奥巴马言论

合集下载

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。

最新的开票结果显示,奥巴马获得了303张选举人票,共和党总统候选人罗姆尼获得2019年中,成功带领美国前进。

以下为奥巴马演讲全文:谢谢,非常感谢。

今晚,是在一个殖民地赢得它自主权2019年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。

当然了,我们要解决这个排队投票的问题。

不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。

我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有2019年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。

我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。

奥巴马“胜选演讲”中的“八大金句”.

奥巴马“胜选演讲”中的“八大金句”.

评析:这是奥巴马胜选演讲的开场白。他用了三个排比组合句来揭开自己胜选感言的序幕,气势磅礴而具激情。同时也用自己的胜选事实回答了某些人都美国民主体制和国家发展模式的质疑。一方面隐然赞扬投自己一票的选民们的明智,同时也从国家的高度来捍卫美国的精神。
2、这个答案,告诉了那些长久以来对我们的未来充满担忧、焦虑以及恐惧的人们。我们要用双手重筑历史的大桥,让它通向更加美好的彼岸。(It's the answer that led those who's ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day)
评析:这几乎就是全个胜选演说的浓缩精粹的所在,在这里,明确指示出奥巴马所定义的“改变”的含义,也指出其竞选纲要的“改变”其实不是为了改变而改变,真正的要义就在于创造一个足以令国家改变不良现状,塑造美好将来的契机和平台的机会,这句话的潜台词也可以归结为美国式的民主政体下所体现的权力的和平让渡。这是非常精妙的一句话和总结,相信这句话也将如众多的前任美国总统的名言录一样,载入史册之中。
评析:不愧为美利坚合众国的新一任元首,字里行间总是体现着一种普世救人的心态和胸怀(当然,从某个不同的角度来看,也可以理解为世界警察。但不论是否以"世界警察"自居,只要是有利于人类社会进步和发展的,只要是有利于国际格局的稳定和平衡的,这个"世界警察"就必然有其存在的空间,市场和需要。此外,奥氏在这里也以“命运是密切相关”作结,这个中性词语的运用其实也包含了众多的玄机,既包括了美国的国家利益,也包括了人民的诉求,这位新任元首,不愧天生就是一个外交的能手。

奥巴马卸任后晚宴发言

奥巴马卸任后晚宴发言

奥巴马卸任后晚宴发言
在奥巴马卸任后的晚宴上,前总统站在讲台上,微笑着向来宾们致意。

他的发言引起了在场所有人的注意,因为这将是他最后一次以总统的身份在公众面前发表讲话。

奥巴马先是回顾了自己的总统任期,他谈到了自己在任期内所做的努力和取得的成就。

他提到了医保改革、气候变化协议以及外交政策上的一系列重要决策。

他感谢了所有支持他的人,包括家人、朋友和政府团队。

然后,奥巴马转向了未来。

他鼓励大家继续努力,为社会进步和公共利益而奋斗。

他强调了团结的重要性,呼吁人们超越政治分歧,共同为国家的未来努力。

“我们所面临的挑战是巨大的,但我们也有巨大的潜力。

”奥巴马说道,“我们必须相信,只要我们团结一致,我们就能够克服一切困难。

”。

他还提到了美国的核心价值观,包括自由、平等和公正。

他呼吁人们保持对这些价值观的信念,并在日常生活中践行它们。

最后,奥巴马向所有人表示感谢,并祝愿他们在未来的道路上一帆风顺。

他以一句经典的总统告别语结束了他的演讲,“愿上帝保佑美利坚合众国。

”。

在场的每个人都为奥巴马的发言而鼓掌。

他的讲话充满了智慧和温暖,让人们感到鼓舞和振奋。

这场晚宴将成为奥巴马总统任期的一个难忘时刻,也将成为美国历史上的一个重要篇章。

奥巴马就黑人被杀发言:他或是35年前的我

奥巴马就黑人被杀发言:他或是35年前的我

奥巴马就黑人被杀发言:他或是35年前的我奥巴马就黑人少年被杀案发声马丁案的审判结果在美国多个城市引发抗议示威活动。

查看原文President Barack Obama has said that "Trayvon Martin could have been me, 35 years ago", in his first comments on the case since last week's verdict。

The unarmed black 17-year-old was shot and killed in Florida in February 2012.George Zimmerman, 29, said he opened fire on the teenager in self-defence and was acquitted of murder by a Florida court last week。

In an unexpected press call, Mr Obama said very few black men in the US had not experienced racial profiling。

Mr Obama said the pain that African-Americans felt around the case came from the fact that they viewed it through "a set of experiences and a history that doesn't go away"。

He said African Americans were also keenly aware of racial disparities in the application of criminal laws。

【奥巴马演讲稿无畏的希望全文】奥巴马演讲录[修改版]

【奥巴马演讲稿无畏的希望全文】奥巴马演讲录[修改版]

奥巴马演讲稿无畏的希望全文。

奥巴马演讲内容无畏的希望,是奥巴马04年的一篇演讲稿,在民主共和会议上,下面绿林书阁整理奥巴马演讲稿无畏的希望全文奥巴马演讲稿无畏的希望全文july 27, 2004on behalf of the great state of illinois, crossroads of a nation, land of lincoln, let me express my deep gratitude for theprivilege of addressing this convention. tonight is a particular honor for me because, let’s face it, my presence on this stage is pretty unlikely. my father was a foreign student, born and raised in a small village in kenya. he grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. his father,my grandfather, was a cook, a domestic servant.伟大的伊利诺伊州既是全国的交通枢纽,也是林肯的故乡,作为州代表,今天我将在大会致词,并为自己能有幸获此殊荣而倍感骄傲和自豪。

今晚对我而言颇不寻常,我们得承认,我能站在这里本身就已意义非凡。

我父亲是一个外国留学生,他原本生于肯尼亚的一个小村庄,并在那里长大成人。

他小的时候还放过羊,上的学校简陋不堪,屋顶上仅有块铁皮来遮风挡雨。

而他的父亲,也就是我的祖父,不过是个普通的厨子,还做过家佣。

but my grandfather had larger dreams for his son. through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place:america, which stood as a beacon of freedom andopportunity to so many who had e before. while studying here, my father met my mother. she was born in a town on the other side of the world, in kansas. her father worked on oil rigs and farmsthrough most of the depression. the day after pearl harbor he signed up for duty, joined patton’s army and marched across europe. back home, my grandmother raised their baby and went to work ona bomber assembly line. after the war, they studied on the gi bill, bought a house through fha, and moved west in search of opportunity.但祖父对父亲抱以厚望。

奥巴马的10句经典名言

奥巴马的10句经典名言

奥巴马的10句经典名言1. Change will not come if we wait for some other person or some other time. We are the ones we've been waiting for. Weare the change that we seek.如果我们一直等着别人或以后,改变是不会到来的。

我们自己就是我们在等待的人。

我们自己就是我们寻求的改变。

2. If you're walking down the right path and you're willingto keep walking, eventually you'll make progress.如果你走在准确的道路上,并且愿意继续走下去,那你总有一天会取得进步。

3. The future rewards those who press on. I don't have timeto feel sorry for myself. I don't have time to complain. I'm going to press on.未来奖励那些坚持下去的人。

我没有时间为自己感到难过。

我没有时间抱怨。

我要坚持下去。

4. Why can't I just eat my waffle?为什么我不能吃我的华夫饼?5. We need to internalize this idea of excellence. Not many folks spend a lot of time trying to be excellent.我们需要内化这个卓越的想法。

没有多少人愿意花这么多时间来变得这么优秀。

6. In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope?最后,这就是这次选举。

奥巴马的语录变革来自我们每个人的参与

奥巴马的语录变革来自我们每个人的参与

奥巴马的语录变革来自我们每个人的参与在过去的岁月里,奥巴马总统是美国历史上极具影响力的政治家之一。

他的演讲和言论,常常激发人们的共鸣,激发人们对变革的渴望。

他强调了变革的重要性,并指出变革来自于每个人的积极参与。

本文将深入探讨奥巴马的语录,并解析其中的含义,希望能够激发读者对积极参与和变革的思考。

1. "Change will not come if we wait for some other person or some other time. We are the ones we've been waiting for. We are the change that we seek."这个语录强调了变革不能依靠他人或某个特定时刻,而是需要我们自己去实现。

奥巴马鼓励每个人认识到自己就是变革的力量源泉,正是我们自己成为变革的推动者和实践者。

2. "Change is never easy, but always possible."奥巴马在这句话中告诉我们,变革从来都不容易,但它总是有可能的。

无论面对多大的困难和挑战,只要我们有勇气和坚持,变革就是可以实现的。

3. "If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress."这个语录传达了一个重要的信息:只要你选择了正确的道路,并且持续践行,最终你一定会取得进步。

奥巴马鼓励人们相信自己的努力和决心,并坚定地向前迈进。

4. "In the face of impossible odds, people who love this country, can change it."这句话表达了奥巴马对国家和人民的深情,他强调了人们对国家的热爱和坚定信念是改变国家的关键。

奥巴马经典演讲稿【三篇】

奥巴马经典演讲稿【三篇】

【导语】奥巴马于2008年正式成为美国历第⼀位⿊⼈美国总统,他的就职演讲曾打动过⽆数⼈,以下是分享给⼤家的奥巴马经典演讲稿【三篇】,给⼤家作为参考,希望能给⼤家带来帮助!奥巴马经典演讲稿【⼀】 我要感谢我的竞选伙伴。

他发⾃内⼼地投⼊竞选,他的声⾳代表了那些在他成长的斯克兰顿街⽣活的⼈们的声⾳,代表那些和他⼀道乘⽕车上下班的特拉华州⼈民的声⾳。

现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama. Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them. 如果不是我过去⼗六年间最亲密的朋友、我的家庭的基⽯和我⼀⽣的⾄爱给予的⽀持,今晚我不会站在这⾥。

美国总统奥巴马经典名言大全

美国总统奥巴马经典名言大全

美国总统奥巴马经典名言大全美国总统奥巴马经典名言大全(一)1、我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。

2、你真的不觉得可耻吗?是不是世界上没有任何东西,让你觉得羞耻?3、爱国需要偶尔中断讴歌还包括指出正确的做法,改变现状。

4、爱国家不只是吟诵赞歌还包括接纳这个国家某些丑陋的现实。

5、我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。

6、我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家。

7、我们需要摆脱胸无大志的状况,人们想要开好车、穿华服、住豪宅,却不愿为之付出艰苦努力。

8、今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。

这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。

9、站在真相这一边,并不意味着你要丧失客观性,其实,这才是优秀新闻的精髓。

10、任何政党都不具有先进性,都只代表一部分人的利益。

只要不受制约,他们一定成为犯罪率最高的人群,会成为人民的敌人。

11、今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。

12、让我们公共话语建立在真相的基础上,为民主打开大门。

13、从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国。

14、最好的,尚未到来。

15、对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。

你拖不垮我们,我们将会打败你。

16、只有我们内心坚定希望,才是我们保持不断努力,不断争斗,不断勇往直前的力量来源。

17、人生说到底是自己的选择,自己的路在自己的脚下。

18、我们有信心再次领导世界。

19、当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

20、如果你走的道路正确,也愿意坚持走下去,最终你会成功!21、我们就是我们正在寻找的变化!22、六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。

23、我们需要避免梦想的匮乏,人们总是希望开好车,穿好衣服,住好房子,却不愿为之付出艰辛。

美国连任总统——奥巴马经典语录

美国连任总统——奥巴马经典语录

精心整理
美国连任总统——奥巴马经典语录
1、我曾是一个野性十足的人。

我吸过毒、酗过酒,混过帮派。

但那都是过去式了,我早已不再放纵。

2、我们自己就是我们一直等待的人,我们本身就是变革
3、我认为不受歧视是一项公民权利。

4、奥巴马不许诺财富,只许诺一种有趣的生活。

5
6 7 8 9区别。

10 11 12 13、如果还有人怀疑美国是否为一切皆有可能的国家,还有人困惑于我们建国者的梦想是否仍存在于我们的时代,那么,今天就是答案。

14、种族主义是滥用权力行为的延伸。

15、林肯既不是一个完美的人,也不是一个完美的总统。

精心整理
---来源网络,仅供分享学习2/2
16、这是美国,全球数以百万计的狂热探险者为了改变命运,为了寻求美好生活,为了寻找机会,长途跋涉,历尽艰辛,最终踏上我们这块土地。

17、美国依然是世界上最伟大的国家,这不是因为我们拥有强大的军事力量和雄厚的经济实力,而是因为这里的每一个孩子都能够真正不折不扣地实现自己的梦想。

18 19 20
!。

奥巴马总统在第67届联合国大会上的讲话 (全文)

奥巴马总统在第67届联合国大会上的讲话 (全文)

白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。

克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。

克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。

他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。

他立志终身坚持自己的这份承诺。

他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。

人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。

在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。

他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。

革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。

克里斯热爱自己的工作。

他为自己服务的国家感到骄傲。

他在所见到的人们身上看见了尊严。

两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。

正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。

克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。

我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。

他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。

他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。

奥巴马竞选宣言

奥巴马竞选宣言

Declaration of Candidacy 竞选宣言DECLARATION OF CANDIDACY February 10, 2007 | Springfield, Illinois Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.首先,请允许我对今天冒着严寒、远道而来的朋友们表示感谢。

We all made this journey for a reason. It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me; you came here because you believe in what this country can be. In the face of war, you believe there can be peace. In the face of despair, you believe there can be hope. In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s possible, building that more perfect union.我们此行都为了一个目的。

我感谢大家的热诚,在我心里,我知道你们并非仅仅为我而来,你们此行的原因更在于你们相信这个国家的未来。

面对战争,你们相信和平将至。

面对绝望,你们相信希望尚存。

政治将你们拒之门外,让你们安于现状,长期彼此分隔,但你们相信我们作为一个民族,能够实现可能实现的一切,打造一个更加完美的联邦。

奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的演讲

奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的演讲

奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的演讲奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的演讲作者:熊永立2009-12-12 14:19:42 发表于:博客中国12月10日,每年一度的诺贝尔和平奖颁奖仪式在挪威首都市政厅举行。

本年度和平奖的得主、美国总统奥巴马在接受和平奖时发表演讲。

他指出,同其他诺贝尔和平奖获得者相比,例如马丁·路德·金和纳尔逊·曼德拉,他取得的成就“微不足道”,但这仅仅是他“在世界舞台上的辛勤工作”的开始。

奥巴马表示,在他准备增派三万美军到阿富汗之际,领取诺贝尔和平奖,具有讽刺意义。

但是他指出,和平不仅是表面没有冲突,只有建立在尊重每个人的权利与尊严基础上的公正和平才能持久。

他还批评“一些国家”经常用西方国家的标准不适合于本国的文化与发展为藉口,不尊重人权。

演讲全文如下:奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的演讲总统:国王和王后陛下,各位殿下,杰出的挪威诺贝尔委员会(Norwegian Nobel Committee)委员,美国公民及全世界公民们:获此殊荣,我深怀感激并深表谦恭。

这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。

我们的行动是有作用的,能够推动历史向正义方向发展。

不过,如果不坦承你们这项厚爱有加的决定所引起的相当激烈的争议,那我就有失疏忽了。

(笑声)其中部份原因是,我在世界舞台上的奋斗才刚刚开始,而不是接近尾声。

与曾经获此殊荣的一些历史巨人相比——史怀哲(Schweitzer)和马丁·路德·金(King);马歇尔(Marshall)和曼德拉(Mandela)——我的成就微不足道。

还有全世界为追求正义而遭到监禁和欧打的男女志士;那些为减轻苦难而在人道组织中艰辛工作的人;那千百万默默无闻地以充满勇气和关爱的无声行动让最悲观的愤世嫉俗者也受到感召的人们。

我绝不反驳那些认为这样的男女志士——有些知名,有些只为他们所帮助的对象所知——远比我有资格获此殊荣的看法。

整理奥巴马就职演讲全文

整理奥巴马就职演讲全文

第44任美国总统奥巴马就职演说美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重贵大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

1十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。

我们的经济元气大伤一一这既是某些人贪婪且不负责任的篌果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。

许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。

我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失一一持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而三厢惧,有意义的团结时隔争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

奥巴马传世演讲:一个更完美的联邦

奥巴马传世演讲:一个更完美的联邦

奥巴马传世演讲:一个更完美的联邦然而区区羊皮纸上的文字,并不足以助奴隶脱离桎梏;或是提供每种肤色及信仰的男男女女,身为美国公民的完整权利及义务。

所需要的,是世世代代愿意尽一己之力的美国人,透过抗争与奋斗、在街头与法庭上、透过内战及公民不服从并且始终冒着极大风险,来缩小理想的承诺与当代的现实间之差距。

奥巴马:一个更完美的联邦a more perfect union【演讲背景】由于欧巴马的教会牧师朋友莱特被人拍下在布道时对白人极为仇视的种族主义言论,造成全美极大的震撼并致使奥巴马选情一度落后告急!各界纷纷要求欧巴马表态,而且民主党两大阵营也荒腔走板的面对媒体说出许多性别及种族的歧视言论,因此,欧巴马为力挽狂澜,选定在独立宣言议定的费城以美国独立宣言为主题来进行破题演讲,但实质上内文讲的却是美国的种族纷争和未来的走向。

两百二十一年以前,在一个如今仍屹立在对街的大厅中,一群人汇聚一堂,而以这些简单文字,推启了美国这机会渺茫的民主实验。

跨海逃离暴政与迫害的农夫及学者、政治家及爱国人士们,终于在那持续了整个1787年春季的费城会议中,实现了他们的独立宣言。

他们所提出的文件,后来虽经签字通过,但最终仍未完成。

它被这国家奴隶制度的原罪所玷污,一个使各殖民地间彼此分歧且让整个会议陷入僵局的疑点。

直到开国元老们选择容许奴隶贸易继续运作至少二十年,而将任何最终解决方案留给将来的世代。

当然,对奴隶制度疑问的答案早已埋藏在我们的宪法之中。

一部将依法享有平等公民权这理想置于最核心之宪法,一部承诺人民自由、正义、以及一个可能且应当随时间获得进一步完善的联邦之宪法。

然而区区羊皮纸上的文字,并不足以助奴隶脱离桎梏;或是提供每种肤色及信仰的男男女女,身为美国公民的完整权利及义务。

所需要的,是世世代代愿意尽一己之力的美国人,透过抗争与奋斗、在街头与法庭上、透过内战及公民不服从并且始终冒着极大风险,以缩小理想的承诺与当代的现实间之差距。

奥巴马传奇演讲A_More_Perfect_Union一个更完美的城邦中英对译

奥巴马传奇演讲A_More_Perfect_Union一个更完美的城邦中英对译

为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。

”221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。

农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。

——这一会议一直延续了1787年的春天。

他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。

它因这个国家的奴隶制原罪而劣迹斑斑,这一问题分裂着殖民地的定居者们,使得费城会议陷入僵局,最后建国者们决定同意奴隶贸易再继续开展至少二十年,而将这一问题留待子孙后代去解决。

当然,对奴隶制问题的解决在我们的宪法中已经生根发芽,法律之下平等的公民权理念是这部宪法的核心;它向人民许诺自由、公平和一个随着时间推移能够且应当被不断完善的联邦。

但写就在羊皮纸上的宣言尚不足以使奴隶摆脱奴役,或向不同肤色和信仰不同宗教的人们提供他们作为美国公民理应享有的充分的权利和义务。

这就需要那些愿意履行其职责的后来者去缩小我们的理想承诺与人们所处时代的社会现实间的差距,——他们得经过街头抗议和法庭抗争,经过内战和和平违法,这其间总是险象环生。

继续前人长久以来的、为建立一个更公正、公平、自由、更负责任且更繁荣的美国的努力,这是我们在这场总统竞选一开始就定下的任务之一。

我之所以决定在这一历史关头竞选总统,是因为我坚信我们只有联合起来,才能应对我们这个时代的挑战,才能为我们的子孙后代创设一个更好的明天——只有相互理解,懂得我们也许有不同的故事,但拥有共同的愿望;懂得也许我们肤色不同,来自不同地方,但我们想要同一个梦想,才能使我们的国家更完善。

这一信念来自于我对正派而慷慨的美国人民坚定不移的信心。

同时它也源自我自己的美国故事。

我是一个肯尼亚黑人和堪萨斯白种女人的儿子,在我的白人祖父母的照料下长大成人。

奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)

奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)

奥巴马在联合国大会上的演讲原文(9月25日)白宫新闻秘书办公室2012年9月25日总统在联合国大会(the United Nations General Assembly)发表讲话联合国总部纽约州,纽约市(New York City, NY)美国东部夏令时间上午10:22总统:主席先生、秘书长先生、代表们、女士们先生们:今天我首先为诸位讲述一位美国人的经历,他的名字是克里斯•史蒂文斯(Chris Stevens)。

克里斯出生在加利福尼亚州格拉斯山谷镇(Grass Valley, California),父母是律师和音乐家。

克里斯年轻时参加了和平队(Peace Corps),在摩洛哥教英语。

他对北非和中东人民的感情和敬意油然而生。

他立志终身坚持自己的这份承诺。

他作为一名外交官,足迹遍及埃及、叙利亚、沙特阿拉伯、利比亚等国。

人们都知道,他常常在他工作的城市深入大街小巷,尝尝当地的食品,尽可能多地与居民见面,用阿拉伯语交谈和倾听,脸上带着灿烂的笑容。

在利比亚革命初期,克里斯搭乘一艘货轮前往班加西(Benghazi)工作。

他作为美国的代表,帮助利比亚人民解决暴力冲突,为伤病员提供护理,同时酝酿了未来全体利比亚人的权利都应该得到尊重的目标。

革命结束后,他支持新诞生的民主政体,此时利比亚人举行了选举,努力建设新的制度,在摆脱数十年专制统治后开始奋勇向前。

克里斯热爱自己的工作。

他为自己服务的国家感到骄傲。

他在所见到的人们身上看见了尊严。

两个星期前,他前往班加西考察有关新建文化中心和一所医院现代化改造的计划。

正在这个时候,美国使团驻地遭到袭击。

克里斯曾为保全这所城市尽了力,结果和其他 3 位同事在这里被害,时年52岁。

我向诸位讲述这段经历,是因为克里斯•史蒂文斯体现了美国的最佳风貌。

他与其他外交服务系统(Foreign Service)的官员一样,跨越大洋和文化架桥铺路,全身心投入联合国体现的国际合作。

他十分检点自己的行为,同时坚持一系列原则━坚信人人都应该自行决定自己的命运,过上享有自由、尊严、公正和机会的生活。

奥巴马声称:美国打算成为未来100年的世界领袖

奥巴马声称:美国打算成为未来100年的世界领袖

奥巴马声称:美国打算成为未来100年的世界领袖美国总统奥巴马周三在纽约西点军校发言时声称,美国打算成为未来100年内的世界领袖。

基层对此豪言展开理性解读。

其一,奥巴马此言论主要针对的是乌克兰局势,意在孤立俄罗斯。

二战后,美国作为唯一的世界大国,其经济和政治上的绝对霸主地位的确使之在国际上拥有舆论主导地位。

美国当前就是利用乌克兰地区不稳定现象,强力主导乃至大肆介入,意在借此达到孤立俄罗斯的目的。

其二,美国的过度强势必将树敌更多。

美国多年来采取了大规模军事和金融干预,如今对俄罗斯实施的制裁更像冷战思维的体现,长此以往,恐引发新的冷战。

而俄罗斯无论采取何种方式反制裁,以其实力也必将导致美国疲于应对。

其三,长期以来的优越感让美国盲目自信狂妄。

本世纪以来,包括中国在内的发展中国家经济迅速崛起,综合国力大幅提升,在全球人口和经济体量中的比重逐步上升,已导致美国及一众西方国家的政治军事实力在全球的地位下降。

奥巴马此言盲目夸大美国在国际上的影响力,有鼓吹之嫌。

基层表示,美国大可不必如此高调,维持国际局势的稳定才是作为世界大国该有的责任和风度。

中国没有动摇世界秩序便成为了世界第二号大国,美国更应学习这种韬光养晦沉稳克制的大国风范。

(新碶街道周晶晶 2014.5.29)。

奥巴马总统在英国议会发表讲话 (全文)

奥巴马总统在英国议会发表讲话 (全文)

奥巴马总统在英国议会发表讲话(全文)白宫新闻秘书办公室2011年5月25日奥巴马总统在英国议会发表讲话威斯敏斯特厅(Westminster Hall)英国伦敦(London, England)英国夏令时间下午3:47奥巴马总统:谢谢。

非常感谢诸位。

谢谢你们。

(掌声)尊敬的大法官先生、议长先生、首相先生、上议院和下议院各位议员:我知道,能有机会在威斯敏斯特厅向议会之母发表讲演是我无尚的荣誉。

我听说此前来这里发表讲演的三位是教皇(the Pope)、女王陛下(Her Majesty the Queen)和纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)-- 这说明规格之高非同一般,也可能让人因此成为笑柄。

(笑声)我今天来到这里,再次肯定全世界有史以来最古老、最牢固的联盟关系之一。

人们很早就说,美国和英国有着特殊的关系。

而且,由于我们都有特别活跃的记者团,这种关系往往被分析来分析去,试图发现说明关系紧张和异样的极为微小的蛛丝马迹。

当然,所有的关系都有起有落。

诚然,我们的关系出师不利,为了茶叶和税务撕破了一点脸皮。

(笑声)当白宫在1812年战争期间被大火焚烧的时候,感情也可能受到一些伤害。

(笑声)但幸运的是,从此以后就一帆风顺了。

建立这种亲密的友谊,原因并不仅仅因为我们有共同的历史、共同的传统;我们的语言和文化联系,甚至也包括我们政府之间牢固的伙伴关系。

我们的关系是特殊的,因为有将我们世世代代的人民团结在一起的价值观和信仰。

几个世纪前,当国王、皇帝和军阀主宰世界大部分地区的时候,是英国人在《大宪章》(Magna Carta)里首先阐明了人的权利和自由。

正是在这里,在这个大厅里,法治首建其功,法庭得以建立,纠纷获得解决,公民前来向他们的领导人请愿。

随着时间的推移,这个国家的人民发动了一场长期、有时血腥的斗争,以扩大和保证他们与王权抗争获得的自由。

在启蒙运动(Enlightenment)的理想推动下,他们经过千辛万苦最终制定了英国《权利法案》(English Bill of Rights),把治理的权利交给了延续至今在此举行会议的民选议会。

奥巴马卸任告别演讲完整原文中英对照(2)

奥巴马卸任告别演讲完整原文中英对照(2)

奥巴马卸任告别演讲完整原文中英对照(2)恐怖袭击过去八年中,没有任何一个境外恐怖主义组织成功地在美国本土上计划并执行一次恐怖袭击。

尽管美国发生了本土滋生的恐怖主义袭击事件,包括波士顿马拉松炸弹袭击以及圣博娜迪诺袭击事件。

对于那些一直坚守在工作岗位上的反恐工作人员,担任你们的指挥官是我一辈子的荣耀。

我反对任何歧视美国穆斯林群体的行为。

我们需要更加警惕,但是不需要害怕ISIL组织(伊拉克和黎凡特伊斯兰国)杀害更多无辜的人民。

如果我们在斗争中坚守美国宪法和核心精神,他们就无法战胜美国。

俄罗斯或者中国等其他国家无法匹敌美国在全球范围内的影响,除非我们自己放弃这种影响力,变成一个只会欺负周边小国的大国。

不论我们属于哪一个党派,我们所有人都应当致力于重建美国的民主政治制度。

我们的民主宪法是一项杰出的成就,也是上天赐予的礼物,但是这仅仅是一张纸,宪法本身不具备任何力量。

宪法的力量是我们美国人民通过参与选举、做出决议赋予的。

......奥巴马告别演讲英文原文It’s good to be home. My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks. But tonight it’s my turn to say thanks. Whether we’ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts –are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to mylife. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that. And it’s not just my belief. It’s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It’s the convi ction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It’s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation’s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It’s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It’s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It’s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan –and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that’s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran’s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.But that’s what we did. That’s what you did. You were the change. You answered people’s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it’s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.We have what we need to do so. After all, we remain thewealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.But that potential will be realized only if our democracy works. Only if our politics reflects the decency of the our people. Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.That’s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.Understand, democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism –these forces haven’t just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.Our democracy won’t work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. Theunemployment rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we’ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.That, after all, is why we serve –to make people’s lives better, not worse.But for all the real progress we’ve made, we know it’s not enough. Our economy doesn’t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class. But stark inequality is also corrosive to our democratic principles. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker; the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.There are no quick fixes to this long-term trend. I agree that our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocation won’t come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need; to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don’t avoid their obligations to the countrythat’s made their success possible. We can argue about how to best achieve these goals. But we can’t be complacent about the goals themselves. For if we don’t create opport unity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.There’s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. I’ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.But we’re not where we need to be. All of us have more work to do. After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don’t look like us, we dimi nish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America’s workforce. And our economy doesn’t have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.Going forward, we must uphold laws against discrimination –in hiring, in housing, in education and the criminal justice system. That’s what our Constitution and highest ideals require. But laws alone won’t be enough. Hearts must change. If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great charactersin American fiction, Atticus Finch, who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.”For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face –the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he’s got all the advantages, but who’s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn’t suddenly vanish in the ‘60s; that when minority groups voice discontent, they’re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness; that when they wage peaceful protest, they’re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档