Unit 3 政论文的翻译

合集下载

政论文翻译

政论文翻译
Our end users ask your specialists a lot of questions at the technical seminar.
(指的是疑问)
五、褒贬义的准确
有些汉语词汇的褒贬意义没有明确标示出来, 须根据语言使用的社会背景与习惯来确定其 褒贬之义,并在译文中作出相应的处理。在 汉语中有时出于政治、社会或习惯上的原因, 对一些带有褒贬之义的词弃之不用,而改用 中性词语。英译时一般应把褒贬之义补译进 去,以求译文准确。
在联合国应在战后伊拉克扮演的角色 问题上,伦敦和华盛顿出现了分歧。
Differences have emerged between London and Washington over what role the United Nations should play in postwar Iraq.
在过去的10年间,中加关系发展势 头良好,两国政治关系日益密切,双 边贸易额增长了了倍。
During the past 10 years, SinoCanadian relations have maintained a strong momentum. The bilateral political ties have increased and the volume of bilateral trade has tripled.
为了提高美国产品的国际竞争力,美 国政府采取放任美元贬值的政策,并 拿起迫使中国人民币升值的大棒。
To increase the competitive capability of US products in the international market, the American government adopted a laissez-faire policy of devaluing the US dollar and attempted to force China to appreciate the RMB.

unit3七下范文

unit3七下范文

unit3七下范文英文回答:In Unit 3 of our English textbook, we explored the theme of "Overcoming Challenges." This unit presented us with a collection of inspiring stories, essays, and poems that highlighted the resilience and determination of individuals who have faced adversity and emerged stronger.One of the most memorable pieces in this unit was the essay "The Moth and the Flame" by Dr. Maya Angelou. In this essay, Angelou recounts her childhood experiences with racism and poverty, and how she found solace and empowerment through the transformative power of language. Angelou's words resonated with me deeply, reminding me of the importance of perseverance and finding strength even in the face of adversity.Another highlight of Unit 3 was the poem "Invictus" by William Ernest Henley. This poem celebrates the indomitablespirit of a man who, despite being physically challenged, refuses to yield to despair. The lines "Out of the night that covers me, / Black as the Pit from pole to pole, / I thank whatever gods may be / For my unconquerable soul" have become a source of inspiration for countless individuals who have faced challenges.The stories and writings in Unit 3 served as a powerful reminder that adversity can be a catalyst for growth and transformation. They taught me that with courage, determination, and a belief in oneself, it is possible to overcome even the most formidable obstacles.中文回答:在七下英语教材的第三单元中,我们探索了“克服挑战”这一主题。

unit 3 参考译文

unit 3 参考译文

Unit 3参考译文亚洲开发银行的大湄公河次区域合作规划[1] 大湄公河次区域是亚洲开发银行(亚行)的创意,它最初由五个国家和一个省份组成-他们分别是柬埔寨王国,缅甸联邦,泰王国,越南社会主义共和国,老挝人民民主共和国和中华人民共和国的云南省。

[2] 大湄公河次区域是一个拥有巨大经济潜力和丰富自然资源的区域。

七千多万的人民生活在湄公河盆地,整个次区域地区有将近两亿六千万人口。

同样,大湄公河次区域经历了世界上最快的经济增长速度。

然而,贫穷、环境的恶化和人力资源的缺乏以及不同的社会发展和管理结构阻碍了可持续和公平发展。

自六个成员国于1992年开始合作以来,大湄公河次区域经历了空前的整合进程。

通过国际组织、非政府组织和私人投资的多边合作和资金支持,大湄公河次区域经历了经济的迅速繁荣。

然而,至今大湄公河次区域的整合主要是通过国际组织,尤其是亚洲开发银行和外国政府的资金从外部驱动的。

为了在六个成员国之间达到真正意义上的整合和合作,在最初建立的15年后创立新的大湄公河次区域精神是很有必要的。

增强双边和多边合作、大湄公河次区域公民对该区域的认同感将为这个历史上麻烦不断的区域提供长期的和平以及为该地区的可持续发展铺平道路。

大湄公河次区域资源[3] 大湄公河次区域自然资源极为丰富,他们都是上天的馈赠。

陆地上出产木材、矿产品、煤和石油,众多河流的水资源支撑着农业和渔业并为水利发电提供能源。

该区域煤的储量也极为丰富,还有大量的石油和天然气储量。

这些资源大多分布在缅甸,泰国和越南。

这些丰富的能源相对来说还未被开发利用。

该区域的大多数人民仍然过着自给自足或近乎自给自足的农耕生活方式。

[4] 大约有三亿人居住在大湄公河次区域,其间蜿蜒穿行4200公里的巨大的湄公河是他们共同的联系纽带。

其中大多数人居住在农村,仍然过着自给自足或半自给自足的生活方式。

例如,超过75%的老挝人口是农村人口。

即便是在湄公河流域所有国家中都市化程度最高的泰国仍然保留有大型农业社区,尤其是在它的北部和东北部。

新编英语教程第三版第二册Unit3课文翻译

新编英语教程第三版第二册Unit3课文翻译
新编英语教程(第三版)第二册
Unit 3 Pollution Control Lead-In LSP Dialogue Role-Play L&S Reading Writing Exercises
环境污染
新编英语教程(第三版)第二册
Unit 3 Pollution Control Lead-In LSP Dialogue Role-Play L&S Reading Writing Exercises
新编英语教程(第三版)第ห้องสมุดไป่ตู้册
Unit 3 Pollution Control Lead-In LSP Dialogue Role-Play L&S Reading Writing Exercises
20世纪60年代后期,千百万人已经开始担心污染 的危害。许多人正努力减少污染,倡导使用“更加绿 色”(“更加环保”)的产品来大大减少垃圾。城市、 政府项目和非营利性组织为可持续性措施和环保行动 提供资助,开展了很多项目建立相互之间的合作关系。 更多富有创意的想法被用于攻克长期难解决的环境问 题。人们正努力对污染做到防患于未然。
新编英语教程(第三版)第二册
Unit 3 Pollution Control Lead-In LSP Dialogue Role-Play L&S Reading Writing Exercises
在20世纪,城市面积继续扩大,汽车等新发明使污 染渐趋严重。到20世纪中期,污染影响到每个主要 湖泊和河流的水质,也影响到工业国家每个大城市 的空气。
新编英语教程(第三版)第二册
Unit 3 Pollution Control Lead-In LSP Dialogue Role-Play L&S Reading Writing Exercises

Unit_3_课文翻译 modified

Unit_3_课文翻译 modified

UNIT 3全球化1.“全球化”—许多人似乎认为“全球化”意味着世界正在变成美国消费产品的殖民地。

可乐、美国有线电视新闻网、麦当劳、李维斯、还有耐克—即使它们还没有占领全球,而感觉却是快了。

(奇怪的是,日本虽然是全球第二大经济体,但我还没有听说哪个人因为买了索尼的产品或吃过寿司而认为这是全球日本化的阴谋的一部分。

)2.但是不管你是买进或卖出,在过去的20年中,世界经济的大部分都逐渐一体化,并且外方直接投资额的增长速度比国内总投资的增长速度快了三倍。

从1980年到1995年,世界贸易额迅速增加,全球出口总值从1980年的2万亿美元,增涨到1995年的约5.1万亿美元。

3.然而全球化现象不仅仅表现在货物的运输上。

价廉、无处不在的信息化技术的到来正在瓦解着我们的边界意识。

越来越多的电视频道和互联网形成了丹尼尔亚辛(Daniel Yergin)专家所称的“交织的世界”。

4.当我们谈论全球化的时候,我们是在设法定义一个各种文化互相接触,并且融合而不是互相冲突的世界。

因为当一种文化受到外部影响时,它会忽略一部分东西而接受另一部分东西,然后几乎是同时就开始对接受下来的东西加以改造。

5.洛杉矶的一位传媒教授诺曼凯灵(Norman Klein)评论到:“当事物变得更为全球化的时候,它们实际上正变得更为本地化了。

”大鸟在中国6.我曾经去了中国、印度以及洛杉矶,试图去感受一下这三个截然不同的地方全球化到底是什么样子。

我几乎立刻就意识到我当初的想法太狭隘、太陈旧,甚至可以说是完全错误的。

7.比如说,在过去的一年半时间里,中国上海的小朋友们一直在收看美国的经典儿童电视节目“Sesame Street”。

在这儿,这档节目被称作“芝麻街”。

但是如果你再深入观察就会发现这不是简单的美国节目。

节目组的演员和教育家们合作出品了一档弘扬中国文化价值观,而非美国价值观的节目。

孩子们很喜欢它。

8.资深节目制作人Cooper Wright从纽约打电话告诉我说:“中国人希望为孩子提供一个宽松而有趣的学习环境。

大学英语三unit3whyiteach课文及翻译

大学英语三unit3whyiteach课文及翻译

Unit 3 Why I TeachPeter G. BeidlerEvery teacher probably asks himself time and again: What are the reasons for choosing teaching as a career? Do the rewards teaching outweigh the trying comments? Answering these questions is not a simple task. Let's see what the author says.Why do you teach? My friend asked the question when I told him that I didn't want to be considered for an administrative position. He was puzzled that I did not want what was obviously a "step up" toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power.Certainly I don't teach because teaching is easy for me. Teaching is the most difficult of the various ways I have attempted to earn my living: mechanic, carpenter, writer. For me, teaching is a red-eye, sweaty-palm, sinking-stomach profession. Red-eye, because I never feel ready to teach no matter how late I stay up preparing. Sweaty-palm, because I'm always nervous before I enter the classroom, sure that I will be found out for the fool that I am. Sinking-stomach, because I leave the classroom an hour later convinced that I was even more boring than usual.Nor do I teach because I think I know answers, or because I have knowledge I feel compelled to share. Sometimes I am amazed that my students actually take notes on what I say in class!Why, then, do I teach?I teach because I like the pace of the academic calendar. June, July, and August offer an opportunity for reflection, research and writing.I teach because teaching is a profession built on change. When the material is the same, I change —— and, more important, my students change.I teach because I like the freedom to make my own mistakes, to learn my own lessons, to stimulate myself and my students. As a teacher, I'm my own boss. If I want my freshmen to learn to write by creating their own textbook, who is to say I can't? Such courses may be huge failures, but we can all learn from failures.I teach because I like to ask questions that students must struggle to answer. The world is full of right answers to bad questions. Whileteaching, I sometimes find good questions.I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world. I once taught a course called "Self-Reliance in a Technological Society." My 15 students read Emerson, Thoreau, and Huxley. They kept diaries. They wrote term papers.But we also set up a corporation, borrowed money, purchased a run-down house and practiced self-reliance by renovating it. At the end of the semester, we would the house, repaid our loan, paid or taxes, and distributed the profits among the group.So teaching gives me pace, and variety, and challenge, and the opportunity to keep on learning.I have left out, however, the most important reasons why I teach.One is Vicky. My first doctoral student, Vicky was an energetic student who labored at her dissertation on a little-known 14th century poet. She wrote articles and sent them off to learned journals. She did it all herself, with an occasional nudge from me. But I was there when she finished her dissertation, learned that her articles were accepted, got a job and won a fellowship to Harvard working on a book developing ideas she'd first had as my student.Another reason is George, who started as an engineering student, then switched to English because he decided he liked people better than things.There is Jeanne, who left college, but was brought back by her classmates because they wanted her to see the end of the self-reliance house project. I was here when she came back. I was there when she told me that she later became interested in the urban poor and went on to become a civil rights lawyer.There is Jacqui, a cleaning woman who knows more by intuition than most of us learn by analysis. Jacqui has decided to finish high school and go to college.These are the real reasons I teach, these people who grow and change in front of me. Being a teacher is being present at the creation, when the clay begins to breathe.A "promotion" out of teaching would give me money and power. But I have money. I get paid to do what I enjoy: reading, talking with people, and asking question like, "What is the point of being rich?"And I have power. I have the power to nudge, to fan sparks, to suggest books, to point out a pathway. What other power matters?But teaching offers something besides money and power: it offers love. Not only the love of learning and of books and ideas, but also the love that a teacher feels for that rare student who walks into a teacher's life and begins to breathe. Perhaps love is the wrong word: magic might be better.I teach because, being around people who are beginning to breathe, I occasionally find myself catching my breath with them.我为何教书你为什么教书呢?当我告诉我的朋友我不想做任何行政职务时,他向我提出了这个问题。

Unit Three 作文范文兼译文

Unit Three 作文范文兼译文

Unit Three 作文范文兼译文1.集美大学自从声称以德,智,体全面发展为办学原则以来已受到公众相当的关注。

Jimei university operates on the principle that teaching students such values as virtue, intelligence, sports and develop themselves all kinds, which has received considerable publicity for its work.2.开学伊始,入校的学生就被安排军训(military training)以培养勇敢的美德。

At the beginning of academic year, the freshmen are arranged for military training to cultivate their courage3.学习成绩基于学生的表现,含出勤率和努力程度,所以专心是成功的主要因素。

The grade is based on the students’ performances that include “best effort”,so attention is the key ingredient of success.4.考试中学生应该表现出正直和问心无愧。

In the exam the students should behave integrity and a clear conscience5. 对教师的评估由学生按1-100的标准打分。

尽管小部分教师有些反对评估引起的强大压力,评估从未中断过。

The assessment is done by students according to the standard between 1 to 100. Despite a small part of teachers protest the assessment and the strain associated with more intense work, it never be quitted.6.学生会(student union)活动的制定意在鼓励住校学生把自己看作社会的一员勤工俭学活动(work-study program)也是这样的(the same is true of…)。

九年级英语unit3课文翻译1500字

九年级英语unit3课文翻译1500字

九年级英语unit3课文翻译1500字Unit 3 Text Translation:Title: The Future of ScienceScience has always been a fascinating subject for people. It has enabled us to explore and understand the mysteries of the universe. As technology advances, the future of science seems promising with endless possibilities and discoveries waiting to be made.One area that holds great potential is space exploration. Although we have made significant progress in this area, there is still so much more to explore. Scientists are currently working on missions to other planets and even beyond our solar system. They hope to find answers to questions about the origin of life and whether there are other habitable planets in the universe. With the advancements in rocket technology and the development of space telescopes, the future of space exploration looks bright.Another field that is expected to grow exponentially is biotechnology. Scientists have been making remarkable progress in understanding and manipulating genes. This has led to the development of genetic engineering, which has the potential to transform medicine and agriculture. In the future, we may be able to cure genetic diseases and increase crop yields through genetic modifications. However, ethical concerns surrounding these advancements still need to be addressed.Energy is another area where science is making great strides. With the growing concern about climate change and the depletion of fossil fuels, scientists are working on finding alternative sources of energy. Renewable energy sources such as solar and wind power are becoming more efficient and cost-effective. In the future, we may rely less on fossil fuels and more on renewable energy, reducing our carbon footprint and ensuring a sustainable future.Artificial intelligence (AI) is revolutionizing many aspects of our lives and is expected to continue to do so in the future. AI has the potential to automate tasks, improve productivity, and enhance our quality of life. However, there are concerns about the ethical implications of AI, such as privacy and job loss. It is crucial for scientists and policymakers to address these issues to ensure responsible and beneficial use of AI.In conclusion, the future of science is exciting and filled with possibilities. From space exploration to biotechnology, energy, and artificial intelligence, science is continuously pushing boundaries and unlocking new frontiers. However, it is essential to consider the ethical implications and ensure responsible use of these advancements. As we venture into the future, science will play a crucial role in shaping our world and improving the quality of life for all.。

Unit 3 课文翻译

Unit 3 课文翻译

Reading 1电动汽车和燃油汽车燃油汽车的批量生产,使环境污染,全球变暖和油价上升成为汽车行业所面临的最现实问题。

然而,电动汽车的出现让我们对未来抱以希望。

通过比较电动汽车和燃油汽车之间的异同让人倍感欣慰。

从外观上看,大多数电动汽车与燃油汽车十分相似。

例如,由电力驱动的道奇电路电动车与由燃气驱动的道奇挑战者,两者都有肌肉车一般的狂野外形和所有标准配置。

同时两者的加速性能也很相似,都能在6秒内从0提升到60英里每小时。

尽管这些相似之处能让大众较为满意,但多数司机会更喜欢两者的差异。

例如,电路电动车使用锂电池,能耗量远远小于挑战者(使用V8引擎)的油耗量。

电路电动车每周若行驶150到200英里,电力成本和费用约6到12美元;对于挑战者,若在诚实中行驶,每加仑汽油平均可以行驶14英里,若在高速公路上行驶,则每加仑汽油可行驶22英里。

(汽油的价格高达没加仑5美元,费用也随之增多而增加。

)最后一个差别则在于便利性上。

燃油汽车燃料的补充需要大量的人力和财力。

首先石油需要提炼生产制成汽油,然后经过储存,运输和泵送。

而对于电动汽车电力的补充,要做的只是将它插入一个便准的家用插座或充电站的一个接口即可。

Reading 2关于转基因食品和有机食品及其生产过程的认知消费者对有机过程、产品以及生物技术的认知,都需要进一步的调查和比较。

根据文献资料,涉及此概念的领域包括健康,环境,风险和伦理等方面。

过去的研究已经对有产品和转基因产品的需求做了比较,同时还考虑到有机食品是如何影响转基因产品的需求的。

据我们所知,针对人们对于有机产品和转基因产品及其生产的态度,还没有任何研究,这也是目前研究所做的最重要的贡献。

研究结果实证结果按照不同的方面进行呈现,首先是对有机食品的反馈,接着是转基因食品。

以下是二者在各个方面的比较结果。

健康·有机食品大多数受访者只是表示可以,但并不十分赞同用积极的措辞形容有机食品的健康属性(如:有机食品更健康),也不赞同用消极的措辞形容其健康属性(如:有机食品不健康)。

大学英语教材第3单元课文翻译

大学英语教材第3单元课文翻译

大学英语教材第3单元课文翻译课文翻译(Translation of Unit 3 Reading Text in College English Textbook)The Power of Positive ThinkingUnit 3 of the college English textbook introduces a fascinating topic, "The Power of Positive Thinking." This unit explores the concept of positive thinking and its impact on our daily lives. In this translation, we will delve into the main ideas presented in the reading text, highlighting the significance of positive thinking and providing examples to support its efficacy.Positive thinking is a mindset that focuses on the bright side of life and emphasizes optimism in one's thoughts and actions. It is a powerful tool that can bring about significant changes in both personal and professional aspects of life. By maintaining a positive outlook, individuals can overcome obstacles, achieve success, and lead a happier and more fulfilling life.The reading text begins by discussing the importance of positive thinking in overcoming challenges and setbacks. It emphasizes that when faced with adversity, having a positive mindset enables individuals to find solutions and make progress. The power of positive thinking lies in its ability to transform obstacles into opportunities for growth and development.Furthermore, the text highlights the correlation between positive thinking and mental well-being. It suggests that maintaining positive thoughts can enhance mental resilience and reduce stress levels. Theoptimism cultivated through positive thinking promotes better emotional health and offers a sense of control over one's life.The reading text also emphasizes the impact of positive thinking on success. It argues that by embracing a positive attitude, individuals can enhance their performance and increase their chances of achieving their goals. Positive thinking enhances motivation and perseverance, allowing individuals to overcome obstacles and reach their desired outcomes.Real-life examples support the claims made in the reading text. The story of Thomas Edison serves as an illustration of the power of positive thinking. Despite facing numerous failures in his quest to invent the electric light bulb, Edison maintained his optimism and believed in his abilities. His unwavering positive mindset eventually led to his success, demonstrating the transformative power of positive thinking.In conclusion, the reading text in the third unit of the college English textbook emphasizes the significance of positive thinking in our lives. It suggests that by cultivating a positive mindset, individuals can overcome challenges, enhance their mental well-being, and increase their chances of success. The power of positive thinking lies in its ability to shape our thoughts and actions, enabling us to lead more fulfilling lives. Let us embrace the power of positive thinking and make a difference in our own lives and the lives of those around us.(Note: The above translation is an example and may not be an actual translation of the Unit 3 reading text in a college English textbook. The provided content is solely for illustrative purposes.)。

政论文翻译

政论文翻译

中国在同其他国家关系中一直强调各国一 律平等和尊重中小国家权利和意见的原则。
In China’s approach to relations with other countries, there has always been an emphasis on the principles of the equality of states and respect for the rights and views of small and middle powers.
在过去的10年间,中加关系发展势 头良好,两国政治关系日益密切,双 边贸易额增长了了倍。
During the past 10 years, SinoCanadian relations have maintained a strong momentum. The bilateral political ties have increased and the volume of bilateral trade has tripled.
政论文翻译技巧
一、范畴词的省略
汉语中倾向于添加范畴词,如“现 象”、“水平”、“问题”、“状 态”、“情况”、“工作”等。这些 词有时本身没有实质意义,只是使汉 语读上去更地道,翻译时可以省去不 译。
例:
科学家与环保人士担心全球变暖问题。 scientists and environmentalists are concerned about (the problem of) global warming.
广大职工要转变就业观念。 Workers should change their ideas about employment.
四、词义准确
翻译水平的高低,往往体现在词汇推 敲上。词汇意义往往体现在内涵外延、 褒贬意义、语体色彩等特点方面。

《政论文的翻译》课件

《政论文的翻译》课件
《政论文的翻译》PPT课件
contents
目录
• 政论文简介 • 政论文翻译的原则与技巧 • 政论文翻译的难点与对策 • 政论文翻译的实践与提高 • 总结与展望
01
政论文简介
政论文的定义与特点
01
02
03
04
定义
政论文是政治性论文的简 称,主要探讨政治问题、 表达政治观点和立场,是 政治交流的重要工具。
案例二
政府工作报告的翻译,要求高度准确、严谨、专业。通过实例分析,学习如何处理长句、专业术语和政治敏感性词汇 ,提高翻译的准确性和流畅性。
案例三
模拟联合国大会的政论文翻译,涉及多国语言和文化背景。通过实例分析,探讨如何跨文化交际,准确 传达原文意思,同时保持原文的风格和语气。
05
总结与展望
总结政论文翻译的经验与教训
准确理解原文
政论文涉及政治、法律等专业领域,需要译 者具备扎实的语言基础和专业知识,准确理 解原文含义。
语言表达清晰
政论文具有权威性和正式性,要求译者在翻译过程 中使用规范、准确的表达,确保译文流畅、易于理 解。
关注文化差异
政治文化差异对政论文翻译产生影响,译者 需要关注不同文化背景下的政治术语和表达 方式,避免产生歧义。
实例分析
原文
“推进经济高质量发展”
译文
“Promote high-quality economic development”
分析
此句翻译中,“高质量发展”被译为“high-quality economic development”,而不 是“rapid economic development”,因为“high-quality”更准确地传达了原文的含 义,强调经济发展的质量而非速度。

学术英语(社科)Unit3三单元原文及翻译

学术英语(社科)Unit3三单元原文及翻译

UNIT 3 Unemployment1. Losing a job can be the most distressing economic event in a person’s life. Most people rely on their labor earnings to maintain their standard of living, and many people get from their work not only income but also a sense of personal accomplishment.A job loss means a lower living standard in the present, anxiety about the future, and reducedself-esteem. It is not surprising, therefore, that politicians campaigning for office often speak about how their proposed policies will help create jobs.失去一份工作可能是最痛苦的经济事件在一个人的生活。

大多数人们依靠自己的劳动收入来维持他们的生活标准,许多人会从他们的工作得到的不仅是收入,还有自己的成就感。

一个失去工作意味着现在要定一个更低的生活标准,焦虑未来,并丧失自尊心。

这并不奇怪,因此,政治家竞选办公室经常谈论他们所提出的政策将帮助创造就业机会。

4.In judging how serious the problem of unemployment is, one question to consider is whether unemployment is typically a short-term or long-term condition. If unemployment is short-term, one might conclude that it is not a big problem. Workers may require a few weeks between jobs to find the openings that best suit their tastes and skills. Yet if unemployment is long-term, one might conclude that it is a serious problem. Workers unemployed for many months are more likely to suffer economic and psychological hardship.判断失业问题有多么严重时,其中一个问题就是要考虑是否失业通常是一个短期或长期的条件。

全新版大学英语UNIT-3课文翻译及课后答案

全新版大学英语UNIT-3课文翻译及课后答案

全新版大学英语UNIT-3课文翻译及课后答案UNIT 3Text AMaia Szalavitz, formerly a television producer, now spends her time as a writer. In this essay she explores digital reality and its consequences. Along the way, she compares the digital world to the "real" world, acknowledging the attractions of the electronic dimension.迈亚·塞拉维茨曾是电视制片人,目前从事写作。

她在本文中探索了数字化世界及其后果。

与此同时,她将数字化世界与真实世界做了比较,承认电子空间自有其魅力。

A Virtual LifeMaia SzalavitzAfter too long on the Net, even a phone call can be a shock. My boyfriend's Liverpool accent suddenly becomes impossible to interpret after his easily understood words on screen; a secretary's clipped tone seems more rejecting than I'd imagined it would be. Time itself becomes fluid — hours become minutes, or seconds stretch into days. Weekends, once a highlight of my week, are now just two ordinary days.虚拟世界的生活迈亚·塞拉维茨在网上呆了太久,听到电话铃声也会吓一大跳。

大学英语第三册UNIT3全文翻译对照

大学英语第三册UNIT3全文翻译对照

大学英语第三册UNIT3全文翻译对照The land of the lock1. Years ago in American, it was customary for families to leave their doors unlocked, day and night. In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and have to resort to elaborate security system to protect themselves and their valuables.Although the author is writing his opinion, he uses many examples to reinforce his ideas and to prove his thesis.几年前在美国,许多美国家庭的门通常都是日夜不上锁的。

在本文中,格林遗憾地指出人们已经不再彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其贵重物品。

作者在提出自己观点的同时,举出了大量的事例来证实和强调自己的观点;2. In the house where i grow up, it was our custom to leave the front door on the latch at night. I don't know if that was a local term or if is universal;"on the latch"meant the door was closed but not locked . None of us carried keys the last one in for the evening would close up,and that was it. 在我长大成人的家里,我们的习惯是晚上把前门闩上。

旗下英语unit3作文

旗下英语unit3作文

旗下英语unit3作文English: In Unit 3 of our English class, we learned about different aspects of culture, including cultural awareness, cultural differences, and cultural stereotypes. We discussed the importance of being open-minded and respectful towards other cultures, and how to avoid making assumptions or generalizations about people from different cultures. We also talked about ways to bridge cultural gaps and build positive relationships with people from diverse backgrounds. Through various activities and discussions, we gained a deeper understanding of the role that culture plays in shaping our perspectives and interactions with others.中文翻译: 在我们的英语课三单元中,我们学习了文化的不同方面,包括文化意识、文化差异和文化刻板印象。

我们讨论了对其他文化保持开放心态和尊重的重要性,以及如何避免对来自不同文化的人进行假设或概括。

我们还谈到了弥合文化差距和与来自不同背景的人建立积极关系的方法。

通过各种活动和讨论,我们更深刻地理解了文化在塑造我们对他人的观点和互动中所起的作用。

Unit 3 政论文的翻译资料

Unit 3 政论文的翻译资料

• 集体企业:collective enterprises • 股份制企业:share-holding enterprises • 外商投资企业: • enterprises by foreign investors
乡镇企业:township enterprise

• 着力加强资源节约和环境保护 , • to strengthen resource conservation and environmental protection;
• 节能:to save energy • 减排:to reduce emission • 降耗:to lower energy consumption • 城市生活污水处理:to treat urban sewage • 生活垃圾:household wastes
• CPI: • Consumer Prices Index • 消费价格指数 • Inflation 通货膨胀 • Deflation 通货紧缩
• 转变增长方式:change of the pattern/model of economic growth • 自主创新: • independent innovation • 民生问题: • issues related to the people‘s wellbeing
• 普通高等教育 • General tertiary education • 中等职业教育 • Secondary vocational education • 普通高中 • Senior secondary education
• 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文 化建设、社会建设,为党的十七大召开创造 良好的环境和条件。 • and to promote all aspects of socialist economic, political, cultural and social development to create a good environment and favorable conditions for the convening of the Seventeenth National Congress of the CPC.

[最新]研究生学位英语课文全文翻译-unit3

[最新]研究生学位英语课文全文翻译-unit3

Unit3 美国人的酷爱1 我父亲是别克人。

在经济大萧条以前,他本是史达兹人。

然而,就像成千上万经济状况处于上升阶段的有车族一样,那场可悲的经济逆转使他们非得调整对汽车的胃口不可。

到他死的时候,他开过的那些别克轿车就不只是普通意义上的交通工具了,而且将父亲定位于这样的社会阶层——比庞蒂亚克人富有,但比不上克迪拉克人。

拥有别克轿车让人一看便知父亲的社会地位。

与别克人相当的还有福特人和克莱斯勒人。

2 我们美国人与汽车的特殊缘分,其坚实的基础就在于对一种轿车品牌的忠诚,这种忠诚因其来之不易而倍受珍惜。

·这就是爱吗?也许用词过分,可美国人对这些机器的尊重甚过所有其他机器——不仅将它们视为20世纪雕塑大观中的标志,而且还将它们视为社会的护身符。

我记忆中的第一辆别克车是一辆闪闪发亮的黑色轿车,椅子的衬垫是厚厚的马海毛,离合器拉杆是新式的。

我父亲爱吹嘘说这辆车一小时能跑120英里。

一想到这样的速度就会令男人们兴奋不已。

我照着家里的菲尔可牌收音机盒里播出的格林,霍利特驾驶的那个神秘机器的名字,给这头漂亮的牲口取了个名副其实的绰号——黑美驹。

3 20世纪中,电话、电视或者个人电脑,这一切都使人类环境发生了巨大变化。

然而,与电话、电视、电脑不同的是,汽车却享有人格化的地位。

有些汽车可以成为家庭成员,机械宠物。

我们给汽车起名字,在自己家的车道上精心打扮汽车,在汽车不能满足我们的需要时诅咒它们。

在折旧换新之时为旧车的离去而悲哀。

4 人们对汽车的热爱让环境保护者、安全为重的倡导者以及社会工程师们感到不安。

他们认为通往人间天堂的道路应该到处都铺设公交运输所必备的发亮轨道。

他们想象着我们加入未来拥挤不堪的自行车行列,而不是像一位激动不已的评论家所预见的那样,坐在“傲慢的双轮马车”方向盘后。

这种态度不是现在才有的。

首先是铁路,接着是汽车造成的人口流动早已使得守旧的特权阶层感到不安。

在战场上有过辉煌,但却以鄙视下层民众而出名的威林顿公爵在150年前就曾反对英国发展铁路,这是因为火车只会怂恿普通人毫无意义地到处走动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 集体企业:collective enterprises • 股份制企业:share-holding enterprises • 外商投资企业: • enterprises by foreign investors
乡镇企业:township enterprise
• 【3】经济平稳快速增长。国内 生产总值20.94万亿元,比上年 增长10.7%。 • The economy experienced steady and fast growth. China's GDP was 20.94 trillion yuan, an increase of 10.7% over the previous year.
• 土地承包 land contract • 土地承包经营权流转 • Voluntary transfer of land contract
• 产业结构升级: • to upgrade industrial structure • 物流:logistics • 咨询:consulting • 社区服务:community services
• 认真贯彻党的十六大以来各项方针 政策, • to conscientiously implement the principles and policies the CPC introduced since its Sixteenth National Congress;
• 加强和改善宏观调控, • to strengthen and improve macroeconomic regulation; • 扩大内需:to boost domestic demand • 固定资产投资: • fixed assets investment • 房地产:real estate
• NPC: National People‟s Congress • 全国人民代表大会 • CPPCC: Chinese People‟s Political Consultative Conference • 中国人民政治协商会议 • 常务委员会: • the Standing Committee
• Up by 10.7% over the previous year. • a year-on-year increase of 10.7%
• 国内生产总值:Gross Domestic Product (GDP) • 国民生产总值:Gross National Product (GNP)
• GNP: the total value of all the productions and services of a country in a given period; • A fiscal year: Jan. 1—Dec. 31 • GDP: the total value of all the domestic productions and services of a country in a given period;
• 第十一届全国人民代表大会第 一次会议 • The First Session of the 11th National People‟s Congress • 十一届三中全会 • The 3rd Plenary Session of the 11th Central Committee of CPC
• 着力促进社会发展和解决民生 问题, • to promote social development and resolve issues related to the people's wellbeing;
• 教育公平:fairness in education • 免费义务教育: • free compulsory education • 素质教育:the all-rmer Prices Index • 消费价格指数 • Inflation 通货膨胀 • Deflation 通货紧缩
• 转变增长方式:change of the pattern/model of economic growth • 自主创新: • independent innovation • 民生问题: • issues related to the people„s wellbeing
• 宏观调控:macroeconomic regulation; macro-control • 微观调控: micro-control • 调整经济结构: • adjustment of the economic structure
• 财政政策:fiscal policy • 货币政策:monetary policy • 利率:interest rate • 存款:deposit • 贷款: loan
相关词汇(2):
• • • • • 第一产业:the primary industry 第二产业: the secondary industry 第三产业:the tertiary industry 国有及国有控股企业:stateowned and state-holding enterprises
政府工作报告译例分析
• 资料来源: • 政府工作报告(2007. 3. 5) • Report on the Work of the Government (March 5, 2007) • 中华人民共和国2006年国民经济和社会发 展统计公报 • Statistical Communique of the People‟s Republic of China on the 2006 National Economic and Social Development • 国家统计局:National Bureau of Statistics of China
• 南水北调: • The South-to-North Water Diversion Project
• 着力推进改革开放和自主创新 , • to advance the reform and opening up policy and independent innovation; • 监管:oversight • 调控:regulation
• 加快构建社会主义和谐社会, • to accelerate the building of a harmonious socialist society; • 加快建设小康社会的进程: • to accelerate the process of building a moderately prosperous society
• 可再生能源:renewable energy • 风能:wind power • 太阳能:solar energy • 流域: river valleys
• 循环经济:a circular economy • 海洋资源:marine resources • 畜:livestock • 禽:poultry • 水产:aquaculture
• China began implementation of and made a good start on its 11th Five-Year Plan in 2006, making major achievements in national economic and social development.
• 普通高等教育 • General tertiary education • 中等职业教育 • Secondary vocational education • 普通高中 • Senior secondary education
• 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文 化建设、社会建设,为党的十七大召开创造 良好的环境和条件。 • and to promote all aspects of socialist economic, political, cultural and social development to create a good environment and favorable conditions for the convening of the Seventeenth National Congress of the CPC.
相关词汇(1):
• 邓小平理论: • Deng Xiaoping Theory • “三个代表”: • “Three Represents” • 科学发展观: Scientific Outlook on Development
• 社会主义和谐社会: • a harmonious socialist society • 十六大: • the Sixteenth National Congress of CPC • CPC: Communist Party of China
• “米袋子” • “rice bag” (grain supply) • “菜篮子” • “vegetable basket” • (non-staple food supply)
• 着力调整经济结构和转变增长方 式, • to speed up adjustment of the economic structure and change of the pattern of economic growth;
• 着力加强资源节约和环境保护 , • to strengthen resource conservation and environmental protection;
• 节能:to save energy • 减排:to reduce emission • 降耗:to lower energy consumption • 城市生活污水处理:to treat urban sewage • 生活垃圾:household wastes
• 住房:housing • 医疗服务:medical care • 免费义务教育: • Free compulsory education • 衣食住行: • Food, clothing, shelter and transportation
相关文档
最新文档