英语翻译基础历年真题试卷汇编39.doc

合集下载

英语翻译基础历年真题试卷汇编39

英语翻译基础历年真题试卷汇编39

英语翻译基础历年真题试卷汇编39(总分:50.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00)1.英译汉__________________________________________________________________________________________ 解析:2.dynamic equivalence(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:动态对等)解析:3.miss the boat(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:坐失良机)解析:4.spill the beans(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:泄漏秘密)解析:5.semiotic dimension(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:符号学层次)解析:6.postscript(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:附录,后记)解析:7.outsourcing(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:外包)解析:8.transliteration(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:音译)解析:9.tit for tat(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:以牙还牙)解析:10.black sheep(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:害群之马)解析:11.over-translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:过度翻译)解析:12.MOU(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Memorandum of Understanding谅解备忘录)解析:13.GDP(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Gross Domestic Product国内生产总值)解析:14.POW(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Prisoner of War战俘)解析:15.CPU(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Central Processing Unit中央处理器)解析:16.LC(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Library of Congress(美国)国会图书馆)解析:17.汉译英__________________________________________________________________________________________ 解析:18.电子商务(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:electronic commerce)解析:19.对冲基金(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:hedge funds)解析:20.次贷危机(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:subprime crisis)解析:21.山寨手机(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:emulational mobile phone)解析:22.暗箱操作(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:black case work)解析:23.本末倒置(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:put the cart before the horse)解析:24.破釜沉舟(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:burn one" s bridges)解析:25.网恋(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:online love affair)解析:26.和谐社会(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:harmonious society)解析:27.科学发展观(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Scientific Outlook on Development)解析:。

英语翻译基础历年真题试卷汇编80(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编80(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编80(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.civil law正确答案:民法2.mass transit正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)3.wage theory正确答案:工资理论4.mock epic正确答案:讽刺史诗5.counterespionage正确答案:反间谍活动6.high seas正确答案:公海;远海7.CYO正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)8.irrigation and drainage正确答案:灌溉与排水9.ICN正确答案:国际护士理事会(International Council of Nurses)10.ILO正确答案:国际劳工组织(International Labor Organization) 11.IAEA正确答案:国际原子能机构(International Atomic Energy Agency) 12.polar front正确答案:极锋13.higher down payment正确答案:高首付14.have kissed the Blarney stone正确答案:能说会道;善于花言巧语15.fat chance正确答案:没有机会,希望渺茫汉译英16.QE (Quantitative Easing)正确答案:量化宽松17.innovative growth正确答案:创新增长18.Sunny Finance Policy正确答案:阳光财政19.visa upon/on arrival正确答案:落地签证20.national treatment正确答案:国民待遇21.state visit正确答案:国事访问22.Sunsetting Industry正确答案:夕阳工业23.The Internet Finance正确答案:互联网金融24.new model of major power relationship正确答案:新型大国外交25.Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTA AP) 正确答案:亚太自由贸易区。

英语翻译基础历年真题试卷汇编32(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编32(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编32(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.IAEA正确答案:国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)2.UNICEF正确答案:联合国儿童基金会(United Nations International Children’s Emergency Fund)3.Iron-deficiency anemia正确答案:缺铁性贫血4.sandwich generation正确答案:三明治一代(既扶养子女又照顾父母的人)5.hydrocarbon compounds正确答案:碳氢化合物6.eutrophication正确答案:富营养化7.wind turbine正确答案:风力发动机8.temperate ecosystems正确答案:温带生态系统9.depleted nuclear fuel正确答案:贫化铀10.genome正确答案:基因组;染色体组11.nanotechnology正确答案:纳米技术12.marginal cost正确答案:边际成本13.discount market正确答案:贴现市场14.LDC正确答案:欠发达国家(less/least developed country)15.eye candy正确答案:花瓶角色;华而不实汉译英16.计划免疫正确答案:planned immunity; planned immunization17.学生减负正确答案:to reduce study load; to alleviate the burden on students 18.通识教育正确答案:liberal education; general education19.B超正确答案:B-mode ultrasonography; B-ultrasound20.自媒体正确答案:We-Media; Self-Media21.土地承载能力正确答案:land carrying capacity; land bearing capacity22.小产权房正确答案:limited property house; houses with limited property rights 23.土豪正确答案:Tu-hao; upstart; local tyrant24.胶原蛋白正确答案:collagen25.经济适用男正确答案:budget husband; economical and applicable man。

历年高考翻译真题

历年高考翻译真题

历年高考翻译真题1.入大学以后,他对计算机很感兴趣。

(interest)(00春考)After entering the university, he became interested in computer.2.集邮几乎占据了他所有的业余时间。

(occupy)(00春考)Collecting stamps occupies almost all of his spare time.3.只要专心学习,你一定能顺利通过考试。

(concentrate)(00春考)So long as you concentrate on your studies, you’ll succeed in passing the examination.4.越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。

(aware)(00春考)More and more people are aware that it is important to obey the traffic rules.5.尽管有很多困难,我们仍将努力执行我们的计划。

(spite)(00春考)In spite of many difficulties, we will do our best to carry out our plan.6.诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。

(award)(00春考)Nobel Prizes are awarded to scientists who have made great achievements in a certain field. 7.早睡早起有益于健康。

(good)(01春考)Going to bed early and getting up early does good to your health.8.乘车时你有主动给老人让座的习惯吗?(offer)(01春考)Do you have the habit of offering your seat to the old on the bus?9.据我所知,在那座小城市里购物很方便。

英语翻译基础历年真题试卷汇编55(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编55(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编55(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.capital chain正确答案:资金链2.humanitarian intervention正确答案:人道主义干涉3.credit facilities正确答案:信贷措施4.exclusive interview正确答案:专访5.clean governance正确答案:廉洁治理6.poll正确答案:民意测验选举投票7.double-dip recession正确答案:二次衰退8.the State Council正确答案:国务院9.debt limit正确答案:债务限额10.a Palestinian proposal to apply for statehood正确答案:巴勒斯坦建国提案11.social security正确答案:社会保障12.an earthquake of 9.0 magnitude on the Richter Scale 正确答案:里氏九级地震13.a cease-fire agreement正确答案:停火协定14.oil leak正确答案:漏油15.organizing committee正确答案:组织委员会汉译英16.贸易顺差正确答案:trade surplus17.企业社会责任正确答案:Corporate Social Responsibility18.主权信用评级正确答案:sovereign credit rating19.贩卖人口正确答案:human trafficking20.美国驻华大使正确答案:American Ambassador to China21.温室效应正确答案:greenhouse effect22.投资回报率正确答案:ROI ( = return on investment)23.供应链正确答案:supply chain24.劳动密集型产业正确答案:labor-intensive industry25.防止核扩散条约正确答案:Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons。

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编29

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编29

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编29(总分:40.00,做题时间:90分钟)一、1 翻译(总题数:20,分数:40.00)1.Translation from English into Chinese.(北京航空航天大学2010研,考试科目:基础英语)London responded to terrorist attack on July 7th in true Blitz style: rescuers were heroic, and ordinary citizens showed compassion and fortitude. Or so the politically correct version goes. A report this week from the London Assembly takes a sterner line. In fact, radios failed to work, medical supplies were lacking, some ambulances arrived inexplicably late and traumatized people were left to wander off.This is the third official report into the bombs on tube and bus that killed 56 people last year and injured hundreds more. In May the Home Office offered a "narrative" of events but cast blame only on the terrorists. A parliamentary investigation concluded that the intelligence services, stretched thin, had done their best. The London Assembly"s take on the matter will not satisfy those who want an independent public inquiry. But it has, at least, got beneath the gloss.The response to the July 7th bombings was chaotic, and in ways that ought to have been preventable. The emergency services had no coherent plan in place to care for those who survived, the report suggests. But most crippling were the communication failures.Police, ambulance workers and firefighters were unable to talk to each other underground: only the radios of the transport police worked in the tunnels. The emergency services had to reply on runners to pass information to and from disaster areas. Yet a report on a big fire at King"s Cross tube station had drawn attention to precisely this problem in munications above ground were not much better. Rescue workers competed with bewildered bystanders for access to overloaded mobile-phone networks. The City of London Police, for its part, asked one wireless operator to favor certain rescue workers by limiting service for ordinary users. Earlier, a body headed by the Metropolitan Police had decided this was unnecessary.Richard Barnes, who chaired the assembly"s July 7th review committee, says the report is not meant to disparage the work of the rescuers but rather to fix the problems they encountered. Almost a year later, the situation has barely improved: a new digital radio network for London"s underground, for example, is running behind schedule. The assembly plans new hearings in November to hold various feet to the fire. (分数:2.00)填空项1:__________________ (正确答案:正确答案:伦敦方面应对七月七日恐怖袭击时的情景跟当年应对德国闪电战般空袭时如出一辙:救援人员英勇无比,普通百姓则富有同情心而且不屈不挠。

英语翻译基础历年真题试卷汇编20(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编20(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编20(题后含答案及解析)题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.fossil fuel正确答案:化石燃料2.emotion quotient正确答案:情感商数,简称情商3.commencement ceremony正确答案:授学位典礼4.think tank正确答案:智囊团5.inaugural address正确答案:就职演说6.vicious circle正确答案:恶性循环7.vegetable oil正确答案:植物油8.per capita GNP正确答案:人均国民生产总值(GNP=gross national product,国民生产总值) 9.labour-intensive industries正确答案:劳动密集型产业10.Associated Press正确答案:美国联合通讯社,简称美联社11.Kyoto Protocol正确答案:京都议定书12.IAEA正确答案:国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)13.IOC正确答案:国际奥林匹克委员会,简称国际奥委会(International Olympic Committee)14.APEC正确答案:亚太经济合作组织(Asia—Pacific Economic Cooperation)15.ASEAN正确答案:东南亚国家联盟,简称东盟(AssociatiON of Southeast Asian Nations)汉译英16.中国特色的社会主义市场经济正确答案:Socialist market economy with Chinese characteristics17.选秀正确答案:talent show /talent-search show18.外交庇护正确答案:diplomatic asylum19.稳健的货币政策正确答案:prudent monetary policy20.摸着石头过河正确答案:wade across the stream by feeling the way21.清洁能源正确答案:clearer energy22.知识产权正确答案:intellectual property23.非物质文化遗产正确答案:intangible cultural heritage24.西部大开发正确答案:Western Development;large-scale development of the western region 25.科学发展观正确答案:the Scientific Outlook on Development。

英语翻译基础历年真题试卷汇编79(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编79(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编79(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.N. T正确答案:新约(New Testmament)2.Netizen正确答案:网民3.accumulated fund正确答案:累积基金4.a bissextile year正确答案:闰年5.deficit budget正确答案:赤字预算6.health resort正确答案:疗养胜地7.knowledge industry正确答案:知识产业8.GNP正确答案:国民生产总值9.foreign exchange control正确答案:外汇管制10.FTA正确答案:自由贸易协定11.singe one’s wings正确答案:束手无策;损害自己名誉12.Daniel come to judgment正确答案:明智地裁决别人所不能解决的问题的人13.Myanmar正确答案:缅甸14.Tropical Cancer正确答案:《北回归线》15.Mercedes-Benz正确答案:梅赛德斯一奔驰汉译英16.年度风云人物正确答案:the man of the year17.举报电话正确答案:informants’ hot-line telephone18.抢占科技制高点正确答案:seize the technological high ground19.保障“米袋子”、“菜篮子”安全正确答案:protection of the “rice bag” , “basket” security 20.推进政务公开正确答案:promote government affairs openness 21.Occupy Central正确答案:占中22.square dancing; plaza dancing正确答案:广场舞23.Ukraine正确答案:乌克兰24.Brisbane正确答案:布里斯班25.Silk Road Fund正确答案:丝路基金。

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编4.doc

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编4.doc

英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编4.doc英语专业基础英语(翻译)历年真题试卷汇编4(总分:40.00,做题时间:90分钟)一、1 翻译(总题数:20,分数:40.00)1.Translate put the following passage into Chinese.(福建师范大学2004研,考试科目:写作与翻译)Some people say that money is what makes everything possible...I share a different opinion.I believe that money can be really horrible. Sure, with money one could afford to live ultimate desires, but what"s really hidden from view is the kind of thing that too much money could do to people. Money and wealth disguise all the humanity of life. So many people wonder about every day of their lives wishing to live a rich animation. Yet the part they miss in that" wonderful" life is the change that takes place in themselves. To gain something one must be willing to exchange something, and for something as massive as money, the price is breathtaking. Nevertheless, some see it as reasonable amount and even more agree to the trade: even if the price is the one most important gift from God. All one must pay is their soul.These innocent victims of greed and selfishness are blinded from all but bills of disgusting green. Pretty soon they are jailed inside their own world of rotten filth fooled by their philosophy that money is the most substantial thing on the face of this planet. Suddenly even the nicest restaurants in town fail to please them and so they move elsewhere seeking something—anything that will satisfy their lost and stolen senses. The braggadocio of their mammoth ego demolishes even the most patient hearts and so they become lonely predators of their own humanity. They look uponsoul as thieves eyeing their every penny, and even their own mother to them is a burglar thirsty for green. They trust no one, think of no one, help no one, and in the process shed all love within them: hopeless, and helpless. Trapped in their own creation, these dreams are...and they say money is harmless—how could they say that?(分数:2.00)填空项1:__________________2.Translate the following paragraph into Chinese.(武汉大学2013研,考试科目:基础英语)Most investigation in the field of industrial psychology are concerned with the question of how the productivity of the individual worker can be increased, and how he can be made to work with less friction: psychology has lent its services to "human engineering, " an attempt to treat the worker and employer like a machine which runs better when it is well oiled. While Taylor was primarily concerned with a better organization of the technical use of the worker"s physical powers, most industrial psychologists are mainly concerned with the manipulation of the worker"s psyche. The underlying idea can be formulated like this: If he works better when he is happy, then let us make him happy, secure, satisfied, or anything else, provided it raises his out put and diminishes friction. In the name of " human relations, " the worker is treated with all devices which suit a completely alienated person: even happiness and human values are recommended in the interest of better relations with the public, thus, for instance, according to Time magazine, one of the best-know American psychiatrists said to a group of fifteen hundred Supermarket executives:" It"s going to be an increased satisfaction to our customers if we are happy...It is going to pay off in cold dollars and cents to management, if we could put some of these general principles of values, human relationships,really into practice. " One speaks of "human relations" and one means the most inhuman relations, those between alienated automatons:one speaks of happiness and means the perfect routinization which has driven out the last doubt and all spontaneity.(分数:2.00)填空项1:__________________3.Translate the following sentences into English.(武汉大学2012研,考试科目:基础英语)In general, the United States was founded upon European, and especially British, precedents. Culturally speaking , America might be called a European colony. However, to say so is to draw attention to the complexity of the A-merican scene. No other colony has been so heterogeneously populated,or so long politically independent of Europe. No other country whose origins lie in Europe has had so sharp an awareness of its cleavage from, and superiority to, the parent cultures. Running through American history, and therefore through American literature, is a double consciousness of Old World modes and New World possibilities. Yesterday has been dismissed and pined for:tomorrow has been invoked and dreaded. It has not been the most favorable of situations for the production of literature. As A-merican, the writer has distrusted Europe: as writer, he has envied the riches available to his European counterpart. At any rate, this was true of creative literature: the novel, the poem, and the play were for long inhibited in the United States. By and large, critical and historical writings have flowed more easily from American pens.(分数:2.00)填空项1:__________________4.Translate the following English into Chinese.(武汉大学2011研,考试科目:英语综合) Psychologically there are twodangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One"s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy: one"s own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one"s emotions used to be more vivid than they are, and one"s mind more keen. The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality. When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them, unless they are unusually callous. I do not mean that one should be without interest in them, but one"s interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not unduly emotional. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult. I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities. It is this sphere that long experience is really fruitful, and it is in this sphere that the wisdom born of experience can be exercised without being oppressive.(分数:2.00)填空项1:__________________5.Translate the following passage into Chinese by using proper translating strategies and methods.(中南财经政法大学2009研,考试科目:语言学、文学与翻译)Future historians, I hope, will consider the American fast food industry a relic of the 20th century—a set of attitudes, systems, and beliefs that emerged from postwar southern California, that embodied its limitlessfaith in technology , that quickly spread across the globe, flourished briefly, and then receded, once its true costs became clear and its thinking became obsolete. We cannot ignore the meaning of mad cow. It is one more warning about unintended consequences, about human arrogance and the blind worship of science. The same mind-set that would add beef to your chicken nuggets would also feed pigs to cows. Whatever replaces the fast food industry should be regional, diverse, authentic, unpredictable, sustainable, profitable and humble. It should know its limits. People can be fed without being fattened or deceived. This new century may bring an impatience with conformity, a refusal to be kept in the dark, less greed, more compassion, less speed, more common sense, a sense of humor about brand essences and loyalties, a view of food as more than just fuel. Things don"t have to be the way they are. Despite all evidence to the contrary, I remain optimistic.(分数:2.00)填空项1:__________________6.Translate the following passage into fluent Chinese by using proper translating strategies and skills.(中南财经政法大学2008研,考试科目:翻译与写作)"Duty" , "Honor" , "Country"—those three hallowed(神圣的)words reverently dictate what you want to be, what you can be, what you will be. They are you rallying point to behold courage when courage seems to fail, to regain faith when these seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes forlorn(被遗弃的).Unhappily , I possess neither that eloquence of diction, that poetry of imagination, nor that brilliance of metaphor to tell you all that they mean.The unbelievers will say they are but words, but a slogan, but a flamboyant(华丽的)phrase. Every pedant, every demagogue, every cynic, every hypocrite(虚伪的人), everytroublemaker, and, I am sorry to say, some others of an entirely different character, will try to downgrade them even to the extent of mockery and ridicule.But these are some of the things they do. They build your basic character. They mold you for your future roles as the custodians(监护人,卫士)of the nation"s defense. They make you for strong enough to know when you are weak, and brave enough to face yourself when you are afraid.They teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success, not to substitute words for action, not to seek the path of comfort, but to face the stress and spur of difficulty and challenge: to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall: to master yourself before you seek to master others: to have a heart that is clean, a goal that is high to learn to laugh, yet never forget how to weep to reach into the future, yet never neglect the past: to be servers, yet never take yourself too seriously, to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness:the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.They give you a temperate will, a quality of imagination, a vigor of the emotions, a freshness of the deep springs of life, a temperamental predominance of courage over timidity, an appetite for adventure over love of ease. They create in your heart the sense of wonder, the unfailing hope of what next, and the joy and its inspiration of life. They teach you in this way to be an officer and a gentleman.(分数:2.00)填空项1:__________________7.Translate the following passages into Chinese.(湖北大学2008研,考试科目:翻译与写作)I still keep in mind a certain wonderful sunset which I witnessed when steam-boating was new to me. A broad expanse of the river was turned to blood: inthe middle distance the red hue brightened into gold, through which a solitary log came floating black and conspicuous: in one place a long, slanting mark lay sparkling upon the water: in another the surface was broken by boiling, tumbling waves, that were as many-tinted as an opal: where the ruddy flush was faintest, was a smooth spot that was covered with graceful circles and radiating lines, ever so delicately traced: the shore on our left was densely wooded, and the somber shadow that fell from this forest was broken in one place by a long, curvy trail that shone like silver: and high above the forest wall a clean-stemmed dead tree waved a single gold leafy bough that glowed like a flame in the unobstructed splendor that was flowing from the sun. There were graceful curves, reflected images, woody heights, soft distances: and over the whole scene, far and near, the dissolving lights drifted steadily, enriching it every passing moment with new marvels of coloring.(分数:2.00)填空项1:__________________8.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: " We hold theses truths to be self-evident, that all men are created equal. "I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the t able of brotherhood.…I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.…I have a dream today! When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God"s children—black men and white men, Jews and Gentiles, Catholics and Protestants —will be able to join hands and to sing in the words of the oldNegro spiritual, "free at least, free at last. Thank God Almighty, we are free at last. "(分数:2.00)填空项1:__________________9.English-Chinese Translation(华中师范大学2012研,考试科目:写作翻译)Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blownme hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but Icannot, and I too suffer.This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.(Bertrand Russell: What I Have lived for)(分数:2.00)填空项1:__________________10.English-Chinese Translation(华中师范大学2011研,考试科目:写作翻译)Torcello, which used to be lonely as a cloud, has recently become an outing from Venice. Many more visitors than it can comfortably hold pour into it, off the regular steamers, off chartered motor-boats, and off yachts: all day they amble up the towpath, looking for what? The cathedral is decorated with early mosaics-scenes from hell, much restored, and a great sad, austere Madonna: Byzantine art is an acquired taste and probably not one in ten of the visitors have acquired it. They wander into the church and look round aimlessly. They come out on to the village green and photograph each other in a stone armchair, said to be the throne of Attila. They relentlessly tear at the wild roses which one has seen in bud and longed to see in bloom and which for a day have scented the whole island. As soon as they are picked the roses fade and are thrown into the canal. The Americans visit the inn to eat or drink something. The English declare that they can"t afford to do this. They take food which they have brought with them into the vineyard and I am sorry to say leave the devil of a mess behind them. Every Thursday Germans come up the towpath, marching as to war, with a Leader. There is a standing order for fifty luncheons at the inn:while they eat the Leader lectures them through a megaphone. After luncheon they march into the cathedral and undergo another lecture. They, at least, know what they are seeing. Then they march back to their boat. They are tidy: they leave no litter.(分数:2.00)填空项1:__________________11.English-Chinese Translation.(华中师范大学2010研,考试科目:写作翻译)Excerpt from Jane EyreSomething of daylight still lingered, and the moon was waxing bright: I could see him plainly. His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared, and steel clasped: its details were not apparent, but I traced the general points of middle height, and considerable breadth of chest. He had a dark face, with stern features and a heavy brow: his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now: he was past youth, but had not reached middle age: perhaps he might be thirty-five. I felt no fear of him, and but little shyness. Had he been a handsome,heroic-looking young gentleman, I should not have dared to stand thus questioning him against his will, and offering my services unasked. I had hardly ever seen a handsome youth: never in my life spoken to one. I had a theoretical reverence and homage for beauty, elegance, gallantry, fascination: but had I met those qualities incarnate in masculine shape, I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me, and should haveshunned them as one would fire, lightning, or anything else that is bright butantipathetic.(Charlotte Bronte, Jane Eyre)(分数:2.00)填空项1:__________________12.English-Chinese Translation.(华中师范大学2009研,考试科目:写作翻译)On Not Answering the TelephoneSuppose you ignore the telephone when it rings, and suppose that, for once, somebody has an important message for you. I can assure you that if a message is really important it will reach you sooner or later. Think of the proverb: "Ill news travels apace. " I must saygood news seems to travel just as fast. And think of the saying: "The truth will out. " It will. But suppose you answer the telephone when it rings. If, when you take off the receiver, yousay "Hello!" just think how absurd that is. Why, you might be saying "Hello!" to a total stranger, a thing you would certainly think twice about before doing in public, if you were English.But perhaps, when you take off the receiver, you give your number or your name. But you don"t even know whom you are giving it to! Perhaps you have been indiscreet enough to have your name and number printed in the telephone directory, a book with a large circulation, a successful book so often reprinted as to make any author envious, a book more in evidence than Shakespeare or the Bible, and found in all sorts of private and public places. By your self-advertisement you have enabled any stranger, bore, intruder, or criminal to engage you in conversation at a moment"s notice in what ought to be the privacy of your own home.(分数:2.00)填空项1:__________________13.Translate the following passage into Chinese.(中国地质大学2007研,考试科目:翻译与写作)With the high degree of specialization, the frontiers of knowledge are steadily being pushed back more rapidly than ever before. But this has not been achieved without considerable cost. The scientist, who outside his own particular subject is little more than a moron, is a modern phenomenon: as is the man of letters who is barely aware of the tremendous strides that have been made in technology. Similarly, specialization has indirectly affected quite ordinary people in every walk of life. Many activities which were once pursued for their own sakes, are often given up in despair : they require techniques, the experts tell us, which take a life-time to master.Why learn to play the piano, when you can listen to the world"s greatest pianists in your own drawing-room?Little by little, we are becoming more and more isolated from each other. It is almost impossible to talk to your neighbor about his job, even if he is engaged in roughly the same work as you are. The Royal Society in Britain(英国皇家学会)includes among its members only the most eminent scientists in the country. Yet it is highly disconcerting to find that even here, as one of its Fellows put it, at a lecture only 10% of the members can understand 50% of what is being said!(分数:2.00)填空项1:__________________14.Translate the following passage into Chinese.(中国地质大学2006研,考试科目:翻译与写作)Modern intolerance is divided into three parts: the intolerance of laziness, the intolerance of ignorance and the intolerance of self-interest.The first of these is perhaps the most general. It is to be met with in every country and among all classes of society. It is most common in small villages and old-established towns, and it is not restricted to human beings.It is this variety of intolerance which makes parents shake their heads over the foolish behavior of their children: which has caused the absurd myth of "the good old days" : which makes savages and civilized creatures wear uncomfortable clothes: which fills the world with a great deal of superfluous nonsense and generally turns all people with a new idea into the supposed enemies of mankind.The second variety is much more serious.An ignorant man is, by the very fact of his ignorance, a very dangerous person. But when he tries to invent an excuse for his own lack of mental faculties, he becomes a terror. For then he erects within his soul a granite bulwark(花岗岩的堡垒)of self-righteousness and from the high pinnacle of this formidable fortress, he defies all his enemies to show cause whythey should be allowed to live.People suffering from this particular affliction are both uncharitable and mean. Because they live constantly in a state of fear, theyeasily turn to cruelty and love to torture those against whom they have a grievance.There remains as a third category the intolerance caused by self-interest. This, of course, is really a variety of jealousy and as common as the measles.When we attempt to discuss intolerance, we must constantly remember that we have to deal with a very complicated problem. Only upon very rare occasions do we find ourselves confronted with only one manifestation of these three separate forms of intolerance. Most frequently we can discover traces of all three varieties in the cases of perse-cution which are brought to our attention.(分数:2.00)填空项1:__________________15.English-Chinese Translation.(武汉理工大学2009研,考试科目:基础英语)For generations I"ve been honest, sound and reliable. My safety is legendary. Some call me Almighty. Others warn that worship of me is a sin. I am a dollar, or a buck. Each of these is 2. 61 by 6. 14 inch pieces of printed paper in your pocket or purse.Credit cards were supposed to have made me obsolete years ago, but people use me more than ever. In 1960, only $165.16 was in circulation for each one of you. Now it"s $888. 85.I"m the world"s most important currency. Without me, international trade would halt. The price of everything from Persian Gulf oil to Brazilian coffee is quoted in my name. Take a look at me: I carry an engraving of George Washington after Gilbert Stuart"s painting. Bank tellers stack me face up so that they can look at George in the eye. It"s a security feature. Counterfeit portraits often look dull or one-dimensional. Seven Presidents are shownon my other denominations, but it"s unlikely you"ve eyed Mckinley, Cleveland or Madison. No. $1, 000 or $5 , 000 bills have been issued since 1969 because demand is small. Salmon P. Chase, Lincoln"s Secretary of the treasury, graces the $10, 000 bill.But only 345 of these are still in your hands. Chase and the three Presidents were retired from circulation in 1969: whenever one of them shows his face, the Federal Reserve Bank ships him to the treasury for destruction.(分数:2.00)填空项1:__________________16.English-Chinese Translation.(武汉理工大学2008研,考试科目:基础英语)About 150 years ago,a village church vicar in York-shire, England, had three lovely, intelligent daughters but his hopes hinged entirely on the sole male heir, Branwell, a youth with remarkable talent in both art and literature.Branwell"s father and sisters hoarded their pennies to pack him off to London"s Royal Academy of Arts, but if art was his calling, he dialed a wrong number. Within weeks he hightailed it home, a penniless failure.Hopes still high, the family landed Branwell a job as a private tutor, hoping this would flee him to develop his literary skills and achieve the success and fame that he deserved. Failure again.For years the selfless sisters squelched their own goals, farming themselves out as teachers and governesses in support their increasingly indebted brother, convinced the world must eventually recognize his genius. As failure multiplied, Branwell turned to alcohol, then opium, and eventually died as he had lived:a failure. So died hope in the one male—but what of the three anonymous sisters?.Undaunted, they continued in their spare time, late at night by candlelight, to pour out their pent-up emotion, writing of what they knew best,of women in conflict with their natural desires and social condition—in reality, less fiction than autobiography! And 19th century literature was transformed by Anne"s Agnes Grey, Emily"s Wuthering Heights, and Charlotte"s Jane. Eyre.But years of sacrifice for Branwell had taken their toll. Emily took ill at her brother"s funeral and died within 3months, aged 29:Anne died 5 months later, aged 30:Charlotte lived only to age 39. If only they had been nurtured instead of sacrificed.No one remembers BranwelPs name, much less his art or literature, but the Bronte sisters" tragically short lives teach us even more of life than literature. Their sacrificed genius cries out to us that in modern society we must value children not by their physical strength or sexual gender, as we would any mere beast of burden, but by their integrity, strength, commitment, courage—spiritual qualities abundant in both boys and girls. China, a nation blessed by more boys and girls than any nation, ignores at her own peril the lesson of the Bronte tragedy.(分数:2.00)填空项1:__________________17.Translate the following into Chinese.(湖南大学2007研,考试科目:英语语言文学专业基础)The claim that technology-based approaches to language learning are supportive of autonomy rests in part on an assumption, shared with resource-based approaches, that they provide learners with opportunities to self-direct their own learning. In the case of CALL in particular, there is also an assumption that technology can provide learners with the kinds of support they need in order to develop skills associated with autonomy. This cannot be regarded as more than a potential, however, and a great deal depends on the ways in which technologies are made available to learners and the kinds of interaction that take place around them. In the case of CALLsoftware, the degree of control offered to learners is often severely constrained by its structure and content. Text manipulation and computer-mediated communication applications offer greater opportunities for the development of control over learning content. They also offer opportunities for collaboration that are often lacking in other modes of self-access learning. But as in the case of self-access , it may be that learners require a degree of autonomy in advance in order to use new technologies effectively. Claims made for the potential of new technologies in regard to autonomy need to be evaluated against empirical evidence of the realization of this potential in practice.(分数:2.00)填空项1:__________________18.Passage Translation.(中南大学2010研,考试科目:英语翻译基础)Honorable Your Excellencies Ministers and delegates, honorable specially invited guests of Hong Kong and Macao Special Administrative Region governments, ladies and gentlemen, I am honored to be present at the Cultural Asia Ministerial Forum along with ministers and delegates in charge of cultural affairs from 23 Asian countries as well as specially invited guests of Hong Kong and Macao Special Administrative Region governments. Looking all around, I see not only many acquaintances but also new faces. The mutual target of achieving Asian prosperity through cultural cooperation offers us an opportunity to gather, to become acquainted and make friends. The theme of this Cultural Asia Ministerial Forum is " Cultural Asia " . Culture resembles a gentle breeze and light rain that nurtures and enriches us: and it also serves as a strong tie that binds and links us.Entering the 21st century, the whole globe is carrying out discussions on preserving cultural diversity against the。

英语翻译基础历年真题试卷汇编53(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编53(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编53(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.Hedge Fund正确答案:对冲基金;避险基金2.Muslim Brotherhood正确答案:穆斯林兄弟会3.Trade Surplus正确答案:贸易顺差4.Prudent Monetary Policy正确答案:稳健的货币政策5.Mortality Rate正确答案:死亡率6.Currency Appreciation正确答案:货币升值7.Social Strata正确答案:社会阶层8.Anti-corruption Campaign正确答案:反腐败运动9.Counter-terrorism Convention正确答案:反恐怖主义公约10.Concerted Efforts正确答案:齐心协力11.Nuclear Arsenal正确答案:核军火库;核武库12.Endemic Disease正确答案:地方病;地方性疾病13.UNESCO正确答案:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)14.Corporate Governance正确答案:公司治理15.Capital Market正确答案:资本市场汉译英16.粮食安全正确答案:food security17.弱势群体正确答案:disadvantaged group18.三农问题正确答案:issues of agriculture, farmers and rural areas19.医疗改革正确答案:medical reform20.“小微企业”(小型、微型企业) 正确答案:small and micro businesses 21.税级正确答案:tax brackets22.救助基金正确答案:rescue fund/ bailout fund 23.养老保险正确答案:endowment insurance 24.积极的财政政策正确答案:proactive fiscal policy 25.农村留守人口正确答案:rural left-behind population。

历年翻译资格证考试真题

历年翻译资格证考试真题

历年翻译资格证考试真题=======================介绍------本文档将提供历年翻译资格证考试的一些真题,帮助考生了解考试形式和内容。

考题1-----题目:请将以下英文句子翻译成中文:“The quick brown fox jumps over the lazy dog.”要求:准确地将句子翻译成通顺的中文。

考题2-----题目:请将以下中文句子翻译成英文:“人山人海,熙熙攘攘。

”要求:准确地将句子翻译成通顺的英文。

考题3-----题目:请将以下英文段落翻译成中文(限时30分钟):"Translation is a challenging task that requires a deep understanding of both the source and target languages. Translators must capture the essence of the original text while adapting it to the cultural and linguistic nuances of the target language. It is important to maintain the meaning and tone of the original text, ensuring that the reader gets the same experience in the translated version."要求:准确地将段落翻译成通顺的中文,注重表达原文的意思和语气。

考题4-----题目:请将以下中文段落翻译成英文(限时30分钟):"翻译是一项具有挑战性的任务,它要求对原文和目标语言有深入的理解。

翻译人员必须捕捉原文的精髓,并将其适应目标语言的文化和语言细微差别。

重要的是要保持原文的意思和语气,确保读者在翻译版本中获得相同的体验。

英语翻译基础历年真题试卷汇编35(题后含答案及解析)全文编辑修改

英语翻译基础历年真题试卷汇编35(题后含答案及解析)全文编辑修改

精选全文完整版可编辑修改英语翻译基础历年真题试卷汇编35(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.down-payment requirement正确答案:首付款2.bailout money正确答案:救助资金3.domestic abuse正确答案:家庭暴力4.home appliances正确答案:家电5.quantitative easing正确答案:定量宽松6.Big Bang正确答案:宇宙大爆炸7.House of Commons正确答案:下议院8.Cantonese Opera正确答案:粤剧9.product placement ads正确答案:产品置入广告10.deposit reserve requirement ratio 正确答案:存款准备金率汉译英11.经济刺激方案正确答案:Economic Stimulus Package 12.包容性增长正确答案:Inclusive growth13.落地签证正确答案:on-site visa14.黑帮正确答案:the Mafia15.二房东正确答案:Sub-landlord16.紧凑型轿车正确答案:Compact cars17.潜规则正确答案:hidden rule18.留守儿童正确答案:stay-at-home children 19.良性循环正确答案:virtuous cycle20.无党派人士正确答案:non-party personage21.下半旗致哀正确答案:Half-mast22.玩忽职守正确答案:dereliction of duty23.拆迁费正确答案:relocation compensation24.贫富两极分化正确答案:polarization between the rich and the poor 25.厨房重地,闲人免进正确答案:The kitchen, staff only。

英语翻译基础历年真题试卷汇编17(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编17(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编17(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.moon away正确答案:虚度时光2.put two and two together正确答案:根据事实推理3.give the floor to正确答案:请某人发言,给予发言权4.disposable chopsticks正确答案:一次性筷子5.scrap-newspaper正确答案:可回收的旧报纸6.intellectual property正确答案:知识产权7.CPPCC正确答案:中国人民政治协商会议(全称:Chinese People’s Political Consultative Conference)8.UNESCO正确答案:联合国教科文组织(全称:United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)9.ASEM正确答案:亚欧会议(全称:Asia—Europe Meeting)10.China-ASEAN Expo正确答案:中国一东盟博览会(ASEAN:东南亚国家联盟,简称东盟,英文全称为Association ofSoutheast Asian Nations)11.SWOT analysis正确答案:态势分析法(S代表strength“优势”;W代表weakness“弱势”;O代表opportunity“机会”;T代表threat“威胁”)汉译英12.中国最适合居住的十大城市正确答案:Top 10 most livable cities in China;China’s top 10 most suitable cities for living13.盗版软件正确答案:pirated software14.产能过剩正确答案:Excess Capacity15.晚婚晚育正确答案:late marriage and late childbirth; later marriage and later childbearing16.战国时期正确答案:the Warring States Period17.打造国际知名品牌正确答案:creating famous international brand18.海洋科学研究所正确答案:Institute of Marine Science19.安全饮用水正确答案:safe drinking water20.农民工正确答案:migrant worker21.暗箱操作正确答案:black case work22.老人节正确答案:the Double Ninth Festival23.科幻小说正确答案:science fiction24.万有引力定律正确答案:law of universal gravitation 25.前苏联正确答案:Union of Socialist Soviet Republics。

翻译硕士英语翻译基础英汉互译专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)

翻译硕士英语翻译基础英汉互译专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)

翻译硕士英语翻译基础英汉互译专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)题型有:1.1.国务院新闻办发表《中国特色社会主义法律体系》白皮书,这是2011年10月27号发布的。

以下是其中的一些内容。

社会实践是法律的基础,法律是实践经验的总结、提炼。

社会实践永无止境,法律体系也要与时俱进。

建设中国特色社会主义是一项长期的历史任务,完善中国特色社会主义法律体系同样是一项长期而又艰巨的任务,必须随着中国特色社会主义实践的发展不断向前推进。

法律的生命力在于实施。

中国特色社会主义法律体系的形成,总体上解决了有法可依的问题,对有法必依、执法必严、违法必究提出了更为突出、更加紧迫的要求。

中国将积极采取有效措施,切实保障宪法和法律的有效实施,加快推进依法治国、建设社会主义法治国家的进程。

正确答案:On October 27th, 2011, the Information Office of the State Council published the white paper of The Socialist System of Laws with Chinese Characteristics, whose contents are as follows. Social development is the foundation of laws, and laws encapsulate practical experience. Social development is a endless process, and legislative work should also constantly move forward with the times. Building socialism with Chinese characteristics is a long-term historic task. Improving the socialist system of laws with Chinese characteristics is also a long-term and arduous historic task, and it must advance in tandem with the practice of socialism with Chinese characteristics. The vitality of laws lies in their enforcement. The formation of the socialist system of laws with Chinese characteristics has generally solved the basic problem of having laws for people to follow. Now, the problem of ensuring that laws are observed and strictly enforced and that lawbreakers are prosecuted has become more pronounced and pressing. Therefore, China will take active and effective steps to guarantee the effective enforcement of the Constitution and laws, and accelerate the advance of the rule of law to build a socialist country under the rule of law.2.申美航空运输市场开放,距离真正意义上的双方机会均等、互利共赢,还有一段距离。

翻译硕士英语词汇专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)

翻译硕士英语词汇专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)

翻译硕士英语词汇专项强化真题试卷39(题后含答案及解析)题型有:1.1.After the Arab states won independence, great emphasis was laid on expanding education, with girls as well boys ______to go to school.A.to be encouragedB.been encouragedC.being encouragedD.be encouraged正确答案:C解析:本题考查with复合结构。

with复合结构有以下几种:with/without+名词/代词+形容词;with/without+名词/代词+副词;with/without+名词/代词+介词短语;with/without+名词/代词+动词不定式;with/without+名词/代词+分词。

其中动词不定式表将来,分词指主动或被动。

并且由于encouraged这个动作是伴随着expanding education而发生的,所以用现在分词的被动式,故答案为[C]项。

2.There is a real possibility that these animals could be frightened, ______a sudden loud noise.A.being thereB.should there beC.there wasD.there having been正确答案:B解析:本题考查虚拟语气的倒装。

分析句子可知,本题是省略了if的虚拟语气句,可将助动词提到句首引起倒装。

与将来事实相反,从句的谓语动词使用”should+动词原形”。

故答案为[B]项。

本句可改写为:If there should be a sudden loud noise,these animals could be frightened。

[A]项为分词短语,常作原因状语,故排除;两个分句间没有连词,故排除[C]项和[D]项。

英语翻译基础历年真题试卷汇编52(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编52(题后含答案及解析)

英语翻译基础历年真题试卷汇编52(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.Bilateralism正确答案:双边主义2.Air Force One正确答案:空军一号3.CPI正确答案:居民消费价格指数(consumer price index)4.Kyoto Protocol正确答案:京都议定书5.Air Defense Identification Zone正确答案:防空识别区6.Occupy Central正确答案:占领中环7.Liaison Office正确答案:联络处8.Implicit Cost正确答案:隐性成本9.Heal a Breach正确答案:消除分歧10.Oil-for-Food正确答案:石油换食品汉译英11.小康社会正确答案:a well-off society; a moderately prosperous society12.解放和发展生产力正确答案:release and develop productive forces; liberate/emancipate and develop productivity13.宏观经济正确答案:macro economy14.软着陆正确答案:soft landing15.产品外包正确答案:product outsourcing16.技术转让正确答案:technology transfer17.数字鸿沟正确答案:digital divide18.群众体育正确答案:mass sports19.循环经济正确答案:circular economy; recycling economy20.进口配额正确答案:import quota21.外汇储备正确答案:foreign exchange reserve22.求同存异正确答案:seek common ground while reserving differences 23.产权结构正确答案:property right structure24.联合国环境署正确答案:United Nations Environment Programme (UNEP) 25.泡沫经济正确答案:bubble economy。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档