗意,方便大家学习。

本文背景:这是一首写女子闺怨的词,创作时间难以考证,就是作者是谁也难以确定。

此词在欧阳修的《六一词》和冯延巳的《阳春集》里都有收录,词牌名分别为“蝶恋花”和“鹊踏枝”。

李清照认为是欧阳修所作,她的《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”王国维在《人间词话》里引用时则是作为冯延巳的作品。

在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

因此他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。

就像这首词,就很难分辨。

原文:《蝶恋花·庭院深深深几许》庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

注释:几许:多少。

许,估计数量之词。

堆烟:形容杨柳浓密。

玉勒:玉制的马衔。

雕鞍:精雕的马鞍。

游冶处:指歌楼妓院。

章台:汉长安街名。

《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。

唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。

后因以章台为歌妓聚居之地。

乱红:凌乱的落花。

诗意:庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,登上高楼也望不见通向章台的大路。

风狂雨骤的暮春三月,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

鉴赏:这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。

清人刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”(《艺概·词曲概》)在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译蝶恋花这个VIP爱名一直以来深受词人们的喜爱,不少的词人都喜欢用,其中就包括了欧阳修。

下面我们为大家带来欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

[注释]①游冶:冶游,艳游。

②章台路:汉长安有章台街,无比繁华,后人因以章台为歌妓聚居之所。

【译文】深深庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色烟云,一重重帘幕多得难计其数。

华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见走马章台路。

风狂雨骤三月春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。

我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。

【评点】本篇为一首暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺女子怀人伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。

开首即连用三个“深”字,写出女子与世隔绝形如囚居一般的生活,暗示其孤身独处、怨恨莫诉的压抑之感,将女子独守空房的孤苦落寞之景刻画得入木三分。

李清照《词序》曾赞曰:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”接下来词人对深闺女子的`住处进行了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,一排排杨柳密密丛丛,雾气弥漫,好似一幅水墨画。

远处是一重重的帘幕,“无重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。

下一句词人笔锋一转,“玉勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那里,而下一句又折笔描写女子独处高楼,凝神远望丈夫游冶之处。

王国维《人间词话》言:“一切景语,皆情语也”。

词的下片借写风狂雨暴的黄昏,抒写出女子无限的伤春之感。

末两句是欧阳修词中脍炙人口的名句之一,毛先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

’此可谓层深而浑成。

何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又卵落、飞过秋千,此一层意也。

闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译及赏析

闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译及赏析

【导语】闺怨诗⼤多都描摹细腻,刻划⼊微,缠绵绯恻、沉郁感⼈。

⼏乎所有的诗⼈都写过这⽅⾯的诗篇,⽽且不乏名篇佳构。

下⾯是为⼤家带来的:闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深⼏许》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

蝶恋花·庭院深深深⼏许宋代:欧阳修庭院深深深⼏许,杨柳堆烟,帘幕⽆重数。

⽟勒雕鞍游冶处,楼⾼不见章台路。

⾬横风狂三⽉暮,门掩黄昏,⽆计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

译⽂庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起⽚⽚烟雾,⼀重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公⼦寻欢作乐的地⽅,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的⼤路。

春已⾄暮,三⽉的⾬伴随着狂风⼤作,再是重门将黄昏景⾊掩闭,也⽆法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的⼼意,落花默默不语,纷乱的,零零落落⼀点⼀点飞到秋千外。

注释⼏许:多少。

许,估计数量之词。

堆烟:形容杨柳浓密。

⽟勒:⽟制的马衔。

雕鞍:精雕的马鞍。

游冶处:指歌楼妓院。

章台:汉长安街名。

《汉书·张敞传》有“⾛马章台街”语。

唐许尧佐《章台柳传》,记妓⼥柳⽒事。

后因以章台为歌妓聚居之地。

乱红:凌乱的落花。

赏析 这⾸词亦见于冯延巳的《阳春集》。

清⼈刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”(《艺概·词曲概》)在词的发展,宋初词风承南唐,没有太⼤的变化,⽽欧与冯俱仕⾄宰执,政治地位与⽂化素养基本相似。

因此他们两⼈的词风⼤同⼩异,有些作品,往往混淆在⼀起。

此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深⼏许’之句,予酷爱之,⽤其语作‘庭院深深’数阕。

”李清照去欧阳修未远,所云当不误。

此词写闺怨。

词风深稳妙雅。

所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐⼈寻味。

此词⾸句“深深深”三字,前⼈尝叹其⽤叠字之⼯;兹特拈出,⽤以说明全词特⾊之所在。

不妨说这⾸词的景写得深,情写得深,意境也写得深。

先说景深。

词⼈像⼀位舞台美术设计⼤师⼀样,⾸先对⼥主⼈公的居处作了精⼼的安排。

欧阳修《蝶恋花》古诗赏析

欧阳修《蝶恋花》古诗赏析

欧阳修《蝶恋花》古诗赏析欧阳修《蝶恋花》古诗赏析导语:《蝶恋花》是北宋词人欧阳修的作品。

此词描写闺中少妇的伤春之情。

下面是小编整理的欧阳修《蝶恋花》古诗赏析,希望对大家有所帮助。

蝶恋花宋代:欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

赏析上部开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的'戕害。

“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。

叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。

因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。

显然,女主人公的物质生活是优裕的。

但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。

或见《阳春集》。

李易安定为六一词。

易安云:“此词余极爱之。

”乃作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。

毛先舒《古今词论》:永叔词云“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

”此可谓层深而浑成。

何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又乱落,飞过秋千,此一层意也。

人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶?“玉勒雕鞍”以下诸句,逐层深入地展示了现实的凄风苦雨对其芳心的无情蹂躏:情人薄幸,冶游不归,意中人任性冶游而又无可奈何。

下部前三句用狂风暴雨比喻封建礼教的无情,以花被摧残喻自己青春被毁。

“门掩黄昏”四句喻韶华空逝,人生易老之痛。

春光将逝,年华如水。

结尾二句写女子的痴情与绝望,含蕴丰厚。

欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析翻译

欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析翻译

欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析翻译《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。

全词写景状物,疏俊委曲,虚实相融,用语自然,辞意深婉,尤对少妇心理刻划写意传神,堪称欧词之典范。

下面是小编为大家整理的蝶恋花的相关资料介绍,欢迎大家参考。

《蝶恋花》原文欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

《蝶恋花》译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不有多少层。

豪华的车马停在贵族公子的寻欢作乐的地方,他们登楼向远处望去,却看不见章台路。

春天将过去,下了狂风大作的三月雨,重门将黄昏景色掩闭,也无法留往春意。

泪眼汪汪问花可知道我的心意,花儿默默不语,只有纷乱的落花,零零落落一点一点飞到秋千外。

《蝶恋花》赏析本词描写闺中少妇的伤春之情。

上片写深闺寂寞,阻隔重重,想见意中人而不得,下片写美人迟暮,盼意中人回归而不得,幽恨怨愤之情自现。

此词写景状物,疏俊委曲,虚实相融,辞意深婉,尤对少妇心理刻划写意传神,堪称欧词之典范。

上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。

“玉勒”二句写意中人任性冶游而又无可奈何,女子怎能不怨?下片前三句用狂风暴雨比喻封建礼教的无情,以花被摧残喻自己青春被毁。

“门掩黄昏”四句喻韶华空逝,人生易老之痛。

结尾二句写女子的痴情与绝望,含蕴丰厚。

“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

”这两句一直为后人激赏。

“花不语”正讲少女与落花同命共苦,无语凝噎之状。

“乱红”飞过青春嬉戏之地而飘去、消逝,正是“无可奈何花落去”也。

“乱红”意象既是下景实摹,又是女子悲剧性命运的象征。

“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。

李清照《临江仙-庭院深深深几许》译文注释及考点分析

李清照《临江仙-庭院深深深几许》译文注释及考点分析

临江仙·庭院深深深几许李清照(宋代)欧阳公作《蝶恋花》,有“深深深几许”之句,予酷爱之。

用其语作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。

庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。

柳梢梅萼渐分明。

春归秣陵树,人老建康城。

感月吟风多少事,如今老去无成。

谁怜憔悴更凋零。

试灯无意思,踏雪没心情。

(试灯无意思,踏雪没心情一作:灯花空结蕊,离别共伤情)译文庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。

骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。

在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。

忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。

注释临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。

此词上下片共六十字,平韵格。

欧阳公:即北宋文学家欧阳修。

《蝶恋花》:指欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。

予:我。

酷爱:非常喜爱。

数阕:几首。

阕,首。

声:指词牌。

几许:多少。

云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。

扃(jiōng):门环、门闩等。

在此谓门窗关闭。

梅萼(è):梅花的蓓蕾。

秣(mò)陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。

人老建康城:一作“人客建安城”。

建康,又作“远安”。

感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。

无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。

凋零:形容事物衰败。

试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。

踏雪:谓在雪地行走。

亦指赏雪。

创作背景这首词是李清照南渡以后的作品。

根据靳极苍《李煜·李清照词详解》考订为宋高宗建炎三年(1129年)元月初写于江宁(今江苏南京),其时宋室南渡已历三个年头。

欧阳修《蝶恋花-庭院深深深几许》原文、注释、译文及赏析

欧阳修《蝶恋花-庭院深深深几许》原文、注释、译文及赏析

欧阳修《蝶恋花-庭院深深深几许》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花-庭院深深深几许》庭院深深深几许①杨柳堆烟,帘幕无重数。

②玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

③雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

④泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

⑤【注释】①几许:多少。

②杨柳堆烟:谓层层雾气笼罩着杨柳。

无重数:即无数重。

③玉勒雕鞍:代指华丽的车马。

玉勒,镶有玉饰的马笼头,雕鞍,雕有花饰的马鞍。

游冶处:指歌楼妓馆。

章台:本是汉代长安城西南街,因唐代许尧佐《章台柳传》以章台为背景写妓女柳氏故事,后人遂用作游冶之地的代称。

④雨横(heng):雨势很猛。

⑤乱红:指落花。

【译文】庭院深深,到底深多少?丛丛杨柳笼烟雾,帘幕重重没法数。

金车玉马停在游乐处,独处高楼凝神望,怎么也,看不见那章台路。

风狂雨骤,三月将了,黄昏时悄悄地把门掩上,无计把春留住。

眼含清泪问花儿,花儿缄默不言语,纷纷飞过秋千去。

【集评】宋·李清照:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句。

予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕,其声即《临江仙》也。

”(《临江仙》词序)清·毛先舒:“词家境欲层深,语欲浑成。

作词者大抵意层深者,语便刻画;语浑成者,意便肤浅,两难兼也。

或欲举其似,偶拈永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去’,此可谓层深而浑成。

何也?因花而有泪,此一层意也。

因泪而问花,此一层意也。

花竟不语,此一层意也。

不但不语,且又乱落。

飞过秋千,此一层意也。

人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶?然作者初非措意,直如化工生物,笋未出而苞节已具,非寸寸为之也。

”(王又华《古今词论》引)清·张惠言:“‘庭院深深’,闺中既以邃远也;‘楼高不见’,哲王又不悟也。

章台游冶,小人之径。

‘雨横风狂’,政令暴急也。

‘乱红飞过’,斥逐者非一人而已。

殆为韩、范作乎?”(《词选》)近代·王国维:“有有我之境,有无我之境。

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-的小编给各位考生筛选整理了:婉约词《蝶恋花·庭院深深深几许》原文,《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译,《蝶恋花·庭院深深深几许》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《蝶恋花·庭院深深深几许》原文庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

二、《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。

春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

三、《蝶恋花·庭院深深深几许》作者介绍欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。

因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。

官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。

累赠太师、楚国公。

与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。

欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖。

领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。

他的散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。

欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新。

在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。

有《欧阳文忠集》传世。

《蝶恋花·辛苦最怜天上月》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《蝶恋花·辛苦最怜天上月》原文辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。

蝶恋花原文翻译以及赏析

蝶恋花原文翻译以及赏析

蝶恋花原文翻译以及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花原文翻译以及赏析蝶恋花原文翻译以及赏析欧阳修的这首词中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。

《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析

《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析

《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。

清人刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”(《艺概·词曲概》)在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

下面是小编为你整理的该诗赏析,希望你喜欢!《蝶恋花·庭院深深深几许》宋代:欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

赏析:这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。

清人刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”(《艺概·词曲概》)在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

因此他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。

此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”李清照去欧阳修未远,所云当不误。

此词写闺怨。

词风深稳妙雅。

所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味。

此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;兹特拈出,用以说明全词特色之所在。

不妨说这首词的景写得深,情写得深,意境也写得深。

词上阕以“庭院深深深几许”起句,点明女主人所处环境“庭院”,而三个“深”字的叠字运用更形象地描绘出女主人所处环境之“深幽”。

这三个字不仅写出“庭院”之幽深更写出了女主人内心的幽深孤寂。

词人紧接又用“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”这些意象将女主人内心之凄之怨刻画的淋漓尽致。

其中“堆”字尽道杨柳之密,烟雾之浓。

试想女主人在庭院独上高楼放眼遥望茂密的杨柳萦绕着浓浓的雾霭仿似一幅水墨画。

奈何如此美景却寻不见丈夫的踪迹,眼前景物狠心地阻隔了她的视线,内心无端升起无限悲凉来。

虚数“无重数”与“几许”相呼应,暗示阻隔视线的岂止是“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”那么简单。

“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。”原文、赏析

“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。”原文、赏析

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

出自宋代欧阳修的《蝶恋花·庭院深深深几许》
原文
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。

汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。

谥号文忠,世称欧阳文忠公。

北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。

后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

创作背景:
译文
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,登上高楼也望不见通向章台的大路。

风狂雨骤的暮春三月,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《蝶恋花·庭院深深深几许》译文及注释鉴赏
《蝶恋花·庭院深深深几许》是由欧阳修所创作的,词中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。

下面就是小编给大家带来的《蝶恋花·庭院深深深几许》的鉴赏,希望能帮助到大家!
《蝶恋花·庭院深深深几许》
宋代:欧阳修
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

《蝶恋花·庭院深深深几许》译文
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,登上高楼也望不见通向章台的大路。

风狂雨骤的暮春三月,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

《蝶恋花·庭院深深深几许》注释
几许:多少。

许,估计数量之词。

堆烟:形容杨柳浓密。

玉勒:玉制的马衔。

雕鞍:精雕的马鞍。

游冶处:指歌楼妓院。

章台:汉长安街名。

《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。

唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。

后因以章台为歌妓聚居之地。

乱红:凌乱的落花。

《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析
这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。

清人刘熙载说:“冯延巳词,
晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”(《艺概·词曲概》)在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

因此他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。

此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”李清照去欧阳修未远,所云当不误。

此词写闺怨。

词风深稳妙雅。

所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味。

此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;兹特拈出,用以说明全词特色之所在。

不妨说这首词的景写得深,情写得深,意境也写得深。

词上阕以“庭院深深深几许”起句,点明女主人所处环境“庭院”,而三个“深”字的叠字运用更形象地描绘出女主人所处环境之“深幽”。

这三个字不仅写出“庭院”之幽深更写出了女主人内心的幽深孤寂。

词人紧接又用“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”这些意象将女主人内心之凄之怨刻画的淋漓尽致。

其中“堆”字尽道杨柳之密,烟雾之浓。

试想女主人在庭院独上高楼放眼遥望茂密的杨柳萦绕着浓浓的雾霭仿似一幅水墨画。

奈何如此美景却寻不见丈夫的踪迹,眼前景物狠心地阻隔了她的视线,内心无端升起无限悲凉来。

虚数“无重数”与“几许”相呼应,暗示阻隔视线的岂止是“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”那么简单。

女主人因何望夫?丈夫到哪里去了呢?既不当兵也不从商而是“玉勒雕鞍游冶处”。

丈夫在外风流快活而自己却只能独上高楼凝眉空望,叹息楼台之高让自己看不见章台路。

后两句点名女主人内心凄婉、空怨的原因。

女主人明知丈夫在外风花雪夜,但内心还是怀有期盼,哪怕只看见丈夫离去的背影也好,奈何这点要求也能以满足,只得独自忍受着深院的冷漠寂寥。

下阕则是女主人内心世界引发的感伤。

“雨横风狂三月暮”,其中“横”和“狂”直接点破女主人那异常不平的内心世界。

三月的春风细雨原本极其温柔,然而这里雨不是“斜雨”而是“横雨”,风不是“煦风”而是“狂风”,原本美丽的“三月”却饱含着一份无情。

“暮”字足见女主人等待之久,或许一天,或许一年,或许一辈子。

多情的等待换来的却是无情的深深庭院里的不尽的黑夜。

“夕阳无限好”,女主人已无意黄昏,一个“掩”诉尽她内心的凄凉。

“无计留春住”看似“无计留春”实则是感叹女子容易容颜易逝。

“士为知己者死,女为悦己者容”,青春未逝况且如此,青春流逝那还有什么盼头呢?此情此景我们完全可以想象得出:一位独处深闺的女子日日期盼着良人,奈何良人却无意家中,成天风花雪夜在外头鬼混;日子一天天过去,自己的青春也一天天消逝,自己又凭什么期盼良人回心转意呢?内心油然升起无限寂寥、感伤、无奈之情来。

女主人公最后只能寄情于“落红”,自己恰如那凋谢的落花一去不复返,再无人想起她那令人怜爱的容颜。

“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,泪即是为花也是为己,或许是花的残败触动了女子的心事,或许是女子自感身世怜花垂泪。

“不语”则表现女主人内心孤寂无人理解的愁苦。

“乱红飞过秋千去”更是一种无可奈何的感伤。

词中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。

读此词,总的印象便是意境幽深,不徒名言警句而已。

词人刻画意境也是有层次的。

从环境来说,它是由外景到内景,以深邃的居室烘托深邃的感情,以灰暗凄惨的色彩渲染孤独伤感的心情。

从时间来说,上片是写浓雾弥漫的早晨,下片是写风狂雨暴的黄昏,由早及晚,逐次打开人物的心扉。

过片三句,近人俞平伯评日:“‘三月暮’点季节,‘风雨,点气候,‘黄昏’点时刻,三层渲染,才逼出‘无计’句来。

”(《唐宋词选释》)暮春时节,风雨黄昏;闭门深坐,情尤怛恻。

个中意境,仿佛是诗,但诗不能写其貌;是画,但画不能传其神;惟有通过这种婉曲的词笔才能恰到好处地勾画出来。

尤其是结句,更臻于妙境:“一若关情,一若不关情,而情思举荡漾无边。

”(沈际飞《草堂诗余正集》)王国维认为这是一种“有我之境”。

所谓“有我之境”,便是“以我观物,故物皆著我之色彩”(《人间词话》)。

也就是说,花儿含悲不语,反映了词中女子难言的苦痛;乱红飞过秋千,烘托了女子终鲜同情之侣、怅然若失的神态。

而情思之绵邈,意境之深远,尤令人神往。

《蝶恋花·庭院深深深几许》创作背景
这是一首写女子闺怨的词,创作时间难以考证,就是作者是谁也难以确定。

此词在欧阳修的《六一词》和冯延巳的《阳春集》里都有收录,词牌名分别为“蝶恋花”和“鹊踏枝”。

李清照认为是欧阳修所作,她的《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”王国维在《人间词话》里引用时则是作为冯延巳的作品。

在词的发展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相似。

因此他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。

就像这首词,就很难分辨。

《蝶恋花·庭院深深深几许》作者介绍
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。

汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。

谥号文忠,世称欧阳文忠公。

北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。

后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

相关文档
最新文档