7-法律英语翻译
法律英语课文翻译

P21第一段的“procedure”:this is a proceeding upon writ of a death benefit award by the Industrial Accident Commission in favor of the widow and three minor children of Karl Lund, deceased. petitioner State Employees' Retirement System seeks an annulment of the award, on the grounds that respondent Commission had acted without and in excess of its power and that the evidence was insufficient to justify the fingdings of fact.这是一个死亡令状效益赔偿,有关工业事故委员会赞同对寡妇和已故的卡尔隆德的三个未成年的孩子进行赔偿。
申请人,国家雇员退休系统,旨在废除该赔偿为由,答辩委员会擅自行动,且超过其权力行使权力,其证明的事实证据不足。
P22 倒数第一段:on the contrary, we are required to indulge all reasonable inferences which may be drawn legitimately from the facts in order to support the findings of the Commission ,and in doing so all that is required is reasonable probability; not absolute certainty.反之,我们需要放纵所有合理的推断,可能是合法的事实来支持委员会的调查结果,如此一来,这样做所需的一切就是合理的可能性,而非绝对的确定性。
法律英语翻译

若本协议签署之后,中国国家、省、市或地
方政府通过任何新的法律、法规、法令或条例,修 改或废除任何法律、法规、法令或条例的任何条款, 或对任何法律、法规、法令或条例给予不同的解释 或采取不同的实施方法,导致与本协议相冲突,或 对一方在本协议项下的经济利益造成实质性的不利 影响,受到影响的一方经书面通知另一方后,对方 应立即协商并决定是否
as per the relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China;
or (ii) to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Party’s economic benefit under this Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.
立法文件(legislative documentation);
司法文件(judicial documentation);
律师文书(documents prepared by lawyers);
法律、法规、条例、规章; 判决、裁定;
合同、协议、律师意见、案例等 等。
“庄重的” (solemn); “刻板的” (rigid);
1.结构复杂的长句
If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method or implementation of any law, regulation, decree or rule,
法律英语_教材汉翻英答案(完整版)

法律英语_教材汉翻英答案(完整版)《法律英语》课后“汉翻英”答案 (完整版)Lesson One1)Common law is the law developed by judges through decisions of courts and similar tribunals.2) Equity is a type of law that developed in parallel with common law since the end of the 14th century, which applies to civil cases and is one of the sources of the common-law system.3) In the U.S., one of the functions of the federal courts is to interpret federal statutes and the constitution.4) The civil-law system mainly prevails in continental Europe as well as other countries and regions heavily influenced by continental European countries.5) Before the Federal Rules of Civil Procedure was promulgated in 1938, the federal courts of the United States procedurally separated law and equity. Lesson Two1) Private law regulates the relationship between individuals whiles public law concerns the relationship between person (including natural persons and artificial persons) and the state.2) Codification is not the essential difference between the civil-law system and the common-law system.3) In many civil-law jurisdictions, precedents are not considered as binding.4) Domestic law is different from international law in that domestic law refers to the laws within a given state which regulates the acts of individuals and other legal entities within its jurisdiction.5) Substantial law refers to laws that define and recognize rights and obligations as well as duties and responsibilities whileprocedural law refers to laws that provides for the mechanism for the realization or performance of rights and duties as well as duties and responsibilities.Lesson Three1) In some countries alcoholic beverages are prohibited from being sold to children.2) Since the 1980s, China has set up and improved the employment service system, which includes employment introduction, employment training, unemployment insurance and employment services.3) Various forms of resistance to desegregation were prevailing in those years.4) It is unjust and unlawful to discriminate against people of other races.5) Just as individuals in a democratic country have equal voting rights regardless of whether they are rich or poor, powerful or weak, all countries in the General Assembly have the same voting rights.Lesson Four1) A crime is an act which may lead to the imposition of punishment.2) Some reports accused BP of criminal negligence in the oil spill in the Gulf of Mexico.3) Modern U.S. criminal law provides that there must be clear definition for all the constituting elements of each and every crime.4) Generally those who provide assistance to people in their criminal act are punishable as accessories or accomplices.5) Failure to act may be punished where the person is undera duty to act. Lesson Five1) Parties to a contract shall fully perform their obligations in accordance with the stipulations of the contract.2) A contract is an agreement between parties which creates, modifies or terminates a civil relationship. A contract established in accordance with law is protected by law.3) A citizen or a legal person shall bear civil liabilities for his failure to fulfill his contractual or other obligations.4) No modification or revocation of a contract may prejudice the parties’claims for damages.5) For a party’s non-performance or his performance unfaithful to the contractual stipulations, the other party to a contract is entitled to demand specific performance or other remedies, and also, compensation for the resulted losses.Lesson Seven1) One who is at fault for infringing upon the civil right or interest of another person shall be subject to the tort liability.2) Where a defective product causes any harm to another person, the manufacturer shall assume the tort liability.3) One who shall assume the tort liability for infringing upon the civil right or interest of another person, whether at fault or not, as provided for by law, shall be subject to the legal provisions in the tort law.4) Where a tort endangers the personal or property safety of another person, the victim of the tort may require the tortfeasor to assume the tort liability such as cessation of infringement, removal of obstruction and elimination ofdanger.5) A network user or network service provider who infringes upon the civil right or interest of another person through network shall assume the tort liability.Lesson Seventeen1) Before the judgment what is to be done is to dispose of the case, while after the judgment is rendered, all that remains to be done is to enforce it.2) If the matter involved in the appeal is of great importance, it ought to be submitted for review.3) There are exemptions from jury service for members of the legal profession, the police force, etc.4) Judges often require that the parties agree upon a schedule of issues so as to accelerate the trial process.5) In the High Court an official shorthand note is, unless the judge otherwise directs, taken of any evidence given orally in Court and of the summing up by the judge. Upon payment of the prescribed fee, a transcript can be made available.Lesson Eighteen1) The arbitration award shall be final and binding on both parties.2) The dispute shall be submitted for arbitration by a mutually nominated arbitrator.3) Where no settlement can be reached, the dispute shall be submitted for arbitration.4) Each party may also directly apply for arbitration to the Personnel Dispute Arbitration Commission.5) Traditionally, our contracts did not contain provisions for arbitration in a third country.。
7-法律英语翻译汇总

在任一缔约国提出的保护发明的申请都可以 按照本条约规定提出国际申请。 Applications for the protection of inventions in any of the Contracting States may be filed as international applications under this Treaty.
• A:判断语,根据价值或事实所 作出的判断。 • Acquit • Calculate • Describe • Analyze • Estimate • Assess • characterize
• B:裁定语,表示赞成或反对某 事或某过程。 • Order • Command • Direct • Recommend • Appoint • Dismiss • Nominate • Declare • Announce • Warn • proclaim
• Unless otherwise provided for herein, failure or delay on the part of any party to exercise any right, power or privilege under this Agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude further exercise thereof or exercise of any other right, power or privilege.
语言明确,2)条理清晰,3)行文严谨,4)符合规 范格式。
法律词汇汉英互译

法律词汇汉英互译(一)发表时间:2005-11-18 13:54:00 阅读数次:306案件case案件受理费litigation fee案由nature of case颁布issue颁布promulgate办案handle a case办理deal with包庇罪crime of concealing the murder保税区bonded area保险法insurance law保险凭证insurance certificate保证warranty保证guarantee保证金bail保证金margins保证金帐户margin account保证人,担保人guarantor保证书indemnity保证书covenant of warranty保证条款warranty保值利率inflation-proof interest rate被裁定为be adjudged to be从重处罚heavier punishment从重处罚severe punishment存款机构deposit-taking institution挫折frustration措词worded错漏error|mistake答复Reply批复Reply打官司initiate legal proceeding打击struggle against打假crack down on counterfeit goods打假办Office of Cracking down on Fake Products大厂回族自治县Dachang Hui Nationality Autonomous Region 大股substantial shareholder大股东控权人majority shareholder controller大化瑶族自治县Dahua Yao Nationality Autonomous County 大连市Daliang Municipality大律师barrister大律师的收费counsel's fees大律师登记册roll of baristers大律师公会Hong Kong Bar Association大律师见习职位pupillage被陈述人representee被告人辨解statement of the defendant驳回dismiss驳回reject驳回上诉reject an appeal补偿报酬compensatory payment不具有法律效力null不具有法律效力void不履行合同breach of contract不履行合约repudiation of the contract不名誉的行为及手法dishonourable conduct and practices不能成立unable to establish不时frequently不予支持unassisted不作为omission财产分割properties division财产所有权property right裁定ruling裁定order产权制度property order产权关系property relations撤消并发回给reversed and remanded to the original court陈述state承担assume承担责任to be responsible for承典人pledgee承典人pawnee承认confess城市住宅局City House Bureau出典人pledgor出典人pawnor出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods 出口押汇bill purchased出资比例ratio of investments处罚penalty触犯violate传销pyramid selling串通collaborate从宽处理lenient punishment, liberal punishment从轻处罚lesser punishment从轻处罚lighter punishment从轻处罚impose a lenient sentence从轻原则the principle of lighter punishment从事commit大律师名册panels of counsels大律师事务所barristers' chambers, chambers of counsel大律师书记barrister's clerk律师行业the practice of law大批bulk代理检察员acting prosecutor代理人agent代理审判员acting judge代通知金payment in lieu of notice代销sales by proxy丹东市Dandong Municipality丹阳市Danyang Municipality单位entity unit单务合同unilateral contract担保guarantee担保人guarantor担保书certificate of guarantee但书proviso当事人litigant当事人起诉要求the litigants sue for党政分工division of labour between the Party and the government档案工作人员file clerk法律词汇汉英互译(二)发表时间:2005-11-21 10:50:00 阅读数次:429盗窃枪支crime of stealing firearms and ammunition盗窃武器装备theft of military equipment道真仡佬族苗族自治县Daozheng Mulao Nationality Autonomous County 得到证实to be believed得利者beneficiary抵触contravene抵押mortgage抵押品pledge抵押物mortgage地方人民检察院Local People's Procuratorate地役权easement第二审判庭second tribunal第三者the third party第一审判庭first tribunal典当物pledge调查investigation调查报告investigation调查取证investigate and collect evidence调解mediate调解和强制措施mediation and enforcement measure调解书mediation agreement调解书字号Written Mediation No.订货合同卡片a card of contract订立formation定案结论verdict定案理由reason for decision定金deposit定期减免所得税regular reduction of income tax定性determination on the nature丢弃waive东北人民政府Northeast People's Government东乡族自治县Dongxiang Nationality Autonomous County董事会board of directors动机intention, motive冻干健康人血浆frozen dry healthy human blood冻干血浆frozen dry blood plasma冻结freeze, suspend都安瑶族自治县Duan Yao Nationality Autonomous County毒品罪narcotic drug crime渎职罪crime of dereliction of duty独立的不法行为independent wrong独立个案individual cases独立核算工业企业independent accounting unit独立请求书independent claim独立审判independent adjudication断绝cease提出具体意见submit detailed opinions on对等原则principle of reciprocity对等原则并参照国际惯例the principle of reciprocity and in reference to the international practice 对合同词句应当按照事情是有效的而不是无效的来理解verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat guam pareat对金钱借贷的规定regulations of money lending对滥用职权的法律补救legal remedy for abuses of power对立的一方opposite party对令状的发出作确认acknowledge the issue of the writ对上诉抗辩oppose an appeal对书面文件的词句应当按照对提出词句的当事人尤为不利的原则来解释verba chartarum fortius accipiuntur contra proferentem对外经济法律顾问处Foreign Economic Legal Consultancy Office对外经济律师事务所foreign trade law firm对外经济贸易仲裁委员会Foreign Economic and Trade Arbitration Commission对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic对物诉讼令状writ in rem对帐reconcile, reconciliation多边公约multilateral convention多边国际公约multi-latreal international conventions多分a larger share多头long position, bull position多头仲裁multiple arbitration多于一名人士2 or more persons多元立法体制plural legislative structure多元主义pluralism峨边彝族自治县Ebian Yi Nationality Autonomous County恩施土家族苗族自治县Enshi Tujia Nationality Miao Nationality Autonomous County恩恤付款ex gratia payment二审second instance二审裁定书order of second instance二审法院Court of Second Instance二审判决书written order of Second Instance二者只能择其一the inclusion of one is the exclusion of the other发回重审remand a lawsuit for a new trial发货人consignor, shipper发生法律效力be legally effective发现discovery发行审核委员会the Issuance Examination Commission发展规划development plan罚款Fin法案bill法定部门statutory machinery法定代表律师Official Solicitor法定代表人legal representative法定代理人legal agent法定继承legal inheritance法定继承人legal heir法定监护人legal guardian法定期限time limit provided by law法定义务legal duty法定语言legal language法定主管当局statuory authority法官法judges law法官考评委员会committee for the examination and appraisal of judges 法规laws and regulations法纪Law and Discipline法纪监督supervision over legal discipline法理背景jurisprudential background法理背景jurisprudential base法理学jurisprudence法令decree法律程序文件written process法律冲突conflict of laws法律服务所Legal Service Office法律概念legal concept法律顾问处Legal Consultant Office法律后果legal effect法律解释权power of law interpretation法律面前人人平等equality before the law合法的legitimate法律上的财产处分legal disposition of property法律上的能力legal capacity法律效果legal effect法律行律juristic act法律行为act under the law法律性legality法律性文献legal document法律虚无主义legal nihilism法律依据legal basis法律制裁legal sanctions法律制度structure of the law法人legal person法人代表legal representative法人单位legal entity法人委托书power of attorney法庭程序文件process of court法团公司incorporated company法系地区relevant law area法学派别School of Legal Scholare法学研究所Institute of Law法医medicolegal法院court法院组织法organic law of the courts法制委员会Commission on Legislation Affairs翻新revision反驳disprove反对通知书notice of objection反革命宣传煽动罪crime of counter revolutionary propaganda and incitement 反革命罪crime of counter-revolution反悔repudiate, resile反诉counter-claim反要约counter offer反走私anti-smuggling返还restitution返还性损害赔偿金restitutionary damages犯commit犯人convict犯罪分子offender犯罪客观方面objective aspect of crime犯罪客体object of crime犯罪事实particulars of offense犯罪心意mens rea犯罪行为actus reus犯罪中止discontinuation of a crime犯罪主观subject of crime犯罪主观方面subjective aspect of crime贩卖毒品crime of drug trafficking贩卖假药罪crime of selling bogus medicines贩卖淫秽物品罪crime of selling pornographic articles贩运伪造的国家货币罪crime of trafficking in counterfeit national currency方便与公平的原则principles of convenience and fairness防城各族自治县Fangcheng Ge Nationality Autonomous County防止性禁制令prohibitory injunction妨碍pervert妨碍司法公正interfere with the course of justice妨碍司法公正obstruction of justice妨害公务罪crime of interference with public administration妨害公务罪crime of interference with state functions妨害社会管理秩序罪crime of disrupting the order of social administration妨害他人婚姻家庭罪crime of disrupting marriage and the family房款凭证evidence of purchasing money for real estate房屋的产权property right in real estate房屋估价单home appraisal report房屋继承successor in title, transferee in real estate, transferee mottoes放火罪crime of arson放弃relinquish放弃waive放行条release pass非专业人士lay persons非法unlawful非法illegal非法查封unlawful foreclosure非法查封财产unlawfully seal up property非法逮捕, 拘禁或搜身unlawful arrest, detention, and search非法的告发wrongful prosecution非法的检举wrongful prosecution非法购买illegally purchasing非法拘禁罪crime of unlawful detention非法同居关系cohabiting unlawfully非法制造枪支及弹药罪crime of illegally manufacturing firearms and ammunition 非法转让unlawful assign men非婚生子女illegitimate child诽谤defame法律词汇汉英互译(三)发表时间:2005-11-22 11:47:00 阅读数次:229废除repeal分割partition分居live separate and apart分离severance分期付款installment payment分期付款by instalment分期支付by instalment分权共有人co-owner分权学说doctrine of separation of powers分摊apportion分租sub-lease纷争的解决settlement to disputes丰宁满族自治县Fengning Manchu Autonomous Region风险投资venture capital封宗法主意思想feudal legal thought佛山市Foshan Municipality否定repudiate否决权veto power否认deny否认立约non est factum夫妻spouse夫妻感情goodwill as between spouses夫妻共同所有财产joint property of the spouses夫妻关系spousal relationship夫妻关系中的子女a child of a union of concubinage夫妻间有互相扶养的义务mutual obligation between spouses for maintenance of one another 夫妻名义pugitive spouses夫妻身份spousal relationship夫妻在婚姻关系存续期间while a spousal relationship subsists扶养的义务mutual maintenance support obligation扶养费maintenance符号sign福利社会welfare society福州市Fuzhou Municipality抚顺市Fushun Municipality抚养foster抚养费cost of maintenance抚养关系的继父子foster father and son relationship父母权parental right付购re-purchase付清余款paid the residual balance负责be responsible附带民事诉讼supplementary civil action附录Appendix附件Appendix附属公司subsidiary附属于collateral to阜新蒙古族自治县Fuxin Mongolia Autonomous Country复合氨基酸compound amino acid复核审法院Court of Review复息compound interest复议review复员费decommission pay复员军人demobilized serviceman副检察长Deputy Chief Procuratoy富川瑶族自治县Fuchuan Yao Nationality Autonomous改过自新remorse and reform盖章seal干部cadre干扰disturb干扰证人interfere with a witness干预intervention甘肃省Gansu Province肝炎hepatitis感化influence感情破裂loss of affection赣州市Ganzhou Municipality港币发行权authority to issue Hong Kong currency革委会revolutionary committee格式合同standard form of contract个人财产personal property个体户individual household个体劳动者所有权individual worker's ownership各级at different levels各级地方政府local government at several levels各尽所能from each according to his ability各省of all provinces给予assign给予适当的经济帮助render suitable financial assistance给予援助令状Writ of Assistance根本法律fundamental law根据成文法推定的默示条款terms implied by legislation根据法院判决推定的默示条款terms implied by courts根据惯例推定的默示条款terms implied by usage根据婚姻法的规定according to Marriage Law provisions更改alter更换replacement工矿产品合同试行条例The Trial Implementing Regulations on Contracts of Industrial and Mineral Product工矿区industrial and mining district工农联盟Alliance of Workers and Peasants工商统一税unified industrial-commercial tax工作场所work place公检法机关organs of the public security, the procuracy and the court公安Public Security Officers公安部Ministry of Public Security公安部法规局The Bureau of Policies and Regulations of the Ministry of Public Security公安处Public Security Office公安机关Public Security Organs公安机关行政处罚决定Public Security Penalty Decision公安局Public Security Bureau公安派出所local police station公安人员Public Security Officers公共开支public expenditure公共性public character公共帐目的审计制度system for auditing public accounts公共政策public policy公共政策的原则principle of public policy公共秩序public order公共主管当局competent authority公积金public accumulation funds公检法public security organs, procuratorial organs and people's courts公开disclose公开聆讯方式public hearing公开审理public hearing公民citizen公民劳动义务civic duty to work公平fair公社commune公司enterprise公司存在期限duration of company公司章程Articles of Association公诉public prosecution公诉机关public prosecution organ公诉人public prosecutor公诉书bill of indictment公务人员public official公有制public ownership system公约国Convention country公约证明书Convention certificates公证承付notarial act of honour公证会计师办事处Notarial Accountants' Office公证机关notary public公证人public notary公证证明notarial certification公职public office公众假期public holiday公众假日public holiday公众利益public advantage供认confession供述confession供销合作社supply and marketing co-operative共负盈亏share profits and losses共谋collude共青团中央The Central Committee of the Communist Young League 共识政府Government by consensus共同被告人co-defendant共同财产common property共同犯罪joint offence共同纲领common programme共同权利a joint right共同实施违法行为jointly committed the offence共同误解common mistake共同原告co-plaintiff共同债务joint debts共享软件shareware勾结collude构成要件constitutive requirements估计assess股东大会stock-holder meeting股份有限公司stock limited company固定资产fixed capital故意intention故意的动机intentional motive故意破坏公私财物罪crime of intentionally sabotaging public or private property故意杀人罪crime of intentional homicide故意伤害intentional injury故意伤害致人死亡intentional infliction of bodily injury resulting in a person's death故意伤害致死罪crime of intentionally injuring another which resulted in death故意伤害罪crime of intentional injury故意投毒spreading poison with intent雇佣合同employment contract寡妇widow挂靠be subordinate to挂牌公司company-in-name拐卖人口罪crime of abducting and trafficking human beings关键pivotal issue关税壁垒customs barrier关系恶化worsening of relations关系过远remote关押custody关员级人员customs officer官僚主义bureaucracy官职public office管卡压interference, obstruction and oppression管理办法Administrative Measures行政措施Administrative Measures管辖范围scope of jurisdiction管辖权jurisdiction管有令状writ of possession管制control管制public surveillance管制regulate贯彻执行executed in fact广东省Guangdong Province广西壮族自治区Guangxi Zhuang Nationality Autonomous Region归还restitution规范regulate规则rule规章directive桂林市Guilin Municipality锅炉压力容器检验所Inspection Institution for Boiler Pressing Containers国防部Ministry of National Defense国防科学技术工业委员会National Defense Scientific Technological Industry国际供应合同international supply contract国际惯例international common practice国际惯例international practice国际海事卫星组织公约Convention on the International Maritime Satellite Organization 国际私法private international law国际运输international transport国家安全局The State Administration of National Security国家版权局State Copyright Bureau国家保密局State Bureau of Protection of Confidential Documents国家编制委员会State Organization Commission国家标准局State Standard Bureau国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家城市建设总局State City Construction General Bureau国家出版局State Publication Bureau国家出入境检验检疫局The State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine国家档案局State Archives Bureau国家地震局State Seismology Bureau法律词汇汉英互译(四)发表时间:2005-11-28 13:21:00 阅读数次:303国家电力公司State Electric Power Corporation国家发展计划委员会State Development & Planning Commission国家防汛总指挥郭办公室State Flood Prevention General Command Office国家房管局State Housing Management Bureau国家纺织工业局State Administration on Textile Industry国家纺织工业局State Textile Industry Bureau国家工商行政管理局State Administration for Industry and Commerce国家公诉人State Prosecutor国家广播电影电视总局The State Broadcasting Film and Television Administration国家国防动员委员会National Defense Mobilization Commission国家国内贸易局State Administration for Domestic Trade国家国有资产管理局State State-owned Assets Administration Bureau国家海洋局State Oceanic Administration国家核安全局State Nuclear Safety Bureau国家环境保护总局State Environment Protection Administration国家黄金管理局State Gold Administration Bureau国家机关人民防空办公室State Organ People Air Defence Office国家机械工业局State Administration of Machinery Industry国家基本建设委员会State Infrastructure Commission国家计划生育委员会State Family Planning Commission国家计划委员会State Planning Commission国家计量局State Metrological Bureau机部机械设备成套总局General Office of Complete Set of Machinery of the First Machinery Industry Ministry of the State Construction Commission国家建筑材料工业局State Construction Materials Industry Administration国家教育委员会State Education Commission国家结构state structure国家进出口管理委员会State Import & Export Regulatory Commission国家进出口银行State Import & Export Bank国家禁毒委员会National Ban Drugs Commission国家经济贸易委员会State Economy & Trade Commission国家经济体制改革委员会State Commission for Restructuring Economy国家经济委员会State Economy Commission国家开发银行State Development Bank国家开发银行办公厅General Office of State Development Bank国家科委自然科学奖励委员会State Science Commission国家科学发明评选委员会State Science Commission Invent Selection Commission 国家科学技术委员会State Scientific and Technological Commission国家劳动总局State Labour Bureau国家粮食储备局State Grain Reserves Bureau国家林业局State Bureau of Forestry国家旅游局State Bureau of Tourism国家煤炭工业局State Coal Industry Administration国家密码管理委员会办公室State Secret code Regulatory Commission Office国家民族事务委员会State National Affairs Commission国家南极考察委员会National South Pole Investigation Commission国家能源投资公司State Energy Resources Investment Corporation国家能源委员会State Energy Resources Commission国家农业委员会State Agriculture Commission国家农业综合开发办公室State Agriculture Comprehensive Development Office国家破产储量管理局State Minerals Reserves Administration Bureau国家器具state apparatus国家轻工业局State Light Industry Administration国家轻工业局State Light Industry Bureau国家人防委员会State People's Air Defense Commission国家人事局State Personnel Bureau国家商标局State Trademark Bureau国家商检局State Commodity Inspection Bureau国家石油和化学工业局State Petroleum and Chemical Industry国家水产总局State Aquatic Product General Bureau国家税务局National Taxation Head Office国家税务总局State Administration on Taxation国家所有权state ownership国家体育运动委员会State Physical Culture and Sports Commission国家体育总局State Administration of Sports国家统计局State Statistics Bureau国家土地State owned land国家土地管理局China Land Administration Bureau国家外国专家局State Foreign Expert Bureau国家外汇管理局State Foreign Exchange Administration Bureau国家文物局State Cultural Relic Bureau国家无线电管理委员会State Radio Regulatory Commission国家物价局State Price Control Bureau国家物资局State Commodities Bureau国家新闻出版署National News Publication Bureau (National Copyright Bureau) 国家行政区域划分demarcation of national administrative zones国家行政学院Chinese Academy of Engineering Sciences国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家药品监督管理局State Drug Administration国家冶金工业局State Metallurgical Industry Bureau国家邮政局State Post Office Bureau国家有色金属工业局State Non-Ferrous Metal Industry Bureau国家语言文字工作委员会State Language Affairs Commission国家知识产权局State Intellectual Property Bureau国家制度state system国家质量技术监督局State Bureau of Quality Technical Supervision国家中医药管理局State Chinese Medicine Administration Bureau国家主席President of the State国家自然科学基金委员会State Natural Science Funds Commission国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国库券treasury bills国民政府National Government国体polity国土资源部Ministry of Natural Resources国务院State Council国务院Safety manufacture Commission of the State Council国务院办公厅General Office of the State Council国务院参事室Counsellor Office of the State Council国务院出版事业管理局Publication Cause Administration Bureau of the Council国务院电子振兴领导小组办公室Electronic Rejuvenation Leading Group Office of the State Council国务院发展研究中心The State Development Research Center国务院法制办Legal Affairs Office of the State Council国务院法制局Bureau of the Legislative Affairs under the State Council国务院扶贫开发办Aid-the-Poor Development Office of the State Council国务院港澳办Hong Kong and Macao Office of the State Council国务院工资制度改革小组Salary Reform Group of the State Council国务院关税税则委员会Customs tariff Commission of the State Council国务院环境保护领导小组Environment Protection Leading Group of the State Council国务院机关事务管理局Bureau of Institutional Affairs of the State Council国务院计划生育领导小组Family Planning Leading Group of the State Council国务院减轻企业负担部际联席会议Lighten the Burden on the CHINESE COMMUNIST PARTY国务院经法规研究中心Research Centre for Economic Legislation Under the State Council国务院经济法规研究中心Economic Law Research Center of the State Council国务院经济贸易办公室Economic and Trade Office of the State Council国务院纠正行业不正之风办公室Correcting Industrial Illegitimate Practice Office of the State Council国务院军队转业干部安置工作小组Demobilized Army Cadre Emplacement Leading Group of the State Council国务院科技干部局Science and Technology Cadre Bureau of the State Council国务院科技教育领导小组办公室Science and Technology Education Leading Group Office of the State Council国务院口岸领导小组Port Leading Group of the State Council国务院农村发展研究中心Rural Development Research Center of the State Council国务院贫困地区经济开发领导小组Impoverished Area Economic Development Leading Group of the State Council国务院企业管理委员会Enterprise Regulatory Commission of the State Council国务院侨务办公室Oversea Chinese Affairs Office of the State Council国务院清产核资领导小组Liquidition and Assets Check Group of the State Council国务院清产核资领导小组办公室Liquidation Assets Check Leading Group Office of the State Council 国务院清理三角债导小组Clearing "Chain Debts" Leading Group of the State Council国务院清理固定资产投资项目领导小组Liquidition Fixed Asset Investment Projects Leading Group of the State Council国务院三峡工程建设委员会Three Gorges Project Construction Commission of the State Council国务院三线建设调整改造规划办公室San Xian Construction Adjustment Reorganization Planning Office of the State Council国务院生产办公室Manufacture Office of the State Council国务院水土保持委员会Water Soil Conservation Commission of the State Council国务院税收财务物价大检查办公室) Taxation Accounting Commodity Price Examination Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院特区办公室Special Zone Office of the State Council国务院体制改革办公室System Reform Office of the State Council国务院统一着装管理委员会Uniform Regulatory Commission of the State Council国务院退伍军人和军队离退休干部安置领导小组Demobilized Soldier and Army Retired Cadre Emplacement Leading Group of the State Council国务院外事办Foreign Affairs Bureau of the State Council国务院稀土领导小组Rare-Earth Leading Group of the State Council国务院新闻办公室News Office of the State Council国务院信息化工作领导小组Information Work Leading Group of the State Council国务院学位委员会Academic Degree Commission of the State Council国务院证券委员会Securities Commission of the State Council国务院知青办Intellectual Young People Office of the State Council国务院知识产权办公会议办公室Intellectual Property Working Meeting Office of the State Council国务院住房制度改革领导小组Housing System Reform Leading Group of the State Council国有股state-owned shares国有股减持reduce state's stake in listed companies国债投资treasury bond investment国债专项资金special fund for treasury bond哈尔滨市Harbin Municipality海关法customs law海关税customs duties海关总署General Customs Administration海军司令部Commander Department of the Navy 海事法院admiralty court海洋公约the Hague Convention含糊ambiguity邯郸市Handan Municipality汉族Han people合并merger合法lawful合法的房屋所有权legitimate land ownership right 合法继承人lawful successor合法权益lawful benefit合法权益lawful right合法收入legitimate income合法受让人lawful assignee合法性legality合肥市Hefei Municipality合伙生意partnership合计惩处aggregate punishment合理的reasonable合理的考虑reasonable contemplation合理的预见reasonable foresee ability合理期限reasonable time合理时限reasonable time法律词汇汉英互译(五)发表时间:2005-12-3 1:01:00 阅读数次:893合理性方面的要求requirement of reasonableness 合理性要求requirement of reasonableness合谋conspire合谋诈骗conspiratorial swindling合适的处分appropriate penalty合适的处分just penalty合适人选fit person合同变更modification of contract合同当事人contracting parties合同当事人相互关系privity of contract合同法law of contract合同前仲裁pre-contract arbitration合同条款的分类classification of terms合同转让assignment of contract合议纪要summary of discussion合议庭Collegiate Bench合议制collegiate system合营期限duration of joint ventures合约contract合约一方party合约责任contractual obligation合作经营企业co-operative venture和解accord河北省高级人民法院High People's Court of Hebei Province核实verify核实证据verified evidence黑龙江省Heilongjiang Province横向关系horizontal relationship衡平法equity衡平法赋予的自由裁量权equitable discretion衡平法上的补救措施equitable remedy衡阳市Hengyang Municipality哄抢财产roaring seizure后法优于前法lex posterior derogat lex priori后果的严重程度severity of consequence后续条件condition subsequent呼和浩特市Huhehaote Municipality互免签证协议visa exemption agreement互相帮助assist each other互相抵押mutual security互相供养的责任感a sense of mutual obligation to support one another 互相印证corroborate互选elect from among themselves互争权利诉讼interpleader proceedings户口尚未解决residence account in the city not yet properly arranged 华侨事务委员会Oversea Chinese Affairs Commission淮南市Huainan Municipality缓期执行suspension of execution缓刑suspended sentence患精神病mentally ill, psychologically ill恢复resume恢复行使主权resume the exercise of sovereignty挥霍浪费spendthrift挥霍浪费waste徽章honour回报return回报payoff回报率rate of return回避withdrawal回购协议repurchase agreement回扣commit悔改remorse悔改repent悔罪repentance汇票draft贿赂bribery惠州市Huizhou Municipality婚外性关系sexual relations outside marriage婚姻登记所Marriage Registration Office婚姻法marriage law婚姻基础basis for marriage婚姻授产协议marriage settlement混合饲料mixed provender货证bill of lading获得procurement机械工业委员会Machinery Industry Commission基本法Basic Law基本法律basic statute基本权利和义务fundamental rights and duties基本人权fundamental human rights基本性国家法律overriding national law基本政策fundamental policies基层公安机关grassroots public security agencies基层人民法院Basic People's Court基层人民法院副院长Basic People's Court vice-president基层人民法院院长Basic People's Court president缉私anti-smuggling及时promptness即此函达尚希见复为荷respectfully submitted for clearance 极刑capital punishment集会结社assembly and association集体企业collectively owned enterprise集体所有collective ownership集体所有制单位unit under collective ownership集体土地collective-owned land计划经济planned economy计划生育family planning技术产权交易所technology equity market济南市Jinan Municipality济宁市Jining Municipality继承in succession继承纠纷succession dispute继承权right in succession继承人successor继承人多many successors and beneficiaries and not suitable for division 继承遗产take as a beneficiary under an estate继父母step parent继续进行to proceed继子女step-child寄递consignment寄养子女foster child寄运consignment加权平均值weighted average加重刑罚Aggravate Punishment佳木斯市Kiamusze Municipality家庭财产分割协议marriage settlement家庭成员family members家庭法family law家庭副业family sideline production假冒商标passing of trademark假冒商标罪crime of passing off trademarks假释parole假证据false evidence奸淫幼女罪crime of having sexual intercourse with a minor坚决要求firmly demanded间接法indirect rule兼容性compatibility监察部Ministry of Supervision监察局Supervisory Bureau监督supervise监护人guardian监内执行execution of punishment inside the prison监视surveillance监视居住residential surveillance监狱Prison and Detention houses减轻处罚reduced punishment减轻损失mitigation检查鉴定结论conclusion after examination检查员censor检察长chief procurator检察机关procuratorate检察人员procurator检察委员会Procuratorial Committee检察委员会会员Procuratorial Committee member检察委员会检察员Procuratorial Committee procurator检察委员会书记员Procuratorial Committee clerk检察委员会助理检察员Procuratorial Committee assistant procurator检举accusation检控institute a public prosecution检验examination简单合同simple contract。
提高阅读能力法律英语词汇大全

提高阅读能力法律英语词汇大全在学习法律英语时,积累并熟练掌握相关的法律英语词汇是提高阅读能力的关键。
下面将为大家提供一份法律英语词汇大全,帮助大家在法律英语阅读中更加游刃有余。
一、常见法律英语词汇1. Law: 法律2. Legal: 合法的3. Act: 法案4. Statute: 法规5. Regulation: 规章6. Code: 法典7. Constitution: 宪法8. Court: 法院9. Judge: 法官10. Attorney: 律师11. Plaintiff: 原告12. Defendant: 被告13. Trial: 审判14. Appeal: 上诉15. Evidence: 证据16. Witness: 证人17. Verdict: 判决18. Sentence: 判决19. Crime: 犯罪20. Guilty: 有罪21. Innocent: 无罪22. Jury: 陪审团23. Bail: 保释24. Arrest: 逮捕25. Sentence: 判决26. Plaintiff: 原告27. Defendant: 被告28. Tort: 侵权行为29. Contract: 合同30. Agreement: 协议二、合同法律英语词汇1. Offer: 出价2. Acceptance: 接受3. Consideration: 酬劳4. Capacity: 能力5. Legality: 合法性6. Breach: 违约7. Termination: 终止8. Damages: 赔偿9. Indemnification: 补偿10. Non-disclosure: 保密11. Force majeure: 不可抗力12. Arbitration: 仲裁13. Governing Law: 管辖法律14. Counteroffer: 还盘15. Execution: 履行三、刑事法律英语词汇1. Murder: 谋杀2. Manslaughter: 杀人未遂3. Robbery: 抢劫4. Burglary: 入室盗窃5. Theft: 盗窃6. Fraud: 欺诈7. Kidnapping: 绑架8. Assault: 袭击9. Battery: 伤害10. Arson: 纵火11. Embezzlement: 挪用公款12. Forgery: 伪造13. Bribery: 贿赂14. Drug trafficking: 贩毒15. Money laundering: 洗钱四、民事法律英语词汇1. Breach of contract: 违约3. Negligence: 过失4. Defamation: 诽谤5. Libel: 诽谤(书面)6. Slander: 诽谤(口头)7. Damages: 赔偿8. Injunction: 禁令9. Unjust enrichment: 不当得利10. Property: 财产11. Title: 所有权12. Lease: 租约13. Lien: 留置权14. Trust: 托管15. Guardianship: 监护五、知识产权法律英语词汇1. Patent: 专利2. Trademark: 商标4. Infringement: 侵权5. Royalty: 版权使用费6. Intellectual Property: 知识产权7. Trade secret: 商业秘密8. Piracy: 盗版六、国际法律英语词汇1. Sovereignty: 主权2. Treaty: 条约3. Diplomacy: 外交4. Sanction: 制裁5. Dispute: 争议6. International Court of Justice: 国际法院7. Human Rights: 人权8. Immigration: 移民9. Visa: 签证10. Extradition: 引渡以上是法律英语词汇的一些常见分类及词汇,希望能够对大家提高阅读能力有所帮助。
法律英语的词语英语翻译

法律英语的词语英语翻译about大概absolutely unique单独abuse of discretion滥用财量权acknowledge and confess供认有罪Action 诉讼action(诉讼)action诉讼,起诉权;Actus Reus犯罪行为affidavit宣誓书;aforesaid如上所述的;after or change改变agency代理(权),机构;agree and declare同意agreement合约;agrees and consents同意aid and abet同谋aid and comfort安慰alias summons(第一次发出的传票无效后)再次发出的传票; alias别名;alibi不在场证据;alibi不在场证据;alibi不在犯罪现场的证据alien(转让,让渡(所有权))alien让渡,转让财产;all and singular一律alleged有嫌疑的,指控的,宣称的,主张的alter and change变更alter ego至交,知己;第二个我amount due or owing到期应付的金额and/o及;或rany matter, fact or things事件any matter, fact or thing事件apparently显然Appeal 上诉appeal上诉;appeal上诉;approach the bench 过来approximately近似argumentative来自推论的;可争议的arrest warrant 逮捕证arrested in flagrante delicto当场被捕,arrest逮捕;arson纵火罪;as soon as possible尽快ascend up上升assault殴打,侵犯他人身体罪;at issue在审议中的,讨论的;待解决的,待裁决的attorney general检察长/首席检察官/司法部长; attorneys律师,检察官;authorise and empower授权available可获得的average平均数;中等水平;海损avoid (撤销)Award 裁决,判决bail exonerated 保证人责任的免除bail保释(金);battery殴打;be cumulative and in addition另外be declared or adjudged判决bill, note票据bill议案,起诉书;Blackacr黑亩(与whiteacre 白亩相对)blend together混合bona fide真正的;breaking and entering破门窗闯入burden of proof)举证责任(bureau of public security公安局();by this act and deed有约束力契约by virtue of or in connection with由于came on for hearing聆讯came on for hearing听讼cancel, annul and set aside取消,废止care注意;监护case案件,诉讼;判例Causation 因果关系cause of action诉因;诉权cease and desist终止cease and desist终止chose in action诉讼上的财产(权);claim债权,民事诉讼请求;clean and neat condition清洁情况clear and convincing清楚且令人确信coming into your possession or control占有common counts(请求偿还欠款的)多种诉讼形式,起诉书; comparable参照物;对比compromise, arrangement or settlement协议Concurrence两者并存condense down 压缩condition条款,要件;confessed and acknowledged承认congress/senate)议会consideration(对价)constables巡警,警官;constitution or partners合伙continue on继续contract合同;convenient合宜的convey, transfer and set over 移交cooperate together合作counsel律师,法律顾问;count(控告的一条)罪状;counterpart(副件)court法庭;covenant(契约)covenants and agrees立约covenant合同,盟约;credit or facilities信贷crime犯罪;criminal detention刑事拘留damages损害赔偿金damage赔偿金;debt债务;declaration原告的申诉,供诉;decree法令;裁决deed or covenant, guarantee, indemnity, assurance, pledge 保证物Deed 契约deem and consider视为defect, or insufficiency or want缺陷或不足或短缺defendant被告;defendant被告;delinquency—失职行为;demand要求,召唤;demise(出租)demur(抗辩)demurrer抗辩书;demurrer抗诉; estoppel禁止翻供;descent依法转交;desire希望;请求;要求;授权detain/ take into custody实施拘留Deterrence 威慑目的devise遗赠;do and perform 履行Dock 被告席DOJ=Department of Justice律政司( doubtless无争议的dry trust被动/消极信托;due care应有的注意each and all每人都each and every每个each and every所有easement地役权;esquire用于写信时称呼律师、治安法官等; estoppel in pais(衡平法上的)不容推翻的事实; evidence证词,证据;ex parte单方的;ex post facto事后的,追溯的;excessive过分的;过度的executed(已签字的,已生效的)execution(经签名盖章等)法律文件的生效;executive detention行政拘留(existing现行的expenses花费;费用;代价extreme cruelty极度虐待fair and equitable公正的fair division合理分割false and untrue虚假的fectitious defendant虚拟被告;fee simple and fee tail无条件继承的不动产和指定继承人继承的保有土地; fee simple继承者有全权的地产;fee tail有限制的继承地产;felony—重刑罪felony—重刑罪/重罪;felony重罪;few极少的final and conclusive最后的,决定性的fit and proper合适的fixtures or fittings固定设备fixture不动产的附着物force and effect生效forgive and pardon赦免forthwith立即;forward planning打算four corners of the instrument文件的完整内容fraud and deceit欺诈free and clear没有债务牵累的,(不动产)无任何负担的free and complete完全full and complete完全full and complete完全的,完整的full, true and correct完全正确的give, devise and bequeath 遗产give, devise and bequeath赠与goals(jails)监狱;good and effectual有效good and sufficient充足good and valid有效goods and chattels动产goods and chattels全部动产grant准予,授与;gross (如gross profit),reasonable (如reasonable care/ man/ speed/ time等等),serious (如serious illness/ misconduct, crime, circumstances等等) ,undue (如undue influence/ interference/ restraint 等等),due (如due care/ process)guarantee保证书,保单;guarantee担保品,保单;guarantor(统)保证人;guardian ad litem(为某一特殊诉讼)指定的监护人;guardian监护人;habeas corpus人身保护令;habeas corpus人身保护令;habitual惯常的had and received收到had and received收到hand(签字)Hand签字have and hold持有heir继承人,后嗣;here words:hereafter从此以后,随后;hereby有鉴于此;hereinafter下文;hereinbefore上述;herein在此,据此看来;hereof对此;heretofore此前;hereto至此为止;hereunder(书、文件等中)在下面;herewith据此;hold and keep拥有,依法占有hue and cry追捕时的叫喊illegal, invalid or unenforceable无效illegality, invalidity or unenforceability无效Immunity 豁免权important essentialsimproper不良;不正当in connection with与有联系in flagrante delicto在犯罪现场;in full force and effect有完全效力的in locum parentis替代父母;in regard to关于in rem对物诉讼;in the funds and currency资金in your sole and absolute discretion您有绝对处置权inadequate不充分;不恰当Incapacitation 剥夺犯罪能力的目的incurred or arising out or in connection therewith incurred, created, assumed招致indictment控告,起诉;indulgence or concession让步infant幼儿,未成年人;inferior court初级法院;低级法院instrument(法律文据)intensive supervision probation 加强监督型缓刑intention目的;蓄意inter alia在其他事之间;inter partes在当事人之间;intoxicated喝醉的;陶醉的invalid or unenforceable无效或不可执行的irregular or improper不适当issue of fact事实上的争点issue of law法律上的争点judges审判员;judgment, award and/ or order判决judgment审判,裁决;judicial detention) 民事司法拘留(judicial notice法院公告;judicial proceeding司法[程序] [审判程序];jurors陪审员;justices高等法院的法官;justice正义;keep and maintain保有laches(对行使权利的)疏忽、懈怠;laches(对行使权利的)疏忽、懈怠;landlord/lessor出租方;larceny偷盗;large大的last will and testament遗嘱lately不久前law enforcement department) 执法部门(Leave 休庭legislator/lawmaker立法机构():let (如在"without let or hindrance"这个短语中)妨碍; let or hindrance阻碍letters patent专利特权许可证;letters(证书)Letters授权令lien留置权,扣押权;loans or advances made or to be made借款与预付made and entered into订立合同make payment, performance履行malice恶意;蓄意marriage婚姻,商业合并;master and servant雇主和雇员;master(雇主)means and includes手段Mens Rea主观过错/犯罪意图mere仅仅metes and bounds地界(土地转让中的用语); mind and memory心意与记忆Minor 未成年人misdemeanor轻罪;misdemeanour—非重刑罪/轻罪; misdemeanour—非重刑罪/轻罪; misfeasance—失当行为;moneys, obligations and liabilities债务、责任与义务money 货币;month-to-month tenancy按月付租金;more or less或多或少mortgage, charge按揭,押记motion(动议,法院令)mutually agree相互同意near近似negotiable instrument可转让的票据/可流通票据;net profit净利new and novel新的nominate, constitute and appoint任命nota bene留心,注意;note笔录;null and void无效nulla poena sine lege法无明文者不罚(罪刑法定主义原则); obligation义务;obvious明显的order and direct命令oyez(法庭用语)肃静,静听;paid, discharged and satisfied支付、解除或清偿pardon and executive clemency 赦免和减刑pardon赦免;parliament/国会()/parties当事人;partner合伙人,股东;party(当事人)past history历史payment付款;perform and discharge履行义务physical evidence;物证pierce the corporate veil揭穿公司面纱plaintiff原告;plaintiff原告;plead guilty);承认遭检控的罪名(plead(递诉状)pleadings(原告的)诉状,(被告的)答辩状; pledge抵押(权);police n.警察(当局),v.管理,整顿; police station) 派出所(possession所有权,所有物;possible可能的prayer(诉讼请求)presents(本文件)presumption of innocence); 无罪推定( prima facie evidence 表面证据prima facie表面的;principal and surety主债务人和保证人; prior to先前的prisons监狱,拘留所;probation缓刑procuratorate organ)/检察院()procuratorial personnel)/检察人员(promptly即期的property财产(指一切合法的不动产和动产); proper准确的;体面的Prosecutions Division)/刑事检控科( prosecution检控(provided that 只要,但;provisions or enactment成文法proviso但书;public prosecutor(检控官);purchase(置得(不动产))purchase购置;purported声称,宣称pursuant to stipulation遵照条款pursuant to根据,与……相符;quash撤销(一项传唤令或控告状),宣布(判决等)无效; quorum法定人数;record记录,档案;法院的卷宗,诉讼记录regular依法的;有规律的Rehabilitation 改造目的release, discharge or settlement免除、解除或和解remain in full force, validity and effect有充分效力remain silent in court) 保持缄默(remise, release and quitclaim放弃权利repair and make good补偿reprieve缓刑;request and require要求res ipsa loquitur事情不言自明;rest, residue and remainder 遗产rest, residue and remainder遗产Retribution 报应目的reversed and remanded撤销原判并发回重审right, interest and title权益right, power or remedy权利、权力和补偿robbery抢劫;roll案卷,档案;said (作形容词使用时)上述的;said(上文所说的)sat down for hearing聆讯satisfaction义务的履行;债务的清偿satisfy清偿债务;履行义务save and except除save and except除……以外save(除了)save除了;search warrant 搜查证sentence宣判,判决(专指刑事判决); seriously and gravely 严重servant受雇人;serve(送达)settle and compromise处理signed, sealed and delivered签署生效similar类似slander言词诽谤;sole and exclusive唯一的sound mind心智健全specialty(盖印合同)specialty盖印合同或契据;strangers to the blood无血缘关系的人style样式;subject to依据,以……为条件,受……规限; subsequent继之后such如此;suffer or permit容许sufficient足够的;充足suitable恰当的suit诉讼,控告;superior court高级法院surrender归还(土地权),自首;taking or raising any point提出temporarily临时tenant/lessee承租方;tenement(不动产)terms and conditions条款terms or conditions条款the deceased / the decedent 已故者the People’s Congress各级人大()thenceforth从那时开始,此后thence由此,从那种情况或缘由,从此;thenwords:there words:thereabout大约,左右;thereafter以后,据此;thereat因此;thereby因此,从而;therefore因此;therefor为此;therein在那里,在那时;thereon 在其上,随即;theretofore直到那时,在那时之前; thereto到那里,此外; thereunder遵照,在其下;thereunto到那里;thereupon因此;therewith与此,与之;things所有物to do or cause to be done履行toll the statute中止诉讼时效tort侵权;tort侵权;totally null and void无效totally unanimous一致同意的,全体一致的transaction交易treason叛国罪;treason—叛国罪;trespass非法侵入(他人土地或住宅);tried and tested可靠的true and correct正确的try审判;解决争端under or pursuant to依照under the influence of 受的影响understand理解;认识unless and until直到unless and until直到unreasonable无理性的;过度的unsafe危险的unsound不卫生的;不健全的unusual不寻常的usual寻常的valid or effective有效的valid or enforceable有效或可执行的valuable有价值的;贵重的verdict(由陪审团一致通过而为法院所接受的)裁决; versus对;violation—犯规/违反行为;voir dire(挑选陪审团成员过程中的)预先审核. voire dire(挑选陪审团成员过程中的)预先审核; voluntary法律上未要求的而自愿作的Warrant 拘捕令well and sufficiently充分well settled合理解决where words:whereas (相当于"given the fact that"), 鉴于; whereas有鉴于此whereat对那个,由于;whereby因此;whereof关于那事(人);will and testament 遗嘱withholding, deduction扣除without prejudice不影响实体权利的without prejudice不影响实体权利的witness / human evidence人证witnesseth 意为提供某事的正式证据witness作证,表明; worthless空头writ of fieri facias强制执行令;。
法律英语重点专业词汇表

法律英语重点专业词汇表本文档旨在提供法律英语研究中的重点专业词汇,以帮助研究者更好地理解和应用法律英语。
法律基础- 法律(Law)- 律师(Lawyer)- 法官(Judge)- 法院(Court)- 法案(Bill)- 判决(Judgment)- 起诉(Prosecute)- 案件(Case)- 证据(Evidence)- 合同(Contract)- 法律责任(Legal liability)- 无罪(Not guilty)- 诉讼(Litigation)- 法规(Regulation)- 法治(Rule of law)- 法律程序(Legal procedure)民事法律- 民事诉讼(Civil litigation)- 侵权(Infringement)- 合同纠纷(Contract dispute)- 财产权(Property rights)- 婚姻法(Marriage law)- 遗产继承(Inheritance)- 知识产权(Intellectual property rights)- 商标(Trademark)- 版权(Copyright)- 专利(Patent)- 产权转让(Assignment of property rights)刑事法律- 刑法(Criminal law)- 罪犯(Criminal)- 枪支(Firearm)- 毒品(Drug)- 盗窃(Theft)- 谋杀(Murder)- 诈骗(Fraud)- 强奸(Rape)- 应诉(Pleading)- 刑罚(Punishment)- 被告(Defendant)- 自卫(Self-defense)- 黑社会(Organized crime)国际法- 国际公约(International convention)- 条约(Treaty)- 领土争端(Territorial dispute)- 外交(Diplomacy)- 联合国(United Nations)- 人权(Human rights)- 战争罪(War crime)- 国际裁决(International arbitration)- 国际仲裁(International arbitration)公司法- 股份(Share)- 董事会(Board of Directors)- 股东(Shareholder)- 董事(Director)- 监事会(Supervisory Board)- 风险投资(Venture capital)- 并购(Mergers and acquisitions)- 破产(Bankruptcy)- 合伙企业(Partnership)- 企业法务(Corporate counsel)法律文书- 律师函(Lawyer's letter)- 上诉状(Appeal)- 合同书(Contract document)- 法院判决书(Court judgment)- 法律文件(Legal document)- 法律协议(Legal agreement)- 法律声明(Legal statement)- 法律顾问意见书(Legal opinion)以上仅是法律英语重点专业词汇的一部分,希望能对学习者的法律英语学习有所帮助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 6)词语的对义性
Buyer 买方 Consigner 发货人 Creditor 债权人 Party A 甲方 Right 权利 Subject 主体 Principal criminal 主犯 Accessorial criminal 从犯 (the) plaintiff 原告 (the) defendant 被告
A. 如在解释上遇有分歧,应以英文文本为 准。 B. 合营企业的一切活动应遵守中华人民共 和国法律、法令和有关规定。 C. 通过协商无法解决的争议应由争议方提 交缔约各方,按本公约第五十五条的规 定召开会议,该会审议并提出解决争议 的建议。
A. 如在解释上遇有分歧,应以英文文本为 准。 In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail. B. 合营企业的一切活动应遵守中华人民共 和国法律、法令和有关规定。 All the activities of a joint venture shall comply with the provision of the laws, decrees and pertinent regulations of the PRC.
法律文书的语言是强调指称功能的,即强调其外
延性意义。
由于英汉两种语言的结构方式和表达方式上的差
别,在翻译时既要注意保持原意又不使译文过分艰
涩难懂,让译文明确,又合乎法律文本的规范,严 谨而不死板。 在汉语的法律文本中,其词汇特点也有别于其它 文本,如严肃性、规范性、质朴性等。
因此,法律文本的翻译应遵循以下几个原则:1)
C. 通过协商无法解决的争议应由争议方提 交缔约各方,按本公约第五十五条的规 定召开会议,该会审议并提出解决争议 的建议。 Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Contracting Parties, meeting in conformity with Article 55 of this Convention, which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlements.
1)专业术语
assignment action
任务
行动
权利或财产的转让
诉讼
alienation
consideration counterpart satisfaction execution deed
疏远
考虑
转让
对价
对方、对手 有同等效力的副本
满意 执行 行为
清偿、补偿
签署、签订 契约
1)专业术语
• E. 自9月20日起,甲方已无权接受任何 定单或收据。
A: Party A shall be unauthorized to accept any order or to accept any orders or to collect any account after September 20.
• Unless otherwise provided for herein, failure or delay on the part of any party to exercise any right, power or privilege under this Agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude further exercise thereof or exercise of any other right, power or privilege.
3). 为了加强法律文体的庄重性与严肃性,在英语
中还将平时极少见的古词语使用其中,一般这些 词语多为副词,而且多以复合型副词为主。
Come here Approach the bench Caught in the act Arrested in flagrante delicto Dead deceased 以here开头的词有: hereupon 于是 hereto 至此 herewith 与此一道 hereafter 今后 hereunder 下文 hereof 在本文中 herein 于此 hereat 由此
这些词用来确指法律文本中的某一方或合同双方,使行文准 确,从而提高法律文书的正式性。
• 4)词语的叠用
• 法律英语的古体性和正式性还表现在词汇 的并列使用上,即同义词或近义词往往由 or或and连接并列使用。这种词汇并列,同 义重现的现象标明法律语言对词义正确, 语义确凿的刻意追求,从而形成了法律语 言的复杂性和保守性。 • Breaking and entering 闯入 • Goods and chattels 私人财产 • Have and hold 持有 • Made and signed 签名的 • Will and testament 遗嘱
• A:判断语,根据价值或事实所 作出的判断。 • Acquit • Calculate • Describe • Analyze • Estimate • Assess • characterize
• B:裁定语,表示赞成或反对某 事或某过程。 • Order • Command • Direct • Recommend • Appoint • Dismiss • Nominate • Declare • Announce • Warn • proclaim
Lecture Six Translation of Business & Legal Documents
• • • • • • • •
上海外国语大学 北京外国语大学 上海交通大学 北京大学 华东师范大学 北京第二外国语大学 厦门大学 中南大学
• • • •
Contract 契约&合同 Mr.Foster died domiciled in England. 福斯特先生死亡时住所在英格兰。
以there开头的词有: thereupon 在其上 thereto 此外 therewith 随即
thereunder thereof therein
在其下 由此 在那里
此外还有一些以where开头的关系副词型的复合词: whereupon 据此 whereby 藉以 wherefore 为此 wherewith 用以 wherein 在那种情况下 whereof 关于那人(事,物)
• • • • • • • • • • •
avoidance hand
逃避
手
宣告无效
签名
instrument
limitation negligence prejudice presents save
工具
限制 疏忽 偏见 呈现,礼物 节省,救
法律文件
时效
过失 损害 本法律文件
除了
2). 惯用大词 除了专门术语外,法律语言的一个显著特征是用词庄重, 多用大词,吕俊、侯向群先生对此做了系统的分析和比较。 下面是英语中日常用语词汇和法律文体词汇的比较:
日常用语词汇 make want, need subject, topic, matter home imagine, picture live before after but 法律文体词汇 render require question residence visualize reside prior subsequent provided that
语言明确,2)条理清晰,3)行文严谨,4)符合规 范格式。
• 2. Translation techniques and skills
• 1) 陈述句
• 法律文件的职能决定了其表述的动词词义 的范围比较狭窄。谓语动词中较多的是“ 申述”,“承诺”一类意思的动词。谓语 动词往往以与shall相结合的方式出现。 • 根据J. Austin, 这些动词可分为四类: • 判断语,裁定语,承诺语,阐述语
在任一缔约国提出的保护发明的申请都可以 按照本条约规定提出国际申请。 Applications for the protection of inventions in any of the Contracting States may be filed as international applications under this Treaty.
1. Characteristics of Business & Legal Documents
2. Translation techniques and skills
1. Characteristics of Business & Legal Documents
Martin Joos 按照语言使用的正式 程度提出了五种变体: the frozen style庄重文体 the formal style正式文体 the consultative style商议文体 the casual style随便文体 the intimate style亲密文体
B: Party A shall be unauthorized to accept any order or to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
8) 在句法方面,法律文体长句多,几十个字、上百 个字的长句司空见惯。为了使话语严谨,使用各 种附加语、修饰语、说明语,以至句法成分前后 编插、枝杈横生,句子结构膨胀,语法关系复杂 化,又是读起来不畅。行文中少用代词,宁可重 复名词。 由于法律文件主要是下命令及做出规定,因此法 律文件的谓语动词结构比较简单,最常见的是 “应该……”,“可以……”, “必须……”,一般采用英文 中与之对应的,也是英文法律英语常用的谓语动 词结构“should/shall/may + do/have done/be done”