日语中的四字成语论文范文
日语四字成语
日语四字成语信念・意志意志坚固(いしけんご)外柔内刚(がいじゅうないごう)确乎不动(かっこふどう)决意・决断一意専心(いちいせんしん)一念発起(いちねんほっき)一刀両断(いっとうりょうだん)自立・独立自主独立(じしゅどくりつ)独立自存(どくりつじそん)独立自尊(どくりつじそん)知恵・知识一问一答(いちもんいっとう)傍目八目(おかめはちもく)格物究理(かくぶつきゅうり)诚実悪木盗泉(あくぼくとうせん)一期一会(いちごいちえ)一诺千金(いちだくせんきん)前进敢为迈往(かんいまいおう)直往迈进(ちょくおうまいしん)猪突猛进(ちょとつもうしん)努力一意攻苦(いちいこうく)一意専心(いちいせんしん)一意奋闘(いちいふんとう)悠然闲云野鹤(かんうんやかく)山中暦日(さんちゅうれきじつ)悠悠闲闲(ゆうゆうかんかん)悟り安心立命(あんしんりつめい)以心伝心(いしんでんしん)一字不说(いちじふせつ)感谢一言芳恩(いちごんほうおん)恩沢洪大(おんたくこうだい)解衣推食(かいいすいしょく)无常有为転変(ういてんぺん)永远不変(えいえんふへん)会者定离(えしゃじょうり)最高円熟无碍(えんじゅくむげ)海内无双(かいだいむそう)国士无双(こくしむそう)処世阿谀追従(あゆついしょう)安分守己(あんぶんしゅき)衣锦还郷(いきんかんきょう)平和・温和安宁秩序(あんねいちつじょ)安穏无事(あんのんぶじ)偃武修文(えんぶしゅうぶん)実行・行动华丽奔放(かれいほんぽう)豪快奔放(ごうかいほんぽう)広壮豪宕(こうそうごうとう)威势・势い意気轩昂(いきけんこう)意気昂然(いきこうぜん)意気冲天(いきしょうてん)热心・情热一念発起(いちねんほっき)一心精进(いっしんしょうじん)一心不乱(いっしんふらん)心・度量椀饭振舞(おうばんぶるまい)大盘振舞(おおばんぶるまい)大番振舞(おおばんぶるまい)正义・忠义。
中日同形异义四字成语的对比研究
一、概述中日两国有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,其中成语作为语言和文化的重要载体在两国都有着重要的地位。
然而,由于历史文化和语言的差异,中日两国的成语中常出现同形异义的情况,这些同形异义成语在理解和运用上往往会给学习者带来困扰。
对中日同形异义四字成语进行对比研究,有助于增进对两国语言和文化的理解,帮助学习者更好地掌握成语的使用。
二、同形异义四字成语的共同特点1. 源于历史文化的共通性2. 受到语言结构的影响3. 在语境和使用方式上存在共通性和差异性三、中日同形异义四字成语的实例对比1. 以“一字千金”为例- 中文成语:“一字千金”通常用来形容一句话的价值很高,具有深刻的智慧和内涵。
- 日文成语:“一字千金”则通常用来形容写作或书法的每个字都具有非常高的价值和意义。
2. 以“闭月羞花”为例- 中文成语:“闭月羞花”用来形容女子的美貌,表示美丽动人。
- 日文成语:“閉月羞花”同样用来形容女子的美貌,但在使用上略有差异。
四、同形异义四字成语对照分析1. 深入探究成语的历史渊源和文化内涵- 中日两国的历史文化背景不同,导致同形异义成语在两国的使用和理解上存在差异。
2. 分析语言结构和逻辑语义- 中日两国语言的结构和逻辑语义有所不同,也影响到同形异义成语的使用方式和解释。
3. 探讨同形异义成语的语境和实际运用- 针对同形异义成语在实际语境中的运用和差异,进行深入分析和讨论,帮助学习者更好地掌握成语的使用技巧。
五、结论同形异义四字成语在中日两国都有着重要的地位,其充分展现了两国语言和文化的丰富多彩。
通过对中日同形异义四字成语的对比研究,不仅可以增进对两国语言和文化的理解,也能帮助学习者更好地掌握和运用成语。
这也为中日两国在语言和文化交流方面提供了更多的参考和借鉴。
希望未来可以进一步深化对中日同形异义四字成语的研究,并在两国之间的语言和文化交流中发挥积极的作用。
六、同形异义四字成语的历史渊源和文化内涵同形异义四字成语的存在不仅是语言现象,更是历史文化的体现。
日语中的成语和谚语
日语中的成语和谚语日语成语汇总1青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。
比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。
汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。
另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
2揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。
引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。
汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
3足が出る(あしがでる)收不抵支原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。
由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。
汉语为亏空、出现赤字、超出预算。
另外还指事情已经败露。
汉语为露出马脚、现出原形等。
4足を洗う(あしをあらう)金盘洗手这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。
汉语常作洗手不干,金盘洗手。
5頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋原义指(因病,身体不适)头疼。
作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。
汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。
可译作头疼,伤脑筋等。
6後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。
引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。
与汉语的成语过河拆桥意思相近。
7後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。
後の祭り即指错过时机后毫无用处。
汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。
8穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容是用来比喻人羞愧难当时的窘态。
汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。
9痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里处西施痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。
在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。
比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。
10油を売る(あぶらをうる)磨洋工字面意思是卖油。
四字熟语
四字熟語1.乾坤一擲(けんこんいってき)意味:運を天にまかせて、のるかそるかの思いきった行動をすること。
指听天由命不管成败与否,采取断然的行动。
孤注一掷。
(日汉双解词典)例文:この厳しい経済情勢の中、乾坤一擲の新規ビジネスを行う。
在严峻的经济形势下,发展孤注一掷的新事业。
信玄はこれを迎えて、乾坤一擲の大合戦を敢行しようと思っていた。
「井上靖・風林火山」信玄毅然决定迎击敌军,进行孤注一掷的大战。
解説:「乾坤」指天和地,「一擲」即掷骰子,赌上天地(命运)的行动。
该熟语来源自唐·韩愈的《过鸿沟》:“谁助君王回马首,真成一掷赌乾坤。
”(「誰か君王に馬首を回らすを勧めて、真に一擲を成して乾坤を賭せん」)近义词:一か八か(いちかばちか):碰运气伸るか反るか(のるかそるか):孤注一掷例文:一か八かやってみよう。
不管怎样,试试看吧。
のるかそるかの大勝負孤注一掷的大战2.未来永劫(みらいえいごう)意味:これから未来にわたる、果てしなく長い年月。
永遠。
从现在到未来的无尽岁月。
永远。
例文:未来永劫に変わらぬ愛。
永远不变的爱。
未来永劫、御恩は忘れません。
我永远不会忘记您的恩情。
解説:「永劫」是佛教用语,表示极其长的时间,加在「未来」后面表示强调。
日语中表示“永远”的词还有「永遠(えいえん)」、「久遠(くおん)」、「永久(えいきゅう)」、「とわ」、「千代(ちよ)」、「とこしえ」等。
例文:とわの別れ永别とわに幸あれ祝你永远幸福!とこしえの愛を誓う。
发誓要永远相爱。
3.起承転結(きしょうてんけつ)意味:漢詩の絶句を組み立てる型。
転じて、物事の順序。
汉诗绝句的结构形式。
引申为事物的顺序。
起承转合。
(日汉双解词典)例文:この文章は起承転結がはっきりしている。
这篇文章的起承转合很清晰。
4.序破急(じょはきゅう)意味:(1)舞楽・能楽の演じ方。
とくにテンポが異なる、初め・中・終りの三つの構成部分。
日本古典舞乐、能乐的演奏方法。
日语成语
58団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)半斤八两団栗是橡子,背比べ是比个子。
橡子个头都很小,差不多,由此将橡子比个儿引申为所比较的各方能力都不十分出众,相差无几。
汉语的半斤八两与此惯用句意思相同。
需要注意的是,汉日两词都非赞美之词,在指高手云集不相上下是不能用。
59長い目で見る(ながいめでみる)从长计议是在现阶段不急于求得结论,从长远的角度预测遥远的将来。
汉语可译作用长远眼光看,从长远的观点来看,从长计议等。
60習うより慣れよ(ならうよりなれよ)熟能生巧其中的習う是学习的意思,慣れ是习惯的意思。
一味学习不如多练熟悉。
相当于汉语的熟能生巧等。
61二足の草鞋を履く(にそくのわらじをはく)身兼二职穿一双草鞋本来已经足够了,可是因为又想得到另一双就重叠穿两双。
由此引申出同一个人身兼两种内容完全不同的工作。
汉语为身兼二职,脚踏两只船等。
62猫の小判(ねこにこばん)毫无意义其中的小判是指以前所用的贵重钱币等。
此成语比喻即使客观上多么有价值的东西,对于那些不懂其价值的人来说也是毫无价值。
汉语可译成对牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚等。
63猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)不可开交愿意为连猫的手都想借。
比喻极其繁忙,很想得到他人的帮助,常以猫の手も借りたいほど忙しい的形式出现。
汉语中形容繁忙至极的(忙得)不可开交,(忙得)脚打后脑勺,恨不得能长三头六臂等与之同义。
64猫をかぶる(ねこをかぶる)装相有两个意思,其一是指掩盖其本性,表面上看是一种温和柔顺得面目。
相当于汉语的装相,假装老实等词之意,其二表示假装不知。
65熱を上げる(ねつをあげる)迷恋这一惯用句有两个意思。
一是表示对某事物非常着迷,相当于汉语的入迷,着迷等。
二是表示对异性的迷恋。
此惯用词前要用助词に同着迷或迷恋的对象相接。
66寝耳に水(ねみみにみず)出乎意料引申指遇到完全出乎意料的事而万分吃惊。
汉语可译作晴天霹雳,事出俄然。
67音をあげる(ねをあげる)叫苦连天表示被某事所征服,示弱。
中国数字成语与日语四字熟语的对比研究
中国数字成语与日语四字熟语的对比研究中国数字成语与日语四字熟语是中日两国语言文化中非常有特色的部分,它们所蕴含的深刻意义和丰富内涵都是中国和日本文化的精髓所在。
在中华传统文化中,数字成语具有丰富的内涵和文化底蕴,常常被用来表达人生哲理、道德规范和社会教化。
而在日本文化中,四字熟语也是一种极富有意义的短语,它们承载着丰富的文化传统和民族精神。
本文将对中国数字成语与日语四字熟语进行对比研究,探讨它们在语言、文化和思维方式上的异同之处。
一、数字成语与四字熟语的共同点中国数字成语与日语四字熟语在表达方式上有着共同之处。
它们都是由固定个数的字组成,表达一定的含义或者哲理。
在表达方式上,都有一定的简练性和概括性,能够通过简短的语句传达深刻的意义。
“一心一意”和“一期一会”都是以数字“一”为开头的成语和四字熟语,它们都表达了专注、坚定的精神内涵。
数字成语和四字熟语都有着浓厚的文化底蕴。
中国数字成语源远流长,涵盖了丰富的历史、文化、哲学和道德观念。
它们大多来源于古代典籍、诗词歌赋、历史故事,具有深厚的历史渊源和文化内涵。
而日语四字熟语也是承载着丰富的文化传统和民族精神。
“七転び八起き”(七次倒下,八次站起)、“一期一会”(一生只有一次的相逢)等四字熟语,都表达了日本人的坚韧不拔、礼仪美德和处世哲学等传统文化观念。
虽然中国数字成语与日语四字熟语有着共同之处,但它们在语言、文化和思维方式上也存在一定的不同之处。
在语言表达上,中国数字成语以汉语为载体,日语四字熟语则以日语为载体。
汉语和日语在语音、词汇、语法等方面具有明显的差异,因此数字成语和四字熟语在语言表达上也有着不同的特点和风格。
在文化内涵上,中国数字成语更加注重历史、典故和哲理的传承,凝聚了古代文人的智慧和人生感悟。
而日语四字熟语则更加突出礼仪美德、处世哲学和日本人的精神追求。
这些不同的文化内涵反映了中日两国不同的历史、文化和民族心态。
在思维方式上,中国数字成语与日语四字熟语也存在一定的差异。
日语中最常见的50个中国成语
1.“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)5.:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)6.“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8.:“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11.“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)11.“一叶落知天下秋。
” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12.“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13.“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”14.“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)15.“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
日本语中有哪些有趣的谚语或俚语?
日本语中有哪些有趣的谚语或俚语?一、寿司守口,世事鲜了解(300字左右)在日本的寿司文化中,有一句寿司守口的谚语。
这句谚语的意思是,尽管寿司是日本文化的一部分,但是作为寿司的外国人并不一定完全了解日本的文化和传统。
这句谚语体现了日本人对于自己独特文化骄傲的同时,也传达了对于外国人的理解和宽容。
在日本,这句寿司守口的谚语也常常被用于表达对于陌生事物的保守态度,提醒人们应该保持对世事的谦虚和学习的态度,以便更好地适应和了解周围的环境。
二、龙马精神,不达目的誓不罢休(400字左右)龙马精神是日本历史上非常有名的一种精神。
这个词来源于明治维新时期的两位名人,龙马和西太后。
他们的精神都非常坚韧,不达到目的绝不罢休。
这种龙马精神在日本国内被广泛传颂,经常用来形容那些不达目的誓不罢休的人。
这些人能够在困难面前勇往直前,不畏艰辛,坚持不懈地追求自己的目标。
他们的精神激励着无数的日本人,同时也成为了日本文化中的一部分。
三、盆栽取景,微观自然之美(500字左右)盆栽取景是日本园艺中非常独特的一种技法,它通过将自然景观缩小到盆栽中来展现微观自然之美。
这种技法在日本被广泛应用于花卉、树木和景观设计中。
盆栽取景的目的是通过缩小比例来突出景观的细腻之处,使观赏者能够更加专注地欣赏自然之美。
这种技法也融入了日本人对于细节的追求和完美主义思维,同时也展现了日本文化中对自然之美的崇敬和敬畏之情。
四、和风雅雅,生活之道(600字左右)和风雅雅是日本人对于高品味生活的追求和态度。
这种生活方式被认为代表了日本传统文化的心灵和审美追求。
和风雅雅注重生活中的细节和品味,追求物质和精神两方面的和谐。
无论是从衣着、饮食还是住宅布置,和风雅雅都要求体现简洁、优雅和舒适。
它的追随者们常常在自然环境中寻找灵感,并将之融入到自己的生活中。
和风雅雅的生活方式既是日本文化的瑰宝,也是日本人对于美的理解和追求的体现。
五、拳拳简洁,文字之美(700字左右)拳拳简洁是日本文化中对文字之美的追求。
日汉翻译方法
外国语言学及应用语言学专业学号201115023 刘鹤霞汉日翻译方法——以四字成语为中心《中国翻译词典》对翻译标准的论述是:“翻译的标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,而是翻译工作者应努力达到的目标。
”在我国有关翻译的论述诸多,最具代表性的是清末翻译理论家严复提出的“信,达,雅”标准。
简单的说就是:意义不违背原文,通顺,有文采。
本文以四字成语为中心试论四字成语的翻译方法。
日语中的四字成语很多,口语中虽然使用的不多,但书面语言之中还是经常使用的,掌握好四字成语的翻译,也是翻译好句子和长篇文章的重要一环。
成语是汉语中颇具特色的一类词汇,笔者的本科论文就曾小论:与佛教有关的四字成语。
成语具有形势整齐,韵律和谐,形象生动,意蕴丰富的特点,比一般词语有着更强劲的表现力,因此,历来是人们喜欢使用的一种语言材料,汉语成语绝大多数以四字词的形式出现,因此本文以四字成语为中心讨论,四字成语的数量大约有一万七千余条,无论在政论文体还是在文艺和科技文体中,都发挥着重要的作用,在汉译日中,汉语成语的翻译已成为一个不可忽视的问题。
在此需注意的是中国的成语和日语的成语字面表达的意思并不同,日语的成语的意思:词组,熟语,谚语,惯用语的意思。
与中国的四字成语相对应的日语的说法比较准确的应该是:日语的四字熟语,从古代就开始使用形式上是以四字汉语形式出现读音为音读。
在日译汉中有下面几种形式。
一:日译汉(日语四字熟语的翻译方法)1.同形同义四字成语下面的四字成语,从形态上看来和汉语一模一样,从意义上来看也是毫厘不差,这样的四字成语直接搬照到译文就可以。
千篇一律・千篇一律四分五裂・四分五裂一字千金・一字千金泰山北斗・泰山北斗弱肉強食・弱肉强食自由自在・自由自在三位一体・三位一体格物致知・格物致知才子佳人・才子佳人2.更改一二字成语汉字进入日本后,由于日本人在接受时的取舍,或者两国文字简化方法有所不同,不少词语发生了一些变异,有的是改变其中一个字,有的日语里还用繁体字而汉语使用了简化字,有的是用了日语式的简化字,翻译时要注意日语汉字和汉语汉字的区别,这一点非常重要。
日本四字成语的分析
日语论文范文:日本四字成语的分析编辑点评:毕业季即将来临,大家是不是都在为自己的毕业论文发愁苦恼呢?你知道如何写日语论文么,小编在此为大家收集了一系列的日语论文范文,希望大家能从中获得一些思路,当然,切忌“拿来主义”。
日本における四字成語についての分析目次第一章では、研究の目的、対象と方法を明確にした上で、中日の四字成語の先行研究をまとめ、本研究の位置づけを決めた。
第二章では、中国から伝えられる四字成語ついての区別や分析から、さらに中日の四字成語の誕生と伝承まで考察した。
第三章では、日本人は古き昔からこれらの書籍を学ぶ、喜んで新しい諺語を作った。
また、日本独特の生活を基礎として新しい故事成語諺語をも作った。
第四章では、仏教と日本人の生活の緊密的な関係を分析して、仏教から生まれた四字成語を考察した。
第五章では、西方文化を吸収する日本の四字成語を研究した。
要旨本文は中国と日本の既存の辞書によって、日本の四字成語を分析する。
中国と日本は一衣帯水で、地理的•歴史的•人種的にも非常に近い関係があり、さまざまな面でお互いに影響を与えている。
四字熟語の中で、特に「四字成語」といわれるものは中国で生まれ、中国の成語の大部分を占めているといわれている。
また、仏教、西方などから生まれた四字成語もある。
ところが、日本人に使われている四字成語はどういう種類を持っているかということに興味が持てるようになった。
それで、今度ここで、日本の四字成語を対象として考察することにした。
本文では、主に四字成語の源によって、いろいろな種類に分ける。
キーワ-ド:四字成語源分類摘要语言与文化有着密切的关系。
任何语言都不能脱离文化而独立存在。
作为语言表现形式之一的谚语更是其民族文化的写照,同时也是人民群众在日常生活经验中总结出来的智慧的结晶。
中国与日本隔海相望,在文化等诸方面都互相影响。
众所周知,日语中的四字成语与汉语成语有着千丝万缕的联系,日语的很多四字成语无论在字形还是字义上与汉语成语相同或是相似,这是因为随着汉字儒学传入日本,许多的中国成语也随之传入。
日语中的成语
油断大敵(ゆだんたいてき) 励声一番(れいせいいちばん)
不可麻痹大意 大喝一声
以上是模仿我国成语的结构形态,日本制作的和制成语。
作者:219.176.49.* 2007-6-17 04:26 回复此发言
14 回复:日语中的成语
9、10、12、13的中文解释不知怎么被挪动了,希望不会影想大家观看。
作者:lewiscosin 14位粉丝 2007-6-17 03:12 回复此发言
9 回复:日语中的成语
阿附迎合(あふげいごう) 阿附追従(あふついしょう)
阿谀奉承 阿谀奉承
異口同音(いくどうおん) 一意専心(いちいせんしん)
异口同声 专心致志
新陳代謝(しんちんたいしゃ) 切磋琢磨(せっさたくま)
千載一遇(せんざいいちぐう) 戦々兢々(せんせんきょうきょう)
千篇一律(せんぺんいちりつ) 千変万化(せんへんばんか)
先憂後楽(せんゆうこうらく) 断章取義(だんしょうしゅぎ)
天衣無縫(てんいむほう) 天真爛漫(てんしんらんまん)
先(さき)んすれば人(ひと)を制(せい)す----先发制人(史记)
三舎(さんしゃ)を避(ひ)く----退避三舍(左传)
鹿(しか)をさして马(うま)をなす----指鹿为马(史记)
千虑(せんりょ)の一失(いちしつ)----智者千虑,必有一失(史记)
其(そ)の一(いち)を知(し)り其(そ)の二(に)を知(し)らず----知其一不知其二(庄子)
捲土重来(けんどじゅうらい) 堅忍不抜(けんにんふばつ)
厚顔無恥(こうがんむち) 拱手傍観(こうしゅぼうかん)
古今無双(こきんむそう) 虎視眈々(こしたんたん)
解析日语中的常见谚语与成语
解析日语中的常见谚语与成语日语中的谚语和成语是日本文化的重要组成部分,它们悠久而丰富,在日语表达和交流中使用广泛。
本文将解析一些常见的日语谚语和成语,带您一窥日本文化的独特魅力。
1. 一期一会(いちごいちえ)这是一句非常著名的日语谚语,意为“一遇即珍惜”,强调人与人之间的每次相遇都是独特而宝贵的。
这一谚语体现了日本人对人际关系的重视和喜好独特的瞬间。
2. 百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)这是一句成语,意为“百闻不如一见”,强调亲自经历的重要性。
这句成语告诉我们总结别人的经验是不够的,只有亲自经历过,才能真正理解和体验。
3. 談虎色狼(たんこじきろう)这个成语源自中国,意为“凭一己之力战胜强敌”。
在日本,这个成语也被用来形容一个人单枪匹马勇敢地面对困难和挑战。
4. 一目瞭然(いちもくりょうぜん)这是一句常用的成语,意为“一眼就了解”,用来形容清晰明了的事物或观念。
当某事一目了然时,我们可以使用这个成语来表达。
5. 三日坊主(みっかぼうず)这个谚语用来形容某个人的兴趣或决心只持续很短时间。
它字面意思上是指“三天的和尚”,因为传统上新出家的和尚经常只坚持三天就放弃。
6. 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず)这个成语直译为“不入虎穴,焉得虎子”,意为不冒险就无法获得成功。
它表达了冒险和尝试在取得成就和成功中的重要性。
7. 石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)这个谚语形容了一个人通过坚韧不拔和持之以恒的努力,最终能够克服困难和迎来成功。
它告诉我们要有耐心和毅力,坚持不懈地追求目标。
8. 前人の失敗を繰り返すな(ぜんじんのしっぱいをくりかえすな)这句箴言意为“不要重蹈前人的覆辙”。
它告诫我们从前人的错误中吸取教训,避免犯同样的错误。
9. 案ずるより生むが易し(あんずるよりうむがやすし)这是一句常用的成语,意为“比担心还容易”。
它传达了一个信息,就是行动比担心更容易,当面对困难或问题时,积极主动地去解决它们。
有关鬼的成语与惯用语的日中翻译分析
有关鬼的成语与惯用语的日中翻译分析金燕【摘要】本文对日语中有关鬼的惯用语和成语进行了翻译方面的研究,进而探讨这其中的有关两国文化之间的关联与区别。
本文力求从文化的更深层面去考察日语中相关惯用语和成语中有关鬼的词汇的内涵,力求揭示出一些日本语言文化的特点。
【期刊名称】考试周刊【年(卷),期】2011(000)073【总页数】2【关键词】日语成语和惯用语鬼翻译一、引言在日本,鬼是一种妖怪。
日本人认为鬼长得非常丑陋,有超凡的能力。
《日本书纪》中就有“神鬼”及“鬼邪”等名称,这些鬼是被当做不服天皇神威,故意为害作乱的特殊群体。
鬼们诱拐人口,劫抢路人。
到了日本近现代,鬼的形象被逐渐清晰起来,它们极像人类的形体,只是鬼的头上会有犄角,嘴分开裂到耳根。
日本人认为鬼的“生命力”很强。
我以日语中的有关鬼的谚语为切入点,分析日本人对鬼的深层次理解,考察日本的有关鬼神文化的独特内涵。
中国和日本同属东亚国家,都有很深的鬼神文化传统,与日本相关文化也比较类似,这使得中国人比较容易理解日本的鬼神文化。
但是,由于双方文化发展属于相对独立的不同支流及历史积淀和民族特征的差异,因此多中国人在理解日本鬼神文化甚至是整个日本文化时容易造成先入为主的错觉,日语学习者及翻译者在应对以日本有关鬼为背景的翻译实例时容易造成歧意与错误,可见我们需要事先认真了解日本相关的鬼文化及其背景知识。
二、中日两国有关鬼的成语、惯用语的对应关系例1.鬼の霍乱日文解释:日本で、「霍乱」は、一般に日射病や暑気あたりを言ったが、古くは腹痛や嘔吐を伴う急性胃腸病を指す。
ふだん非常に丈夫な人が、思いがけなく病気になることの例えである。
中文解释:很凶猛的鬼也会得霍乱,比喻平时很健康的人也会意外得病。
中文对应语:英雄独怕病来磨,神仙亦免难。
例2.渡る世間に鬼はない日文解释:世間の未知の人は怖く見えるが、皆困った人を助けるような優しい心を持っていることの例えである。
中文解释:不相识的人看起来外貌比较恐怖,但他们有一颗善良的心,来帮助有困难的人。
中日成语对照
日中成語ことわざ対訳<日文><中文>悪事千里を走る好事不出门,恶事传千里悪銭身に付かず不义之财攒不住明日は明日の風が吹く明天将刮明天的风。
明天再说明天的话頭隠して尻隠さず顾头不顾尾。
藏头不顾腚後一歩足りない万事具备,只欠东风油に水油水不相容雨降って地固まる不打不成交案ずるより生むが易い凡事并不都象所担心的那样难办。
车到山前必有路急がば回れ欲速则不达。
急时绕道选好路一事が万事由一事知万端一を聞いて十を知る闻一而知十一心岩をも通す心诚则水滴石穿。
一心一意,滴水穿石一寸の虫にも五分の魂匹夫不可夺志一石二鳥一箭双雕井の中の蛙大海を知らず井底之蛙,不识大海言わぬが花不说为妙。
含而不露才是美鵜の目鷹の目瞪眼寻视。
虎视眈眈噂をすれば影がさす说曹操,曹操就到臆病風を引く胆怯心虚。
胆小如鼠お節介をやく多管闲事お手柔らかに手下留情同じ釜の飯を食う同吃一锅饭,生活在一起鬼に金棒锦上添花。
如虎添翼鬼の目にも涙顽石也会点头。
刚强人也会落泪帯に短し襷に長し高不成低不就。
不成材及ばぬは猶過ぎたるに勝れり不及犹胜于过恩を忘れない饮水不忘掘井人飼い犬に手を噛まれる恩将仇报被家犬咬了手蛙の面に水满不在乎。
毫不介意風邪は百病の本感冒是百病之源勝てば官軍負くれば賊軍胜着王侯,败着囚(贼)金の切れ目が縁の切れ目钱尽缘分断禍福は糾える縄の如し祸兮福所依,福兮祸所伏亀の甲より年の劫年高有德经验多。
姜是老的辣鴨が葱を背負って来る喜从天降,诸事如意邯鄲の夢邯郸梦。
黄梁一梦堪忍袋の緒が切れる忍无可忍気が気でない坐立不安雉子も鳴かずば打たれまい祸从口出机上の空論纸上谈兵気に入る称心如意木を見て森を見ない见树不见森。
只看局部,不看整体九死一生死里逃生臭いものに蓋掩盖坏事。
家丑不可往外扬愚者も一得愚着千虑,必有一得口も八丁手も八丁既能说又能干苦しい時の神頼み急时抱佛脚喧嘩両成敗对打架的双方各打五十大板。
有理五八,无理四十光陰矢の如し光阴似箭後悔先に立たず后悔莫及弘法にも筆の誤り智者千虑,必有一失志あれば事真に成る有志者事竟成子に過ぎたる宝なし孩子是无价之宝転ばぬ先の杖未雨绸缪財布の紐が固い一毛不拔。
日本语成语
「立て板に水」原义是立上板子流水快.比喻很有口才,很会讲话,讲起话来不打奔儿.汉语为"口若悬河","侃侃而谈".「竹に油を塗る」与此同意.
「馬鹿にならない」表示不可等闲视之.「馬鹿にしてはいけない」与此惯用句同意.哈于可译作"不可轻视","不能小看".「馬鹿にする」与其意思相反,意思是"轻视","小看","瞧不起".
「山をかける」在本会话文中是指推测考试等可能出的题目而进行准备,与汉语中的"押题"同义.另外,「山をかける」还有(对对方的言行)做大体估计;(投机性)冒险押宝;拐弯抹角地套问,刺探等意.
「身を入れて」原义是"将全部精力投入工作"等.常用于比喻一丝不苟,全心全意的工作或热中于某事而忘我等等.哈于可译作"专心致志","一心一意","全心全意"等等.「身が入る」与之义相近.
「頭が痛い」原义指(因病,身体不适)头痛.作为惯用句使用,表示因某事而烦恼伤脑筋等.汉语中也有"头疼"一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意.[頭が痛い]可译作"头疼","伤脑筋"等.
ห้องสมุดไป่ตู้
「後足で砂をかける」这一成语本意是指动物大小便后用后腿将其掩上沙子.引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦.与汉语的"过河拆桥"意思相近.而[恩を仇で返す](恩将仇报)程度更甚.
"撑腰","支持"等.使用时以「XXXの肩を持つ」的形式.
「両手に花」是指两件好事一起到来.汉语译作"双喜临们","好事成双"等.此成语除形容一般的两件喜事同时到来之外,还常指一个男子周围有两个或是多个美貌女所包围之意.
中日四字成语中含“一”字成语的对照研究
中日四字成语中含“一”字成语的对照研究作者:袁佳莹来源:《智富时代》2018年第07期【摘要】汉语和日语中都有着许多含有数字的四字成语,这些成语体现了古往今来人们在生活中获得的成功经验、失败教训、科学知识、文化智慧等等。
本文以含“一”字的四字成语为研究对象,分析“一”字及含“一”字成语在中日语言中的异同及其文化原因。
【关键词】中日异同;含“一”字成语;含义对照一、前言中日两国一衣带水,文化交流历史悠久,因此中日两国文化有很多相似点、共通点。
这也体现在两国的四字成语上。
在这里以含“一”字的成语为例,比如一箭双雕// i一石二鳥、当头一棒//頂門一針等。
另一方面,虽然两国之间交流历史悠久,但由于地理环境、历史背景、风俗习惯等的不同,使得文化也各有不同。
体现在成语上为一日千金≠ii一日千金,一马当先≠一騎当千等。
本文将从语言学以及文化角度出发,对中日两国含“一”字成语进行对照研究。
分析“一”在两国所代表的含义,结合两国历史、习惯、构想等文化的异同比较两国含“一”字成语。
二、数字“一”中所蕴含的中日文化“文化始于文字,文字始于数字,数字始于一”(叶舒宪·田大宪1995)。
数字“一”在中国传统思想中有着重要的意义。
公元前221年,秦始皇统一六国建立秦朝。
《史记·秦始皇本纪》中记载到“朕为始皇帝。
后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷”。
既然要传于“二”、“三”,那么毫无疑问,“始”指“一”。
另外,许慎《说文解字》中提到“一,惟初太始,道立于一,造分天地,化成万物”。
“道”是指万物的本源,指宇宙。
而“道立于一”就是指万物的本源由“一”开始。
从这里可以看出,数字“一”是数字的开始,也是万物的开始。
这样就不难理解成语“一见钟情、一拍即合”等。
另外在中国古代神话中,世界在形成之前常被形容为混沌、鸡子、箪瓢等,但无论是什么都是一个整体,接着这个整体一分为二,上半部分化为天,下半部分化为地,形成了世界。
浅谈日语里的成语谚语如何汉译
o後 0硷 岜 凡 屯0 0绘 t 注主 为℃月 巴寸 , 九 0 与 与 ,E 兄 目 I 扣 与各 <- … 。/ 仿制 的画和 原 二 C毛 - 在 日语 里 ,像 成 语 谚 语 『 巴鳖 ( 。 凡 )J 、 『 0 画简直 是天壤 之别 ,即使 一晃眼看 不 出来。 月 寸 猫 目J等 ,如果按 字面 意思直 接译 成 r 月亮和 鳖 』 、 『 的眼睛 J 猫 ⑥猫 0目 ( 口)一 变化 无常 ( ) 汉 那就 大错特 错 了,正确 的汉 译翻 应该 是 『 壤之 别 J、 『 天 变化 无 指猫 的眼 睛一会 儿变 圆,一 会 儿变 细 ,没有 规律 。现 多用来 一 常 j 。这 是 因为 『 J 、 『 j 、 『 J是 日语 成语 谚 语 的 喻 比喻 事情或 局势 变化很快 ,无 法捉摸 , 即变 化无常 。例如 : 月 鳖 猫 体,而 非喻 义,所 以不 能直 译。 要正确 翻详 日语成 语谚 语 ,就必 o 舄 替 相 埸 7猫 0 日 0 上 j 【 扣 与 0 c , 入 品 0贩 壳 俩 , 二变 翰 , 2<L。/ 汇 行情变 化无 常, 以进 口商 品 的销售价 格 、 外 所 须正确 了解 日语成 语谚 语的 典故 、出处 以及所 表达 的真 正含 义 , 格 决 西 1 并将 其译 成 与其含 义相 同或相 近 的汉语 成语 谚语 ;如果 在汉 语里 很 难 确 定 。 找不到与 之相 同或相 近 的汉语 成语 谚语 时 ,则只 能意译 ,把 意思 ⑦鬼 I 棒 ( 二 金 日)一 如虎添 翼 ( ) 汉 赤 手空 拳 的凶鬼 再多 一根铁 棍做 武器 ,可 谓强上 加 强, 比喻 表达 准确 。现举例 说 明: ① 氏 < L(玉 0舆 ( )一 麻 雀 变 凤凰 ;鲤 鱼 跳 龙 门 强有力者 又增添 了新 的助手 。 , 日 ( ) 汉 . 译成 汉语就 是:如 虎添 翼。例 如: 古时 候 , 『 J是 名 字 , 自称 『 j是 名 门 贵人 的特 权 ; 氏 氏 0例 0送 手 0 c 法全 快 次 0弑 合 I 二洼出 6干 j 。 壬扎 『 j是用 人抬 的木制 轿子 ,是 名 门贵人 的交通 工 具。字 面意 思 舆 串、 南 0 手 △ }寸 |寸鬼 I金棒 各南。/ 一 二 听说 那位 选 手的 是 :无 名 氏 的庶 民 女 子 ,有 幸 能乘 坐 华 丽 的花 轿 ,嫁 给 名 门 贵 伤 已经痊 愈 ,下场 比赛将 要 出场 参加 。这样 一来 ,那支 球 队 岂不 族 。译 成汉语就 是 :麻 雀变风 凰或 鲤鱼跳 龙 门。例 如 : 如虎 添翼 。 o 、 娘 巴思 - 、 L 、 )( 、 々 ,c L 、 f 0 、嫁 0 ⑧ 白羽 0矢 立 0 ( 日)一 百里 挑一 ( ) 汉 南, -近 < c 结婚式 它 南 晷干 j 。氏 各 <L-玉 0舆 E L , c j c 据说从 前 , 以少 女为 祭 品贡奉神 的 时代 ,神若 看 中了那 一家 扎 、干0 打 。貌 亡 岛 屯芑2喜 凡 c L弓 二 c - 、 - j。 / 的少 女,便 用 一 白羽箭射 在 该家 的 门口作为标 记 ,此谚 语 出 自 ' 5 支 原 先就觉 得她 是一 个好 女孩 ,最近 传来她 的喜 讯 ,可 渭是麻 雀变 此处 。现 多指在 很 多人 中特 意选 出一人 ,即百里 挑一 。例如 : o今 度 0 大会 [ 二二0市 注 扣亡 L 与0学校 6参加 寸 , 、 凤凰 ,她 的父母想 比必笑 逐颜 开。 为上 j[ 羽 0矢 力 二白 与喜 L 力 与, a 凡 智 力 ^ :, 。- < C ②寝耳 【水 ( = 日)一 青天霹 雳 ( ) 汉 、 如果在 睡觉 时 ,水灌进 耳 朵里 ,谁都 会大 麓 ,会认 为是发 大 芒0 。/ 这 次 的县大会 ,本 市希 望我们 学校 参加 ,这可是 百里挑 水 了 ,说 不定还 会 从床上跳 起 来 。此 成语 多用 来 比喻突然 发生 重 大家 要加油 啊 ! 大事 故。译成 汉语就是 : 青天霹雳 。例如 : ⑨八 方美人 ( 日)一 八 面玲珑 ( ) 汉 o彼 0死 0知 与世 c寝 耳 【水 t, 寸 < I i i 二 :e 信 岛扎 各 。 字面 意 思是 不管 从 那个 角度 看 , 是 没有 缺 点 的美人 。但 人 都 们 大多 用来 比喻待 人 处事机 巧 圆 滑 、面面 俱 到, 不论对 谁 都很 讨 / 逝世 的消息如 同青天 霹雳, 以让 人马上相 信 。 他 难 ③ 荫 c (悔 L 玉 手箱 ( 曰)一 后悔 不及 ( ) 汉 好 ,即八面 玲珑 。例如 : 此 句谚语 出 自童话 『 岛太 郎 j中的玉 匣 。浦 岛太郎游 海龙 浦 o 彼 南 各 c 0 窑 ( 忙 0颜 、为扣 c l 0 毛 c : 、 J J 宫, 临走之 际, 公主送 …玉 匣给他 当礼 物 ,并嘱 咐 :绝对 不可打 £ E八方 美人 各 凡 弓。/ 本来 就 是~ 个 四面讨 好 、八 面 他 开。可 是 以后浦 岛太 郎打开看 了,结果 变成 双鬓斑 门的老人 。后 玲珑 的人 ,并不是 只对你~ 个人好 。 ⑩ 二股膏蕖 ( 日)一 骑 墙派 : 墙头 草 ,两边到 ( ) 汉 人 多用此 句谚 语来 比喻 :事后 很懊悔 ,却 已来 不及 了,即后悔 不 指 贴 在 人腿 内侧 贴 的 膏药 。比 喻人 的态 度 在 两者 之 间 不 明 及 。例如 : o 南 凡 何 【 =屯注 0 . , c 千 L 力 。 人事 干 于 I 确 ,既 想站 在这边 ,又 想站 在那 边 ,摇 摆 不定 。译成 汉语 是 “ 、 二 骑 圭 _ ( 南 为 力 , ,与 、 旺 扫 0 0 岳 0 力 土0 :( ? ( 0 弓 0 为、巴 墙 派 ”或 “ 墙头 草 ,l 曲边到 ”。 由于 . 『 义语里 的 “ 脚踏 两只 船 ” 骑 二股 膏蕖 j译成 “ 脚踏 两只 思 一 ( L 0 。阴 c ) (悔 L 玉 手箱 。/ 头 不是 空 无一 物 和 “ 墙派 ”的意 思相 近 ,有的把 『 里 二 ,6 J译成 汉 语 才 是 “ 踏两 只 脚 吗 ?可是煞 有介 事地郑 重 收藏 它的 话,却 叫人觉 得里 面装 有关 味 船 ”。确 切 地 说 , 『 股 窑 c 珍品 ,打开一 看,竞后 悔不及 。 船 ”例如 : o南 一 )法南 r ,与一 ? L亡 吁、 1 与^ , 0亡 二股 膏蓁 、 =, 、 ④ 身 岛出 锖 ( 日)一 自作 自受 ( ) 汉 / 家伙 一会儿跟 这边 ,一会 儿跟那 边 ,是个骑墙 派 。 那 『 J有 两 种 含 义 , 以刀 了 来说 是 『 身 j , 以人 来 说则 身 刀 是 『 体 J。附在 刀予 外面 的污垢 可 以除 去,但 是它本 身所 生 的 身 以上列 举 11 组 目语 成语 谚语 ,并 简单介 绍 了这些 曰语成 语 r0 锈 ,则 无法 除 去 ,没 有 一种 磨 刀 石 能 除去 刀 刃所 生 出的锈 。 同 谚语 的典 故 出处 、含 义 以及 用 法 。从上 面所列 的成 语谚语 中可 以 理 ,人 若犯 了错误 或 自己造成 不 良后果 则只 能 由 自己来 承受 , 即 看 出,尽管 这些 日语 成语 谚语 所用 喻体和 典故 与汉 语不 同 ,但 汉 译肘 ,必须 在汉 语里 寻找 意思 与之相 同或 相近 的汉 语成语 谚语 。 自作 白受 。侈 如 : 0 0 二扎 身 与出 锖 。菲 啻恨 } 0。/ 是 自作 自受, 如 果在 汉语 里找不 到与 之相 同或 相近 的汉语 成语 谚语 时 ,则只好 ・ 这 我不 怨别人 。 意 译 。像例① 『 各 <L- 玉 0舆 j译 成 了熟语 『 雀变凤 凰 ; 氏 c 麻 o身 与出 鲭 中 各L 。 自分 c原 啻? <。( 扫 芑 鲤 鱼跳 龙 门j。例 ⑩ 『 二股 膏蕖 j也译 成 了熟语 『 墙派 :墙头 骑 例 ∥弓 人 它 他 恨 各^ - 一 ( ,C ) ’ 。/ 难 道不 是 白作 自受 吗 草 ,两 边 到 J。其 他8 都译 成 了意 思与 之相 同或相 近 的汉语 成 语 谚语 。 ? 自己造 成 的不 良后果 ,反而 怨恨起 别人, 不外乎 如此 。 ⑤ 月 邑寸 。c f ( 日)一 天壤之 别 ( ) 汉 的成语谚语如何 汉译
日语四字成语与汉语成语在词形 词义上的比较
日语四字成语与汉语成语在词形词义上的比较日语四字成语与汉语成语在词形.词义上的比较上海对外贸易学院日语四字成语与汉语成语在词形、词义上的比较[摘要]在日语中有许多四字成语与汉语成语的词形完全相同或十分相近,这是由于日语中的四字成语与汉语成语有着千丝万缕的联系。
然而,这些词形相同或相近的成语在意义上有些相同,有些并非完全相同,也有些完全不同。
笔者利用《现代汉语词典》《成语熟语词典》《汉语成语大词典》《辞源》等语言工具书以及网上资料进行了详细的调查和研究,并得出了结论。
[关键词]四字成语词义变体在现代日语中有许多由四个汉字组成的词,一般被称为“四字熟螽”。
因为可以把两个汉字组成的“漠嚣”词称为“二字熟嚣”,所以就把由四个汉字组成的词称为“四字熟螽”。
日本的“四字熟蟊”也包括把两个二字熟语连在一起的词语,例如:“氮象情鞭”、“安全保障”、“意思表示”、“尊壳特静”等等。
然而,这种词可以拆开,并可以任意组合,形式很不固定,与中国的四字成语的特点有较大的差异。
本文要讨论的“四字熟嚣”只限定在词形、词义比较稳定的四字成语上,I,曲^_;}扣所以称之为“四字成语”较合适。
例如:“四面楚歌”、q.{}{超"q^,叁矗{^z。
“喜怒衷柒”、:‘奄鳆蛇尾”、“酶横庙变”等等。
本文拟将日语四字成语的词形、词义与中国的四字成语做一比较。
在结构比较稳定的日语四字成语中,有相当一部舻t^.k、^,卡~1分是日本人自己创造的,例如:“我田引水”、“以心伍I,z{A世^,串主世z岛招-、叁£-、叁咖茫^。
把~、t耋k、乞汀^,二心”、“海千山千”、“青息吐息”、“油断大敞”、“一雷居士”等等。
由于此类四字成语与汉语的四字成语没有直接的对应关系,故不将其纳入本文的讨论范围之中。
在日本的四字成语中,有很大一部分是很早以前从我国传人的)由于年代久远,再加上社会的动荡与变迁,在两个完全不同的国度共同使用的这种四宇成语,发生词形或词义的变化是理所当然的事。
日语中常见的对偶修辞-日语论文-语言学论文
日语中常见的对偶修辞-日语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、序言对偶是汉语中运用非常广,并且历史很长的一种修辞手法。
日本在大量学习中国文化的过程中把对偶这种修辞也引入日本,最早被运用于汉诗的创作。
随着日本本土文化的发展,对偶修辞得到新的定义和发展,在日本生根发芽,被运用到谚语、四字熟语、散文等各方面,而且具有了鲜明的日本文化的特色。
对偶在日语中被称为対句(TUIKU),是日语修辞的一种,这个修辞来源于汉语中的对偶,然而随着历史的发展已经不再完全相同。
日语中的对偶比汉语的对偶相对宽泛,主要指结构相似、音节和谐、意义相关的词组或句子。
二、常见的对偶修辞以下从常见的一些例子分析日语里的对偶修辞。
如青い空は辉く、白い云は流れる译为碧空闪耀,白云飘浮。
其中青い和白い为形容词相对,空和云为名词相对,辉く和流れる为动词相对。
青い空与白い云均为偏正词组,两部分均为主谓结构。
运用对偶的修辞形象地描写了自然的美景,体现了日本人对自然的热爱。
例:鸟は木で歌い、鱼は池で泳ぐ(鸟在树上唱,鱼在池中游)这两句中,鸟和鱼以及木与池为名词相对,歌い和泳ぐ为动词相对。
结构上说,用汉语解释的话,鸟は与鱼は均表示主语,木で及池で均为状语,歌い和泳ぐ为谓语。
例:见たら见流し、闻いたら闻き流し(视而不见,听而不闻)中动词的连用形后续たら构成一个短句,见たら和闻いたら为两个短句的对应。
见流し和闻き流し为动词的对应。
从视听两个方面对照来写,表现效果更加显着。
例:羁鸟旧林を恋い、池鱼故渊を思う(羁鸟恋旧林,池鱼思故渊)是中国古代诗人陶渊明《归园田居》中的两句。
日本在古代大量学习中国的汉诗,并用自己的语言方式进行表达。
在这两句中,羁鸟、池鱼为名词相对,旧林を恋い与故渊を思う均为名词+格助词+动词的动宾词组。
在此也可以看出日语和汉语语序的不同。
再如:马には乗ってみよ、人には添ってみよ(知马力,日久见人心)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日本における四字成語についての分析目次第一章では、研究の目的、対象と方法を明確にした上で、中日の四字成語の先行研究をまとめ、本研究の位置づけを決めた。
第二章では、中国から伝えられる四字成語ついての区別や分析から、さらに中日の四字成語の誕生と伝承まで考察した。
第三章では、日本人は古き昔からこれらの書籍を学ぶ、喜んで新しい諺語を作った。
また、日本独特の生活を基礎として新しい故事成語諺語をも作った。
第四章では、仏教と日本人の生活の緊密的な関係を分析して、仏教から生まれた四字成語を考察した。
第五章では、西方文化を吸収する日本の四字成語を研究した。
本文は中国と日本の既存の辞書によって、日本の四字成語を分析する。
中国と日本は一衣帯水で、地理的·歴史的·人種的にも非常に近い関係があり、さまざまな面でお互いに影響を与えている。
四字熟語の中で、特に「四字成語」といわれるものは中国で生まれ、中国の成語の大部分を占めているといわれている。
また、仏教、西方などから生まれた四字成語もある。
ところが、日本人に使われている四字成語はどういう種類を持っているかということに興味が持てるようになった。
それで、今度ここで、日本の四字成語を対象として考察することにした。
本文では、主に四字成語の源によって、いろいろな種類に分ける。
キーワ-ド:四字成語源分類语言与文化有着密切的关系。
任何语言都不能脱离文化而独立存在。
作为语言表现形式之一的谚语更是其民族文化的写照,同时也是人民群众在日常生活经验中总结出来的智慧的结晶。
中国与日本隔海相望,在文化等诸方面都互相影响。
众所周知,日语中的四字成语与汉语成语有着千丝万缕的联系,日语的很多四字成语无论在字形还是字义上与汉语成语相同或是相似,这是因为随着汉字儒学传入日本,许多的中国成语也随之传入。
但是,通过查阅日语辞典及对日本人使用的成语的调查来看,日语中来源于中国文化的四字成语占据着绝对的优势。
因此,对于中日两国人民所使用的四字成语,我产生了浓厚的兴趣。
本文根据现有的各类中日文词典就日语的四字成语进行探讨,主要通过成语出处尝试对日语四字成语分类,并进行了以下的分析和研究。
关键词:四字成语 ;出处 ;分类はじめに(一)高橋源一郎:わが国の故事成語諺語は多くは源をアジア大陸に発する。
アジア大陸古代の文化人葉、故事や諺語·譬喩を作ってこれを用いるに極めて巧妙であった。
古代中国の説客と呼ばれる政論家の如きは、好んで是等の語を用いて諸侯王を説気廻り、自説を主張する材料とした。
インド及び西方諸国の仏教徒も盛んに譬喩や故事を用いた。
故に、仏典にも、漢籍にも、これらの語は限りもなく多く見出される。
(故事成語諺語辞典明治書院)(二)竹田晃:本書に収めた四字熟語は、その源を中国の古典に発するものがかなり多く、また、仏教語にもとつくものも見られる。
(四字熟語成句辞典)(三)百科事典:四字熟語とは四字成語とも呼ばれ、日本において漢字4文字で作られた熟語を指す用語。
学術的な用語ではなく、4字の熟語や成語を指す概念として自然発生的に現れた新しい用語である(バズワード)。
最広義には漢字4字で構成される言葉の全てを指すものとして解釈できるが、最近では、より狭い範囲をもって四字熟語とすることも一般的であり、しかもその定義は人によってまちまちである。
例えば現状で収録数が最も多いとされる『新明解四字熟語辞典』(三省堂 1998年)は、凡例で以下のように6分類している。
⑴.現代社会 - 官官接待、総量規制など⑵.日本の成句 - 手前味噌、手練手管など(「てまえみそ」「てれんてくだ」のように音読みしないものが多い)⑶.中国典籍 - 臥薪嘗胆、櫛風沐雤など⑷.仏教語 - 色即是空、四苦八苦など⑸.之入り - 背水之陣、一炊之夢など(通常は「背水の陣」「一炊の夢」と表記する)⑹.訓読語 - 灯火可親、先従隗始など(通常は「灯火親しむべし」「先づ隗より始めよ」と訓読される)(四)山田勝美:ここに採用したものは、主として中国古典に基づくものであるが、同一の発想によるのは、必ずしも中国のそれのみには限らない。
諺に限って言えば、Dictionary of English Proverbs (英语成语谚语词典)といった書物もある。
(故事成語辞典東京堂出版)(五)劉晶:成語は諺と違って、日常生活の経験から来る知恵の言い伝えでなく、高度発展の文字文化を背景に、人間の英知の精粋が込められていると言っていい上に、言葉使いが極めて簡潔であり、普通短い言葉で寓意深刻の内容を含んでいるということである。
日本では、成語と言えば主に故事に基づいて作ったり、名人が言い出した語句であったりしたから,気のきいた表現として愛用されているものである。
歴史によって出来たものもあるし、中国から伝わってきたものもある。
(《中日谚语对比研究——以非同源为中心》2009.06.01)以上のまとめによると、四字成語に対する理解、範囲、分類については、研究者の見方が統一でないことがわかる。
本文では先行研究の上に四字成語の分類を明らかにしょうとする。
高橋源一郎、竹田晃、百科事典、山田勝美、劉晶は成語の源をいろいろ話し、四字成語の分類について論じたことが十分ではない。
高橋源一郎の考えでは、日本の四字成語には中国、仏教から生まれていたものもあるが、西方から伝えられていたものもあることを述べたのである。
竹田晃、百科事典、山田勝美、劉晶の考えでは、西方の影響を受けた日本の四字成語が提出ではない。
高橋源一郎は西方からの四字成語の存在を否定したのである。
本文では高橋源一郎の述べた日本の四字成語の源を受けるが、ほかの研究の中に日本の四字成語の源によって、四字成語を以下のように四分類している。
1、中国から伝えられる四字成語中国と日本は位置一衣帯水であるから、文化諸面においても相互に影響し合っていることが尐なくなかった。
皆しているように、中日両国は海を隔て見える隣国であるから、昔から交流が盛んで、中国と日本は文化的に長い付き合いがあり、四字成語も中国から吸収するものが多かった。
漢字と儒学が日本に伝えられるについて、中国からの多くの四字成語も日本に伝えられたが、日本語の四字成語の辞書を調べたり日本人に使われている四字成語を調べたりするから見ると、やはり中国から伝えられる四字成語は圧倒的な割合を占めているのがわかった。
それらは、中国の古代の寓話・詩文・史書・兵法書、ならびに孔子・孟子・老子・荘子・朱子などの思想家の著書の中に無数にみられる。
また、特定の故事から生まれた「故事成語」も数多く、その教訓から導き出されるものとの意味から派生した特別の意味を持つようになったものも尐なくない。
これらの成語は、そのまま日本語に取り入れられて、一般に広く使われ、また、日本独自の四字成語も作られた。
1.1中国の成語の書き方と同じ日本の四字成語中国の四字熟語と同じ書き方の日本四字熟語は、その源は中国の古典に発するものがかなり多く。
これらの語には、故事を背景に持つもの、成句や格言としての性格を備えているものが多く、わずか漢字四字の中に、古人の豊富な生活体験や人生の知恵がコンパクトに盛りこまれているものであることは言うまでもない。
表1成语出典成语出典臥薪嘗胆《史記》人面獣心《漢書》風声鶴唳《晋書》百発百中《戦国策》一刀両断《朱子語類》玩物喪志《書経》虎視眈々《易経》傍若無人《史記》⑴、臥薪嘗胆意味:将来の成功を期して苦労に耐えること。
薪の上に寝て苦いきもをなめる意から。
「臥」はふし寝る意。
「薪」はたきぎ。
「嘗」はなめること。
「胆」は苦いきも。
もとは敗戦の恥をすすぎ仇あだを討とうと、労苦を自身に課して苦労を重ねること。
出典:『史記』越世家、『十八史略』春秋戦国。
中国春秋時代、呉王夫差が、父の仇である越王勾践を討つために薪の上に寝て復讐心をかきたて、長い艱難の末にこれを破った。
一方、会稽山で夫差に敗れた勾践は、苦い胆を寝所に掛けておき、寝起きのたびにこれをなめてその恥を忘れまいとし、のちに夫差を滅ぼしたという故事から。
「臥薪」「嘗胆」ともに越王勾践の故事とする説もある。
例文:①さて、臥薪嘗胆も大げさすぎるが、やけのやんぱちを宥なだめすかし、霞かすみをへだてて目をこらすうち、あるときはたと思いついた。
<安部公房・榎本武揚>②佐賀藩が長崎警備についていた1808(文化5)年に英国軍艦がオランダ船に偽装して入港し、オランダ商館員を拉致して大砲を撃つなどした「フェートン号事件」で、幕府から警備体制の不備を責められた佐賀藩主が100日間の閉門を命じられるなどしたことにも触れ、この事件が佐賀藩の臥薪嘗胆(がしんしょうたん)の原動力になり、西洋近代化の推進力になったという点では見逃せない出来事と指摘している。
(朝日新聞2010.10.6)⑵、風声鶴唳意味:おじけづいて、わずかなことにも恐れおののくことのたとえ。
「風声」は風の音。
「鶴唳」はつるの鳴き声。
わずかな物音にもおびえるたとえ。
「鶴唳風声かくれいふうせい」ともいう。
出典:『晋書』謝玄伝。
中国前秦の符堅の軍が敗走し、その敗軍の兵が風の音や鶴の鳴き声を聞いただけで、敵兵の追撃と思い、恐れおののいたという故事から。
例文:①「私が暗殺を心配したのは毎度の事で、あるいは風声鶴唳に驚きました。
」<福沢諭吉・福翁自伝>1.2中国の成語に基準して、日本人が作る独自の四字成語中国から伝えられた漢字は、長い年月を経て日本人の日常の言語生活の中に完全に定着した。
その歴史の中で、漢字を、二字,三字、四字と連結した形で用いるいわゆるが、きわめて数多く、そして普遍的に使いこなされてきている。
漢字の造語力は大変強く,そして活発であり、文化の発展の中で、新しい観念と書き方の四字成語が作られた。
(四字熟語成句辞典竹田晃)表2日本中国日本中国一部始終一五一十良妻賢母贤妻良母中途半端半途而废運否天賦听天由命蛇心仏口口蜜腹剑朝令暮改朝令夕改例:1、一部始终:書物のはじめから終わりまで。
また、事の始めから終わりまで。
顛倒。
一五一十:五、十为计数单位。
五个十个地将数目点清。
比喻变述从头到尾,源源本本,没有遗漏。
也形容查点数目。
〖出处〗明·施耐庵《水浒全传》第二十五回:“这妇人听了这话,也不回言,却踅过来,一五一十,都对王婆和西门庆说了。
”2、中途半端:物事が完成の段階にまで達しないこと、また、どっちつかずではっきりしないこと。
(四字熟語成句辞典竹田晃)半途而废:废:停止。
指做事不能坚持到底,中途停顿,有始无终。
〖出处〗《礼记·中庸》:“君子遵道而行,半途而废,吾弗难已矣。