《智子疑邻》原文及翻译
智子疑邻注释
智子疑邻注释
1、智子疑邻注释:
智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.
坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
2、原文:
宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
——先秦·韩非《智子疑邻》
3、译文:
宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不赶紧修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
智子疑邻原文及翻译
智子疑邻原文及翻译智子疑邻原文及翻译智子疑邻原文及翻译由查字典语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。
如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!智子疑邻先秦·韩非原文:宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
翻译宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果( 未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
本文来源于查字典语文网,查字典语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。
智子疑邻原文及翻译
智子疑邻原文及翻译智子疑邻原文及翻译《智子疑邻》,是一个成语典故,出自《颜则旭》。
《智子疑邻》节选自《韩非子·说难》(《韩非子新校注》,上海古籍出版社2000年版),题目是编者加的。
作者是韩非(韩非子)(约前280-前233),战国末期著名思想家,法家思想的集大成者。
他的著作收在《韩非子》里。
《智子疑邻》的.原文及翻译算是什么?《智子疑邻》原文先秦:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
《智子疑邻》译文宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
《智子疑邻》注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果( 未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
《智子疑邻》全文与翻译
《智子疑邻》全文与翻译
智子疑邻
节选自《韩非子》
宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:不筑,必将有盗。
其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
译文】
宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了。
富人的儿子说:要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。
邻居家的老公公也这样说。
晚上富人家果然丢失了很多东西。
结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。
文章主旨】
从邻人说,好心没好报,归到交浅言深上,从此人情练达,沉默是金。
这一层不说。
这摆明了是批评主人家不对,同样的意见因为亲疏远近而态度迥异,所谓薄者见疑。
意即亲疏厚薄是一种妨碍,妨碍了主人家对真相正误的认识。
《智子疑邻》原文及译文
《智子疑邻》原文及译文赏析智子疑邻朝代:先秦作者:韩非原文:宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
译文宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果(未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
寓意客观分析持有相同意见的人因身份不同及与主人亲疏关系的不同而遭到不同对待。
积极方面(富人角度)听取人意见时不能因其身份不同、与自己的亲疏关系不同而决定是否存在偏见。
消极方面(邻人角度)在给别人提意见时要注意与别人的亲疏关系,如果与别人的关系较好,并且此人心胸宽广,则可提意见。
《智子疑邻》全文与翻译释义
《智子疑邻》全文与翻译释义《智子疑邻》全文与翻译释义智子疑邻——节选自《韩非子》宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
【译文】宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了。
富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。
”邻居家的老公公也这样说。
晚上富人家果然丢失了很多东西。
结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。
【文章主旨】从邻人说,好心没好报,归到交浅言深上,从此人情练达,沉默是金。
这一层不说。
这摆明了是批评主人家不对,同样的意见因为亲疏远近而态度迥异,所谓“薄者见疑”。
意即亲疏厚薄是一种妨碍,妨碍了主人家对真相正误的认识。
【揭示道理】1.从主人那吸取的教训是听别人意见要选择正确的',而不要看提意见的人与自己的关系,对人不可以持偏见。
2.从老人那:当你说话的时候,不能只考虑自己的话对与不对,还要想一想自己的地位和处境,是否适合发表这样的意见。
【基本信息】【汉字简体】智子疑邻【汉字繁体】智子疑邻【汉语注音】zhì zǐ yí lín【感情色彩】贬义词【语法结构】并列式【成语释义】主人家看来,儿子是机警的,邻人是值得怀疑的。
通常拿来做交浅不能言深的世故教训。
智,形容词的意动用法,“以……为智”。
疑,怀疑。
【成语用法】作谓语或者定语。
【出处】《韩非子·说难》【作者简介】作者韩非(约前280—前233),战国末期著名思想家,法家代表人物。
战国末期的韩国人,其著作收录在《韩非子》中。
著名哲学家,法学说集大成者,散文家。
中考文言文《智子疑邻》全文详细翻译
中考文言文《智子疑邻》全文详细翻译
智子疑邻
选自《韩非子》
宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了。
富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。
”邻居家的老公公也这样说。
晚上富人家果然丢失了很多东西。
结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。
宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
【中考文言文《智子疑邻》全文详细翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!
第 1 页共1 页。
智子疑邻原文翻译及赏析
智子疑邻原文翻译及赏析智子疑邻原文翻译及赏析智子疑邻,是一个成语典故,出自《韩非子·说难》中的《颜则旭篇》。
以下是小编为大家收集的智子疑邻原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:智子疑邻朝代:先秦作者:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
翻译:宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释:智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义:1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义:1、暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2、果:果然(暮而果大亡其财)结果(未果,寻病终)3、亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4、其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5、之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6、而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
赏析:客观分析持有相同意见的人因身份不同及与主人亲疏关系的不同而遭到不同对待。
积极方面(富人角度)听取人意见时不能因其身份不同、与自己的亲疏关系不同而决定是否存在偏见。
智子疑邻原文及翻译
智子疑邻原文及翻译《智子疑邻》,是一个成语典故,出自《颜则旭》。
《智子疑邻》节选自《韩非子·说难》《韩非子新校注》,上海古籍出版社2000年版,题目是编者加的。
作者是韩非韩非子约前280-前233,战国末期著名思想家,法家思想的集大成者。
他的著作收在《韩非子》里。
《智子疑邻》的原文及翻译算是什么?《智子疑邻》原文先秦:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
《智子疑邻》译文宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不赶紧修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
《智子疑邻》注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨名词作动词。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的.老人邻居家的老人。
甚:很。
而疑邻人之父:表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚暮而果大亡其财年老烈士暮年,壮心不已2.果:果然暮而果大亡其财结果未果,寻病终3.亡:丢失暮而果大亡其财逃跑今亡亦死,举大计亦死通“无”没有河曲智叟亡以应4.其:其子曰代词;代他的其家甚智其子代词;代这5.之:他/她。
的//语气助词:不译//去、到6.而:暮而果大亡其财表承接而疑邻人之父表转折;却告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
文言文智子疑邻翻译及注释
智子疑邻先秦:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
译文宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的.老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果(未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
智子疑邻原文
《智子疑邻》原文宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
译:宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了。
富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。
”邻居家的老公公也这样说。
晚上富人家果然丢失了很多东西。
结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。
寓意【说明】:它告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
《塞翁失马》原文:近塞上①之人有善术者②,马无故亡③而入胡。
人皆吊④之,其父曰:“此何遽⑤不为福乎?”居⑥数月,其马将⑦胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕⑧而折其髀⑧。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮⑩者引弦而战⑾。
近塞之人,死者十九⑿。
此独以跛之故,父子相保。
故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。
翻译:靠近长城一带居住的人中,有位精通术数的人。
一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。
人们都为此来慰问他。
那个老人说:“这怎么就不是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。
人们都前来祝贺他。
那个老人说:“这怎么就不能是一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。
人们都前来安慰他。
那个老人说:“这怎么就不是一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵塞内,壮年男子都拿起弓箭去作战。
靠近长城一带的人,十有八九都死了。
唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩得以互相保全。
所以福可以转化为祸,祸也可变化成福。
这种变化深不可测,谁也难以预料。
主旨:塞翁失马的故事在世代相传的过程中,渐渐地浓缩成了一句成语:“塞翁失马,焉知祸福。
”它的寓意:人世间的好事与坏事都不是绝对的,在一定的条件下,坏事可以引出好的结果,好事也可能会引出坏的结果,也所为祸福相依。
文言文智子疑邻塞翁失马翻译
文言文原文及翻译对照姓名班级【智子疑邻原文】宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
【智子疑邻译文】宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙毁坏了。
富人的儿子说:“要是不修补,一定会有盗贼来偷东西。
”邻居家的老人也这样说。
晚上富人家果然丢失了很多东西。
(结果)那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老人偷了他家的东西。
【塞翁失马原文】近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。
人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。
人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。
近塞之人,死者十九。
此独以跛之故,父子相保。
【塞翁失马译文】靠近长城边一带居住的人中,有位精通术数的人。
一次,他家的马无缘无故跑到了胡人的住地。
人们都为此来宽慰他。
那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。
人们都前来祝贺他。
那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”他家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,(有一次)他的儿子从马上掉下来摔断了大腿。
人们都前来慰问他。
那老人说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,壮年男子都拿起武器去作战。
长城边一带的人,绝大部分都战死沙场,这个人惟独因为腿瘸的缘故(免于征战),父子俩一同保全了性命。
文言文:《智子疑邻》原文及翻译
【导语】节选⾃《韩⾮⼦·说难》作者是韩⾮(韩⾮⼦)(约前280-前233),战国末期思想家,法家思想的集⼤成者。
他的著作收在《韩⾮⼦》⾥。
下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《智⼦疑邻》原⽂及翻译。
欢迎阅读参考! 【原⽂】 宋有富⼈,天⾬墙坏。
其⼦⽈:“不筑,必将有盗。
”其邻⼈之⽗亦云。
暮⽽果⼤亡其财,其家甚智其⼦,⽽疑邻⼈之⽗。
【注释】 1、宋:宋国。
2、富⼈;富裕的⼈。
3、⾬(yù):下⾬,名词作动词。
. 4、坏:毁坏,损坏。
5、筑:修补。
6、盗:⼩偷,在这⾥动词活⽤为名词。
7、⽗(fǔ):古代对⽼年男⼦的尊称,这⾥译为“⽼⼈”,指邻居家的⽼⼈。
8、亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
9、暮:晚上。
10、⽽:表修饰。
11、果:果然。
12、亡:丢失。
13、家:指这家⼈。
14、甚:很,⾮常。
15、智其⼦:意动⽤法,以······为智。
认为他的⼉⼦很聪明。
智认为…聪明。
16、⽽(疑邻⼈之⽗):表⽰转折关系。
古今异义 例句古义今义 1、亡古意:丢失今意:死亡 2、其邻⼈之⽗亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有⽔滴、冰晶凝聚形成的物体 【⼀词多义】 1.暮: 夜晚(暮⽽果⼤亡其财) 年⽼(烈⼠暮年,壮⼼不已) 2.果: 果然(暮⽽果⼤亡其财) 结果(未果,寻病终) 3.亡: 丢失(暮⽽果⼤亡其财) 逃跑(今亡亦死,举⼤计亦死) 通“⽆”没有(河曲智叟亡以应)对他⽽且过也必经之 4.其: 其⼦⽈(代词;代指他的) 其家甚智其⼦(这) 5.之: 他/她。
(⼈称//的//语⽓助词:不译//去、到) 6.⽽: 暮⽽果⼤亡其财(表修饰) ⽽疑邻⼈之⽗(表转折;却) 【翻译】 宋国有个富⼈,因下⼤⾬,他家的墙被⾬⽔冲坏了。
他⼉⼦说:“如果不赶紧修筑它,⼀定会有盗贼进来。
他家隔壁的⽼⼈也这么说。
这天晚上果然丢失了⼤量财物,那家⼈认为⾃⼰的⼉⼦很聪明,但他却怀疑是隔壁那个⽼⼈偷了他们的财物。
文言文:《智子疑邻》原文及翻译
文言文:《智子疑邻》原文及翻译【原文】宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
【注释】1、宋:宋国。
2、富人;富裕的人。
3、雨(yù):下雨,名词作动词。
.4、坏:毁坏,损坏。
5、筑:修补。
6、盗:小偷,在这里动词活用为名词。
7、父(fǔ):古代对老年男子的尊称,这里译为“老人”,指邻居家的老人。
8、亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
9、暮:晚上。
10、而:表修饰。
11、果:果然。
12、亡:丢失。
13、家:指这家人。
14、甚:很,非常。
15、智其子:意动用法,以······为智。
认为他的儿子很聪明。
智认为…聪明。
16、而(疑邻人之父):表示转折关系。
古今异义例句古义今义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体【一词多义】1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果(未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)对他而且过也必经之4.其:其子曰(代词;代指他的)其家甚智其子(这)5.之:他/她。
(人称//的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表修饰)而疑邻人之父(表转折;却)【翻译】宋国有个富人,因下大雨,他家的墙被雨水冲坏了。
他儿子说:“如果不赶紧修筑它,一定会有盗贼进来。
他家隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,那家人认为自己的儿子很聪明,但他却怀疑是隔壁那个老人偷了他们的财物。
【道理】1.从主人那:听别人意见要选择准确的,而不要看提意见的人与自己的关系,对人不能够持偏见。
2.从老人那:当你说话的时候,不能只考虑自己的话对与不对,还要想一想自己的地位和处境,是否适合发表这样的意见。
智子疑邻翻译及原文寓意
智子疑邻翻译及原文寓意《智子疑邻》,是一个成语典故,出自《颜则旭》。
《智子疑邻》节选自《韩非子·说难》(《韩非子新校注》,上海古籍出版社年版),题目是编者加的。
作者是韩非(韩非子)(约前-前),战国末期著名思想家,法家思想的集大成者。
他的著作收在《韩非子》里。
《智子疑邻》的原文及翻译算是什么?原文先秦:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
宋国有个富人,因下大雨,墙倒塌下来。
他儿子说道:“如果不(赶紧)修建它,一定存有盗贼进去。
”他们隔壁的老人也这么说道。
这天晚上果然遗失了大量财物,这家人很赞许儿子精明,却猜测盗窃就是隔壁那个老人干活的。
《智子疑邻》注释智其子:以为他的儿子很精明,聪颖,机智。
宋:宋国。
雨:下雪(名词并作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑城:加固。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富足的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译作为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):则表示转折点关系。
15、家:家里的人。
古今异义1、亡古意:遗失今意:丧生2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的'有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果( 未果,寻病终)3.亡:遗失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通在“并无”没(河曲智叟亡以应当)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表中转折点;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
《智子疑邻》原文翻译及注释
《智子疑邻》原文翻译及注释智子疑邻原文及翻译智子疑邻原文及翻译由语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。
如果对你有帮助,请继续支持,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!智子疑邻先秦·韩非原文:宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
翻译宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的'人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
家:家里的人。
古今异义1、亡古意:丢失今意:死亡2、其邻人之父亦云古意:说今意:常做“云朵”讲,在空中悬浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体一词多义1.暮:夜晚(暮而果大亡其财)年老(烈士暮年,壮心不已)2.果:果然(暮而果大亡其财)结果( 未果,寻病终)3.亡:丢失(暮而果大亡其财)逃跑(今亡亦死,举大计亦死)通“无”没有(河曲智叟亡以应)4.其:其子曰(代词;代他的)其家甚智其子(代词;代这)5.之:他/她。
(的//语气助词:不译//去、到)6.而:暮而果大亡其财(表承接)而疑邻人之父(表转折;却)告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。
初中文言文:《智子疑邻》和译文和注释
初中文言文:《智子疑邻》和译文和注释智子疑邻先秦:韩非宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
译文宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。
”他们隔壁的老人也这么说。
这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人干的。
注释智其子:以为他的儿子很聪明,聪慧,机智。
宋:宋国。
雨:下雨(名词作动词)。
.坏:毁坏,损坏。
筑:修补。
盗:偷盗。
动词活用作名词。
富人;富裕的人。
亦云:也这样说。
云:说。
亦:也。
暮:晚上。
而:无义。
表示承接关系。
果:果然。
亡:丢失。
父:(fǚ,第3声,译为“老人”指邻居家的老人)邻居家的老人。
甚:很。
而(疑邻人之父):表示转折关系。
15、家:家里的人。
评论从邻人的老人说,好心没好报,归到交浅言深上,从此人情练达,沉默是金。
这个层不说。
这摆明了是批评主人家不对,同样的意见因为亲疏远近而态度迥异,所谓“薄者见疑”。
意即亲疏厚薄是一种妨碍,妨碍了主人家对*正误的理解。
其实韩非本意倒非批评“智其子疑其邻”的主人家,这则寓言见于《说难》篇,意思是劝说别人是何等的困难,因为每个人所处的位置不同。
这是被韩非当做一个事实接受的,所以他的主要目标是研究那些能够有助于让别人听取自己意见的注意事项。
交浅不可言深就是注意事项之一,所以韩非这则寓言的本意是批评富人的做法——因两人身份不同而受到不同的待遇。
被韩非当做事实接受的“薄者见疑”,在今天有更加技术化的解释。
“每个人所处位置不同”的说法换成经济学语言,就是因信息的不对称状态而导致交易费用的迥异,从而影响每个人的判断和行为选择。
韩非子在《说难》中的一切努力,就是今天信息经济学企图解决的问题,即如何在信息不对称的情况下让对方说真话,让对方相信自己的话,最终与对方达成契约。
其实除了上帝,没人能够批评失窃者的怀疑。
因为上帝知道究竟是谁干的,我们都不知道,所以破案之前不能说三道四。