双语:《国家职业教育改革实施方案》要点

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

双语:《国家职业教育改革实施方案》要点

China has vowed to cultivate more quality laborers and skilled workers by reforming its vocational education systems, according to the plan.

《方案》提出,我国要改革职业教育制度,着力培养高素质劳动者和技术技能人才。

Vocational education and training systems will be reformed to match with science and technology development trends and market demands and to promote economic modernization and higher quality employment, the official documents note.

《方案》提出,服务建设现代化经济体系和实现更高质量更充分就业需要,对接科技发展趋势和市场需求,完善职业教育和培训体系。

《方案》提出,从2019年开始,在职业院校、应用型本科高校启动“学历证书+若干职业技能等级证书(diploma plus certificates of vocational skills)”制度试点工作。

到2022年,职业院校教学条件基本达标,一大批普通本科高等学校向应用型转变,建设50所高水平高等职业学校(50 high quality higher vocational schools)和150个骨干专业(群)(150 core specialties)。《方案》提出了进一步办好新时代职业教育的具体措施。

一是完善国家职业教育制度体系(improve national systems and policies relating to vocational education)。

二是构建职业教育国家标准(establish national standards for vocational education)。

三是促进产教融合(promote integration of enterprises with vocational schools and universities)。

四是建设多元办学格局(diversified operation of vocational schools)。

【相关词汇】

职业教育vocational education

工匠精神spirit of the craftsman/craftsmanship

学前教育preschool education

产教融合integration of enterprises with vocational schools and universities

初创企业startup business

工业转型industrial transformation

技术创新technological innovation

“双一流”"Double First-Class" initiative

相关文档
最新文档