中英对照药品说明书
商品说明书中英文对照
商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。
对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。
【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。
儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。
【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。
(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。
(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。
【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。
但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。
长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。
另外还可发生高铁血红蛋白血症。
【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。
(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。
(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。
(4)肾功能不全者禁用。
【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。
【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。
【药物配伍】1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。
2、长期大量与阿司匹林、其他水酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。
USP泼尼松校正片说明书(中英文对照)
Certificate(证书)PREDNISONE TABLETS(泼尼松片)USP Catalog No.: 1559505USP Lot No.: R031Y1(10 mg nominal prednisone content per tablet) (每片含泼尼松10mg)FOR DISSOLUTION PERFORMANCE VERIFICATION TEST (PVT) 用于溶出性能确认实验Period of validity: This certificate of USP Prednisone Tablets Lot R031Y1 is valid through June 30th, 2017.有效期:USP泼尼松片批号R031Y1的证书有效期到2017年6月30日The USP Prednisone Tablets RS is provided for use in the Performance Verification Test for USP Apparatus 1 and 2 with 1 liter vessels in the USP General Test Chapter on DISSOLUTION <711> and DRUG RELEASE <724>, APPARATUS SUITABILITY. Store in a dry place. Store the tablets at controlled room temperature not exceeding 25°.USP泼尼松标准片用于采取USP中方法1和方法2对1升溶出杯,进行USP通用测试部分溶出(711)和释放(724)项目的性能能确认实验,药品贮藏在干燥,温度低于25℃环境中。
Dissolution Medium: We recommend preparing the medium as follows:Heat a suitable amount of water, while stirring gently, to about 41-45°. Filter under vacuum through a 0.45-μm-porosity filter into a suitable filtering flask equipped with a stirring device. Seal the flask and continue to apply vacuum while stirring for an additional five minutes. Measured vacuum should be less than 100 mbar. The temperature of the Dissolution medium should not fall below 37° prior to the initiation of the test.溶出介质:推荐介质准备(操作)如下:(脱气纯化水)加热适量水同时轻轻搅拌到约41~45℃。
药品英文说明书翻译
药品英文说明书翻译篇一:英语药品说明书的翻译英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. Pakage Insert (Insert)说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution注意事项 8. Side Effects副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装11.Expiry 失效期 12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○R=Recive在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。
R例:Mobic ○Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: Mobic莫比可 Rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: Streptomycine是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycer(本文来自: 小草范文网:药品英文说明书翻译)in(甘油)组成,则意为硝酸甘油 Aminophylline由Amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
中英双语的药品说明书
中英双语的药品说明书药品说明书是一种专业化的文档,旨在向患者提供关于特定药物的详细信息,包括药物的配方、适应症、用法用量、不良反应、禁忌症、警告和注意事项等。
以下是一个关于药品说明书的双语参考内容。
药品说明书一、药品名称中文名称:[药品名称]英文名称:[Drug Name]二、成分中文名称:[主要成分]英文名称:[Active Ingredient]作用:[描述主要成分的功效及作用]三、适应症中文名称:[适应症]英文名称:[Indications]【中文描述用药适应症】【英文描述用药适应症】四、用法用量中文名称:[用法用量]英文名称:[Dosage and Administration]【中文描述正确用药的方法和剂量】【英文描述正确用药的方法和剂量】五、不良反应中文名称:[不良反应]英文名称:[Adverse Reactions]【中文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】【英文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】六、禁忌症中文名称:[禁忌症]英文名称:[Contraindications]【中文描述使用该药物的禁忌症】【英文描述使用该药物的禁忌症】七、警告和注意事项中文名称:[警告和注意事项]英文名称:[Warnings and Precautions]【中文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】【英文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】八、儿童用药指导中文名称:[儿童用药指导]英文名称:[Pediatric Use]【中文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】九、孕妇和哺乳期妇女用药指导中文名称:[孕妇和哺乳期妇女用药指导]英文名称:[Use in Pregnant and Nursing Women]【中文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】十、药物相互作用中文名称:[药物相互作用]英文名称:[Drug Interactions]【中文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】【英文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】十一、药物过量中文名称:[药物过量]英文名称:[Overdosage]【中文描述该药物过量使用的症状和处理方法】【英文描述该药物过量使用的症状和处理方法】十二、贮藏中文名称:[贮藏]英文名称:[Storage]【中文描述正确的药物贮藏方式和条件】【英文描述正确的药物贮藏方式和条件】十三、包装中文名称:[包装]英文名称:[Presentation]【中文描述药物的包装形式和包装材料】【英文描述药物的包装形式和包装材料】十四、有效期中文名称:[有效期]英文名称:[Expiry Date]【中文描述药物的有效期】【英文描述药物的有效期】十五、说明书修订日期中文名称:[说明书修订日期]英文名称:[Revision Date]【中文描述说明书的修订日期】【英文描述说明书的修订日期】以上是药品说明书的双语参考内容,用于提供给患者详细了解特定药物的信息。
斯达舒中英说明书
斯达舒说明企业名:称修正药业集团股份有限公司核准日期2007年07月10日修改日期2009年01月19日修正斯达舒维U颠茄铝胶囊Ⅱ说明书斯达舒[碘甲基蛋氨酸/颠茄提取物A L(O H)3]请仔细阅读说明书并在医师指导下使用。
骨折及低磷血症患者禁用对本品过敏者禁用【药品名称l通用名称维U颠茄铝胶囊I I英文名称V i t a m i n U B e i l a d o n n a a n d A l u m i n i u m C a p s u l e s I I汉语拼音W e i U D i a n q*e L u J i a o n a n g I I【成份】本品为复方制剂其组份为每粒含氢氧化铝140m g维生素U(碘甲基蛋氨酸)50m g颠茄提取物l O m g。
【性状l本品为胶囊剂内容物为白色或类白色粉末。
【适应症】用于胃十二指肠溃疡慢性胃炎胃酸过多胃痉挛等。
【规格】无【用法用量】口服。
一次1粒一日3次。
【不良反应】1便秘汗少轻微口干老年患者偶可出现视力模糊小便不畅。
2偶见眼痛眼压升高过敏性皮疹或疱疹味觉异常呼吸变慢以及疲乏无力等症状。
【禁忌l1骨折及低磷血症患者禁用。
2对本品过敏者禁用。
【注意事项l1本品有便秘作用偶可形成粪结块。
2阑尾炎或急性腹症患者严格遵医嘱使用。
3对阿托品或其他颠茄生物碱不耐受者对颠茄也可产生不耐受。
4下述疾病患者应慎用(1)心脏病特别是心律失常充血性心力衰竭冠心病二尖瓣狭窄等(2)反流性食管炎I31胃肠道阻塞性疾患(4)青光眼{闭角型或潜在型)(5)急性出血伴有心血管功能不全(6)肝肾功能中度损害.(7)高血压重症.(8J甲状腺机能亢进(9J重症肌无力I10)严重植物神经疾病(11)前列腺肥大尿路非阻塞性(膀胱张力减低)疾病及尿路阻塞性疾病{12)溃疡性结肠炎。
5如有破损请勿服用。
【孕妇及哺乳期妇女用药l尚不明确。
I儿童用药】本品未进行该项实验且无可靠参考文献。
药品说明书英文翻译
英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。
r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
中英对照药品说明书
中英对照药品说明书
中英对照药品说明书
药品名称:X
英文名称:X
1.药品名称和成分
●药品名称:X
●英文名称:X
●成分:每片含有X
2.适应症
适用于治疗X症状的药物。
3.用法和用量
●成人:每天口服X片,分X次服用。
●儿童:请儿科医师建议用法和用量。
4.注意事项
●请勿使用过期药品。
●孕妇、哺乳期妇女和儿童应在医生指导下使用。
●请遵循药品储存条件,避免高温和潮湿环境。
5.不良反应
可能出现的不良反应包括但不限于:
●头痛
●恶心和呕吐
●皮肤过敏
如出现不良反应,请停止使用并咨询医生。
6.禁忌症
●对本药品成分过敏者禁用。
●严重肝功能障碍患者禁用。
7.药物相互作用
药物相互作用可能导致药效改变或不良反应,请在使用本药品前告知医生所使用的其他药物。
8.药物过量
如果意外服用过量,请立即就医并告知医生。
9.药物储存
●请将药品存放在干燥、阴凉处。
●避免直接阳光照射。
10.批准文号
X(国家药监局批准的药品注册号)
11.生产企业
X(生产企业名称和地质)
文档附件:
●附件1:药品成分分析报告
●附件2:临床试验实验数据
法律名词及注释:
1.国家药监局:国家食品药品监督管理局,负责对药品进行监督管理的国家机构。
2.批准文号:指药品注册登记后由国家药监局颁发的唯一编号,用于标识合法经批准的药品。
3.生产企业:指生产、制造和销售药品的企业,负责保证药品的质量和安全性。
药品英文说明书药品英文说明书
药品英文说明书药品英文说明书篇一:药品说明书英文翻译英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pa kageinser t (in sert)说明书2. drug name (med icine) 药品名称 3.descr iptio n 性状4. ac tion作用 5. indi catio n适应症6. con train dicat ions禁忌症7. pre cauti on注意事项 8.sideeffec ts副作用 9. d osage andadmin istra tion剂量和用法 10.dacki ng 包装 11.e xpiry 失效期12. m anufa ctrin g dat e (ma nu.da te)出厂日期 13.refe rence参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=re cive在药品之后有时iss ued t o(for) the medi cal p rofes siononly短语,意:仅供医界参考。
r例: mob ic ○issue d to(for)the m edica l prf essio n.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例:mobic莫比可r ifamp icin利福平 2.意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例:strep tomyc ine是由strep to和my cine组成,其中s trept o(链球状),myc ine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
英文药品汉译英说明书(范本)
英文药品汉译英说明书英文药品汉译英说明书的语言特点及翻译药品说明书的语言既有同于普通英语的各种词汇、语法想象,又有其独特的侧重面和习惯用法,其特点包括:词意转换、缩写词、被动语态,无主句、分词和省略句,还有许多疑难长句中的从句。
1被动语态在药品说明书中的应用因为药品说明书着重强调客观事实的叙述,让事实本省说明真理而不是某个作者或厂商的看法,所以英文药品说明书常常用第三人称的被动语态。
例如:In severe in fetions, i t is remen ded that h ildren begiven no l ess than 300mgda reg ardless of bod eight。
2 药品说明书的时态药品说明书主要是说明药品的性状、药理作用、适应症、用法剂量、注意事项等。
所以一般情况下用一般现在时或现在完成时。
例 Absorptio n folloing intramusu lar injeti on is rapi d,blood le vels being maintaine d for 4 ho urs ith apeak after one hour.注射后一小时达到高峰。
3 句型的选用中英文句式差别很大,翻译时不能完全达到一一对应,在对英文药品说明书翻译时应在句型上合理认真选择,可做出大胆的调整,通过反复对比研究,祈使句,条件句,虚拟语气的使用普遍而理想,符合读者的阅读要求。
3.1 祈使句祈使句:“祈使句可用来表示请求,要求,命令,劝告等。
在英文药品说明书中更常用来表示建议和指示,具有强调作用,常常用于禁忌症,注意事项,警告,妊娠与哺乳条目之中” 例l Do no t mix ithanother ki nd of stre ptomin sa lts sine i nsoluble p reipitates ill form.译文:勿与其它种类的链霉素盐混合以免发生沉淀。
英文药品说明书范本
资料仅供参考,不当之处,请联系改正。
药品名称的翻译
音译:按英文药品名称的读音译成相同或相近的汉
语。如:Tamoxitn它莫西芬音译较为方便,但不能 表意。
意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。
例如:cholic Acid 胆酸;也可按其药理作用翻 译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物)等。
资料仅供参考,不当之处,请联系改正。
英文药品说明书
Instructions Directions Description Package Insert 或简称 Insert, Leaflet Data Sheets
主要内容
资料仅供参考,不当之处,请联系改正。
① Drug Names ② Description ③ Pharmacological Actions ④ Indications ⑤ Contraindications ⑥ Dosage and Administration ⑦ Adverse Reactions ⑧ Precautions ⑨ Package ⑩ Storage
常见的句型
资料仅供参考,不当之处,请联系改正。
例3.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧 胆酸。
Ursosan Tablet is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
例4.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸 及大多数有机溶剂中。
表示性质的一些词类,如:
crystalline 结晶的 structure 结构 solubility 溶解度
injection 注射剂 insoluble 不溶的 odo(u)r 气味
商品说明书中英文对照
商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。
对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。
【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。
儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。
【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。
(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。
(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。
【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。
但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。
长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。
另外还可发生高铁血红蛋白血症。
【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。
(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。
(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。
(4)肾功能不全者禁用。
【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。
【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。
【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。
2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。
英语药品说明书的翻译
英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. Pakage Insert (Insert) 说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication 适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution 注意事项8. Side Effects 副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装11.Expiry 失效期12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○R=Recive在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。
例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例:Mobic 莫比可Rifampicin 利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例:Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
英文药品说明书范本
书山有路勤为径,
学海无涯苦作舟
•
常用词及短语举例
动词
administrate 投药 maintain 维持
excrete 排泄 result in 导致
produce 产生 metabolize 代谢
tolerate 耐受 promote 促进
protect (from) 保护(不变)
形容词
书山有路勤为径,
例如:cholic Acid 胆酸;也可按其药理作用翻译. 如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物)等。
音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一
部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin 香豆素)。
谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既
表音,又表意,音意结合。例如: Doriden多睡丹
书山有路勤为径,
学海无涯苦作舟
•
常见句型
1) 省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。
例1. Hypersensitivity to quinoiones, severe renal insufficiency. 对喹喏酮类过敏,严重肾功能不全。
2) 完整的句子或段落
例2. Cetazolin sodium is contraindicated in patients with known hypersensitivity to cephalosporin group of antibiotics. 先锋5号禁用于已知对头孢菌素类抗生素过敏 的患者。
书山有路勤为径,
学海无涯苦作舟
•
第五节 禁忌症
Contraindications Restrictions on Use
Contraindications 禁忌症 Precautions (Note) 注意事项 Warning 警告 Pregnancy and Lactation 妊娠与哺乳
中英对照药品说明书
一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。
⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
二、药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。
英文药品说明书
英文药品说明书英文药品说明书本文档旨在提供对药品的详细说明和使用指导。
请在使用本药品之前,请仔细阅读本文档,并严格按照说明进行使用。
如果您对本文档中的内容有任何疑问,请咨询医生或药剂师。
注意事项1:药品名称:_________________________________________________ 2:药品成分:_________________________________________________ 3:药品适应症:_______________________________________________4:禁忌症:_________________________________________________ 5:使用方法:_________________________________________________ 6:用量:_____________________________________________________7:不良反应:_________________________________________________ 8:注意事项:_________________________________________________ 9:药物相互作用:_____________________________________________适应症及用法用量指导1:适应症:- 详细描述适应症一- 详细描述适应症二- 详细描述适应症三2:用法用量:- 详细描述用法用量一- 详细描述用法用量二- 详细描述用法用量三- 详细描述用法用量四禁忌症及注意事项1:禁忌症:- 详细描述禁忌症一- 详细描述禁忌症二- 详细描述禁忌症三2:注意事项:- 详细描述注意事项一- 详细描述注意事项二- 详细描述注意事项三- 详细描述注意事项四不良反应及药物相互作用1:不良反应:- 详细描述不良反应一- 详细描述不良反应二- 详细描述不良反应三2:药物相互作用:- 详细描述药物相互作用一 - 详细描述药物相互作用二- 详细描述药物相互作用三附件本文档附有以下附件供参考:1、详细药物成分列表2、用法用量图示3、不良反应统计数据报告法律名词及注释1、法律名词一、详细解释或定义2、法律名词二、详细解释或定义3、法律名词三、详细解释或定义。
万爽力说明书-中英文
In man:
H3 CO
Molecular formula: C14H 22N2O3·2HCl Molecular weight: 339.3 [Description] Film-coated tablet with white core [Indications] Prophylactic treatment of episodes of angina pectoris. Adjuvant symptomatic treatment of vertigo and tinnitus. [Strength] 20mg [Dosage and administration] 60 mg per 24 hours: 1 tablet to be taken 3 times a day at meal times. [Adverse reactions] Rare cases of gastrointestinal disorders (nausea and vomiting). Because of the presence of sunset yellow FCF S (E110) and cochineal red A (E124), risk of allergic reactions. [Contraindications] This drug should never be used in case of hypersensitivity to any one of the product's constituents. This drug is generally not recommended during breastfeeding (Cf. Pregnancy and lactation). [Precautions] This drug is not a curative treatment for angina attacks, nor is it indicated as initial treatment for unstable angina, or myocardial infarction. It should not be used in the pre-hospital phase nor during the first days of hospitalization; In the event of an angina attack, the coronaropathy should be reevaluated and an adaptation of the treatment considered (drug treatment and possibly revascularisation). [Pregnancy and lactation]
制药专业英语-药品说明书
本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物 (尤其是致病菌)的名称,如:
angina pectoris 心绞痛
cancer癌 diabetes(mellitus)糖尿病 hypertension 高血压 gram-positive microorganisms (bacteria)革兰氏阳性菌
virus 病毒
第三节 药理作用 (Pharmacological Actions) 主要内容
药理作用 (Pharmacological Action) 临床药理 (Clinical Parmacology) 体外试验 (in vitro experiments) 药物代谢 (Metabolism) 药效 (Potency) 毒性 (Toxicity)
常用词及短语举例
名词
ability 能力 activity 活性 distribution 分布 excretion 排泄
action 作用
clearance 廓清率
effect on 对…的作用
in vitro 体外
function 功能,作用 kidney 肾
half life 半衰期
mechanism 机理 infection 感染
常见句型
本项是说明书的重点,从句子结构来分析,大致有以下几种类型。
1. 不完全句结构。仅列出疾病或微生物的名称。
例如:
例1 Angina pectoris, hypertension. 心绞痛,高血压。
2. 由For(或In等)引出的短语,例如:
例2 In the treatment of all forms of pulmonary tuberculosis in association with other antitubercular drugs. 与其他抗结核药配伍,治疗各种类型肺结核。 例3 For prevention of the advance of cataract. 用于预防白内障进展。
药品说明书翻译
药品说明书翻译【篇一:药品说明书英文】药品说明书药品说明书---药品名称(一)一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有instructons,directions,descriiption 现在多用package insert,或简称 insert,也有用leeflet或data sheets.insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(drug names),②性状(descriiption),③药理作用(pharmacological actions),④适应症(indications),⑤禁忌证(contraindications),⑥用量与用法(dosage and administration).⑦不良反应(adverse reactions)。
⑧注意事项(precautions),⑨包装(package),⑩贮存(storage),⑾其他项目(others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。