买卖合同(中英文对照).pdf

合集下载

买卖合同范本中英文版

买卖合同范本中英文版

买卖合同范本中英文版买卖合同范本(Sample of Sales Contract in Chinese and English)中文版(Chinese Version):甲方:(卖方)地址:联系电话:营业执照号码:乙方:(买方)地址:联系电话:鉴于甲方拥有并愿意出售下列物品/商品(以下简称"货物"),乙方愿意购买该货物,双方达成以下协议:1. 货物描述:- 名称:- 型号:- 数量:- 规格:- 产地:2. 价格及支付方式:- 单价:- 总价:- 支付方式:A. 预付款:B. 尾款:3. 交付日期及地点:- 交付日期:- 交付地点:4. 质量保证:- 甲方保证所售货物符合相关国家标准和约定规格;- 如因质量问题导致货物损坏或有缺陷,乙方需在收到货物后72小时内提供书面通知,甲方将负责修复或更换货物。

5. 违约责任:- 若任何一方违约,需承担相应的法律责任;- 未能按时支付款项属于乙方违约,甲方有权解除合同并要求支付违约金;- 未能按时交付货物属于甲方违约,乙方有权解除合同并要求赔偿损失。

6. 合同解除:- 如有以下情况发生,任何一方有权解除合同:A. 一方违约;B. 双方协商一致。

7. 争议解决:- 如双方在履行合同过程中发生争议,应友好协商解决;- 如协商无果,可提交至所在地法院仲裁解决。

8. 附则:- 本合同一式两份,各方各执一份,具有同等法律效力;- 本合同自双方签字盖章之日起生效;- 未尽事宜,可由双方另行协商。

英文版(English Version):Party A: (Seller)Address:Contact Number:Business License Number:Party B: (Buyer)Address:Contact Number:Whereas Party A owns and is willing to sell the following goods (hereinafter referred to as the "Goods"), and Party B is willing to purchase the Goods, both parties agree to the following terms and conditions:1. Description of Goods:- Name:- Model:- Quantity:- Specifications:- Country of origin:2. Price and Payment Method:- Unit price:- Total price:- Payment method:A. Down payment:B. Remaining payment:3. Delivery Date and Location:- Delivery date:- Delivery location:4. Quality Assurance:- Party A guarantees that the sold Goods comply with relevant national standards and agreed specifications;- In case of any damages or defects due to quality issues, Party B must provide written notice within 72 hours after receiving the Goods. Party A will be responsible for repairing or replacing the Goods.5. Breach of Contract:- In the event of any breach of contract by either party, the party in breach shall bear the corresponding legal responsibilities;- Failure by Party B to make timely payment constitutes a breach, and Party A has the right to terminate the contract and claim liquidated damages;- Failure by Party A to deliver the Goods on time constitutes a breach, and Party B has the right to terminate the contract and claim compensation for losses.6. Termination of Contract:- Either party has the right to terminate the contract under the following circumstances:A. Breach by one party;B. Mutual agreement between both parties.7. Dispute Resolution:- In the event of a dispute during the performance of the contract, both parties should resolve the issue through friendly negotiation;- If negotiation fails, the matter may be submitted to the local court for arbitration.8. Supplementary Provisions:- This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both of which have equal legal effect;- This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties;- Any matters not covered in this contract can be negotiated separately between the parties.(Note: This is a general sample of a sales contract in Chinese and English. It is advisable to consult legal professionals and adapt the contract to suit specific circumstances and legal requirements.)。

买卖合同(中英文对照)

买卖合同(中英文对照)

fib 备件采购合同fib purchase contract买方:the buyer: co.,ltd地址:add:tel:fax:the seller:add:tel:fax:1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:cif terms as per incoterms 2010cif条款按《2010年国际贸易术语解释通则》规定2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:3. 运输方式:means of transportation空运运输至成都the shipment shall be made by air in container to chengdu port4. 交货期限term of delivery:签订合同后4至6周内交货.allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.5. 出运口岸 port of shipment:antwerp 安特卫普6. 包装:packing:包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有ippc 标志。

to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage to the goods on account of improperpacking and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear "ippc" sign on the surface.7. 运输标志: shipping mark:卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷:箱号,外形尺寸,毛重以及"切勿受潮"等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: keep away from moisture etc. and the shipping mark: 8. 付款条件 terms of payment: 电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) by t/t: 100% of the contract value(eur***)will be paid by t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.(1) 运输单据,一份正本两份副本。

买卖合同英文版(精选3篇)

买卖合同英文版(精选3篇)

买卖合同(英文版)(第一篇)此文档协议是通用版本,可以直接使用,符号*表示空白。

CONTRACTContractNo.:******TheBuyers:***TheSellers:******ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagr eetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsa ndconditionsasstipulatedhereinafter:(1)NameofCommodity:(2)Quantity:(3)Unitprice:(4)TotalValue:(5)Packing:(6)CountryofOrigin:(7)TermsofPayment:(8)insurance:(9)TimeofShipment:(10)PortofLading:(11)PortofDestination:(12)Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheco ntractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevessel areliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.Cand therelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryo fthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortr ansit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementioneda bovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuy ersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.Undersuchcircumstancesthe Sellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryo fthegoods。

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照
(a)本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。
ThetermsandconditionsfoundwithinthisContractconstitutethecompleteandfinalunderstandingoftheSellerandtheBuyer(hereinaftertheParties)withrespecttothecommodityreferredtoherein.Nomodification,extensionorreleasefromanyprovisionhereofshallbeeffectiveunlessthesameshallbeconfirmedinwritingbythePartytobebound.
TheSellerwarrantsthatallcommoditvwillcon-formtothedescriptionsetoutinClause1.Saveasaforesaidallrepresentations,conditionsandwarrantiesofwhatsoevernatureareherebyexcludedandextin-guished.
10.装运单据:
SHIPPINGDOCUMENTS:
(a)商业发票;
Commercialinvoices(s);
(b)空白抬头、空白背书、可转让的清洁提单,或指定买方为收货人的记名提单;
Negotiablecleanbill(s)ofladingtoorderblankendorsedornamingBuyer'sconsigee;
3.包装:

买卖合同中英文

买卖合同中英文

买卖合同中英文买卖合同中英文一、合同双方本买卖合同(以下简称“合同”)由以下双方订立:卖方(以下简称“甲方”):[甲方名称][甲方地址]买方(以下简称“乙方”):[乙方名称][乙方地址]二、商品描述与数量甲方同意向乙方出售以下商品(以下简称“商品”):商品名称:[商品名称]商品型号:[商品型号]商品数量:[商品数量]三、价格与支付方式1. 商品价格:- 人民币价格:[商品价格(人民币)]- 英镑价格:[商品价格(英镑)]2. 支付方式:- 乙方应在合同签署之日起 [X] 天内支付人民币 [X] 元作为合同订立的保证金,保证金支付方式为:- [支付方式1]- [支付方式2]- 商品交付前,乙方应支付剩余款项。

四、交货方式与时间1. 交货方式:[乙方选择的交货方式]- 若选择快递交货,乙方需提供详细的收货地址;- 若选择自提,应提前与甲方预约交货时间。

2. 交货时间:- 乙方预计收到商品的日期为合同签署后的 [X] 天内。

五、质量保证1. 甲方保证所出售的商品在交付时符合以下质量要求:- [质量要求1]- [质量要求2]2. 若乙方在商品交付后 [X] 天内发现商品存在质量问题,乙方有权向甲方提出退货或更换的要求。

六、违约责任1. 若甲方违反本合同约定,导致乙方损失的,甲方应承担赔偿责任。

2. 若乙方违反本合同约定,导致甲方损失的,乙方应承担赔偿责任。

七、争议解决本合同的履行、解释和争议解决均适用中华人民共和国法律。

如双方就本合同履行发生争议,应友好协商解决。

协商不能解决时,任一方有权向有管辖权限的人民法院提起诉讼。

八、其他条款1. 甲方与乙方在本合同签署过程中所了解到的对方商业、技术、经营和其他关联信息,应予保密。

2. 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,具有同等法律效力。

本合同自双方签署之日起生效,并在履行完毕后终止。

甲方(卖方):_________________乙方(买方):_________________。

买卖合同中英文合同模版

买卖合同中英文合同模版

买卖合同中英文合同模版合同双方:卖方(Seller):名称(Name):地址(Address):联系方式(Contact Information):买方(Buyer):名称(Name):地址(Address):联系方式(Contact Information):鉴于卖方同意出售,买方同意购买下述商品,双方遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,根据《中华人民共和国合同法》及其他相关法律法规,达成以下买卖合同条款:第一条商品信息1.1 商品名称(Product Name):1.2 规格型号(Specifications):1.3 数量(Quantity):1.4 单价(Unit Price):1.5 总价(Total Price):第二条交付2.1 交付时间(Delivery Time):2.2 交付地点(Delivery Location):2.3 交付方式(Delivery Method):第三条付款方式3.1 付款条件(Payment Terms):3.2 付款时间(Payment Time):3.3 付款方式(Mode of Payment):第四条质量保证与验收4.1 卖方保证所售商品符合约定的质量要求,并提供相应的质量检验证明。

4.2 买方有权对商品进行检验,并在收到商品后的____天内提出质量异议。

第五条违约责任5.1 如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

5.2 如卖方未能按时交付商品,应按未交付部分的总价值支付____%的违约金给买方。

第六条争议解决6.1 双方因履行本合同而发生的争议,应首先通过友好协商解决。

6.2 如协商不成,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

第七条其他条款7.1 本合同自双方签字盖章之日起生效。

7.2 本合同一式两份,买卖双方各执一份,具有同等法律效力。

卖方(签字/盖章):日期:买方(签字/盖章):日期:Sales and Purchase AgreementContracting Parties:Seller:Name:Address:Contact Information:Buyer:Name:Address:Contact Information:Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the goods described below, the parties, adhering to the principles of equality, voluntariness, fairness, and good faith, and in accordance with the "Contract Law of the People's Republic of China" and other relevant laws and regulations, have reached the following sales and purchase agreement terms:Article 1 Product Information1.1 Product Name:1.2 Specifications:1.3 Quantity:1.4 Unit Price:1.5 Total Price:Article 2 Delivery2.1 Delivery Time:2.2 Delivery Location:2.3 Method of Delivery:Article 3 Payment Terms3.1 Payment Conditions:3.2 Payment Time:3.3 Mode of Payment:Article 4 Quality Warranty and Acceptance4.1 The Seller guarantees that the goods sold meet the agreed quality requirements and provides the corresponding quality inspection certificate.4.2 The Buyer has the right to inspect the goods and may raise quality objections within ____ days after receiving the goods.Article 5 Liability for Breach5.1 In the event of a breach of contract by either party,that party shall bear the liability for breach and compensate the other party for any losses suffered as a result.5.2 If the Seller fails to deliver the goods on time, they shall pay a penalty of ____% of the total value of the undelivered goods to the Buyer.Article 6 Dispute Resolution6.1 Disputes arising from the performance of this contract between the parties shall first be resolved through friendly negotiation.6.2 If negotiation fails, either party may file a lawsuit with the People's Court that has jurisdiction.Article 7 Miscellaneous7.1 This contract shall become effective from the date of signature and seal by both parties.7.2 This contract is in duplicate, with each party holding one copy, both having equal legal effect.Seller (Signature/Seal): Date:Buyer (Signature/Seal): Date:。

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照PURCHASE AND SALE AGREEMENT买卖合同PARTIES参与方Seller: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Seller").卖方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“卖方”)。

Buyer: [Name], a [Type of Entity] organized under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Address] (the "Buyer").买方: [姓名],一家根据[管辖区域] 法律组建的[企业类型],主要营业地为[地址](“买方”)。

BACKGROUND背景Seller desires to sell and Buyer desires to purchase certain goods (the "Goods") upon the terms and conditions set forth in this Agreement.卖方希望按照本协议规定的条款和条件出售商品(“商品”),买方希望购买该商品。

AGREEMENT协议In consideration of the mutual promises and obligations contained herein, Seller and Buyer agree as follows:考虑到本协议中所包含的相互承诺和义务,卖方和买方达成以下协议:1. Sale of Goods商品销售1.1 Sale of Goods. Upon the terms and subject to the conditions set forth in this Agreement, Seller will sell to Buyer, and Buyer will purchase from Seller, the Goods in the quantities and at the prices set forth in the Purchase Order (as defined below).1.1 商品销售。

买卖合同-中英文版模版

买卖合同-中英文版模版

CONTRACT FORM合同THIS CONTRACT is made on the day of , 20 , between (Name of Purchaser) of (Country of Purchaser) (hereinafter “the Purchaser”) of the one part and (Name of Supplier) of (City and Country of Supplier) (hereinafter “the Supplier”) of the other part.(买方名称,国别地址,以下简称买方)为一方,(供应方名称,地址,以下简称卖方),于20 年月日共同签署本合同。

WHEREAS the Purchaser is desirous that certain goods be provided by the Supplier, viz., (Brief Description of Goods, as identified in the Bid Form and Price Schedule) (hereinafter “the Goods”) and has accepted a Bid by the Supplier for the provision of those Goods in the sum of (Contract Price in Words and Figures) (hereinafter “the Contract Price”).NOW THIS CONTRACT WITNESSETH AS FOLLOWS:鉴于买方希望卖方提供货物××(货物简述),并接受卖方以××(用阿拉伯数字和书面形式表示的合同价款)提供上述货物的投标,现将此签订合同如下:1. The Contract shall consist of this Contract Form and the following documents, and the exhibits, drawing, specifications and other documents referred to therein (hereinafter the “Contract documents”), all of which by th is reference are incorporated herein and made part hereof:合同包括此合同书和下列文件。

买卖合同salecontract中英文版

买卖合同salecontract中英文版

Sale Contract合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) :签订地点(Signed at) : 中国上海(Shanghai, China)The Buyer (买方):Address (地址):Tel (电话):The Seller (卖方) :Address (地址) :Tel.(电话):买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):数量允许5%的溢短装(Quantity allowed 5% more or less )原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): Australia包装及标准:12盒装一纸箱Packing:12 Box in one carton货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

The packing of the goods shall be preventive from moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.装运期限(Time of Shipment):装运口岸(Port of Loading):目的口岸(Port of Destination):付款条件(Terms of Payment):到港后内全额支付。

买卖合同(中英文对照)

买卖合同(中英文对照)

1.售货合同(sales contract)编号No.日期Date:买方:The Buyers:电报:传真:Cable: FAX卖方:The Sellers:电报:电传:传真:Cable: Telex: FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions stipulated below.(1)货名及规格(2)数量(3)单价(4)总价COMMODITY AND SPECIFICATIONS(5)生产国别和制造厂商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT:(7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION:(9)保险:INSURANCE:由买方投保。

To be coverd by the Buyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”;“KEEP AW AY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT:甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

买卖合同中英文

买卖合同中英文

买卖合同中英文买卖合同(Sales and Purchase Agreement)本合同由以下双方于 [签订日期] 签订:卖方(Seller):[卖方全称]地址(Address):[卖方地址]联系方式(Contact Information):[卖方联系方式]买方(Buyer):[买方全称]地址(Address):[买方地址]联系方式(Contact Information):[买方联系方式]鉴于卖方拥有[详细描述待售物品,包括数量、规格、型号等],且买方愿意购买该物品,双方同意遵守以下条款和条件:第一条物品描述(Item Description)1.1 卖方同意出售,买方同意购买以下物品:[详细列物品描述]。

1.2 物品应符合[卖方/买方]提供的规格和质量标准。

第二条交付与验收(Delivery and Acceptance)2.1 交付地点为[交付地点]。

2.2 交付时间为[具体交付日期或交付期限]。

2.3 买方应在收到物品后[具体时间]内完成验收,并通知卖方验收结果。

第三条价格与支付(Price and Payment)3.1 物品总价为[金额],包括所有税费和其他费用。

3.2 买方应按以下方式支付价款:[支付方式,分期付款详情等]。

第四条保证与担保(Warranties and Guarantees)4.1 卖方保证其拥有完整的所有权,并有权出售上述物品。

4.2 卖方保证物品在交付时处于良好状态,且符合合同规定的规格。

第五条违约责任(Breach of Contract)5.1 如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第六条争议解决(Dispute Resolution)6.1 双方应通过友好协商解决因本合同引起的或与本合同有关的任何争议。

6.2 如协商未能解决争议,任何一方均可向[指定法院或仲裁机构]提起诉讼或仲裁。

第七条其他条款(Miscellaneous)7.1 本合同一式两份,卖方和买方各执一份,具有同等法律效力。

买卖合同中英文

买卖合同中英文

买卖合同中英文买卖合同(中英文)本合同由买方(以下简称“甲方”)和卖方(以下简称“乙方”)签订。

甲乙双方本着平等、自愿的原则,经友好协商,就以下事项达成一致,并以此作为双方共同遵守的合同条款:第一章:合同目的及主要条款1.1 合同目的本合同旨在明确甲方购买乙方产品的相关事宜,并约定双方的权利和义务。

1.2 合同产品及数量甲方将购买乙方生产的以下产品(详细描述)的数量为(具体数量)。

1.3 交货时间和地点乙方同意在(具体日期)前将产品交付至(具体地点)。

1.4 产品价格标准乙方同意按照双方协商的价格标准将产品销售给甲方。

第二章:产品质量和验收2.1 产品质量标准乙方承诺所提供的产品符合国家相关质量标准,并保证产品无任何瑕疵。

2.2 验收程序甲方有权对产品进行验收,验收包括外观检查和性能测试等。

2.3 不合格产品处理若乙方所提供的产品不符合约定的质量标准,甲方有权拒收,并要求乙方进行处理或补发。

第三章:付款条款3.1 付款方式甲方同意以(具体支付方式)的方式向乙方支付货款。

3.2 付款时间甲方将在产品交付后的(具体时间)内支付货款。

3.3 延迟付款如甲方无正当理由延迟支付货款,乙方有权要求甲方支付逾期费用或采取其他合理的措施。

第四章:违约和争议解决4.1 违约责任如果一方违反合同约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

4.2 争议解决双方在履行合同过程中如发生争议,应友好协商解决。

如协商未果,可提交至所在地法院解决。

4.3 合同解除经双方协商一致,或依法解除合同。

第五章:其他条款5.1 通知方式甲方和乙方在本合同履行过程中的所有通知应以书面形式进行。

5.2 合同变更任何合同的变更应经过甲方和乙方的书面协商并签署变更协议。

5.3 合同生效本合同在双方盖章后生效,并具有法律效力。

附件:本合同的附件一(具体附件内容)法律名词及注释:1.质量标准:指产品应达到的一定质量要求,通常由国家制定并公布。

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照

买卖合同中英文对照Purchase and Sale Contract买卖合同Party A: (Name/Address/Contact Information)甲方:(名称/地址/联系信息)Party B: (Name/Address/Contact Information)乙方:(名称/地址/联系信息)Whereas, Party A desires to sell and Party B desires to purchase the following property.鉴于,甲方欲出售以下财产,而乙方欲购买:Property Description: (Description of the property)财产描述:(财产描述)The parties, therefore, agree as follows:因此,本双方达成以下协议:1. Purchase Price1. 购买价格The purchase price for the Property is ________________ yuan, to be paid as follows:此财产的购买价格为____________ 元人民币,支付方式如下:a. __________________ yuan upon the execution of this Contract.a. 在签订此合同时支付_____________元;b. __________________ yuan upon the delivery of the Property.b. 在财产交付时支付_____________元。

2. Delivery of Property2. 财产交付Party A shall deliver the Property to Party B on_______________ (Date).甲方应于_____________(日期)交付该财产给乙方。

买卖合同(中英文对照)(2020版)

买卖合同(中英文对照)(2020版)

1.售货合同(sales contract)编号No.日期Date:买方:The Buyers:电报:传真:Cable: FAX卖方:The Sellers:电报:电传:传真:Cable: Telex: FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions stipulated below.(1)货名及规格(2)数量(3)单价(4)总价COMMODITY AND SPECIFICATIONS(5)生产国别和制造厂商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT:(7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION:(9)保险:INSURANCE:由买方投保。

To be coverd by the Buyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”;“KEEP AW AY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT:甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

购销合同中英文版本。。

购销合同中英文版本。。

产品购销合同(PURCHASE CONTRACT)甲方(买方):Buyer :乙方(卖方):Supplier :买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below:第一条定购产品:Art.1 Ordered products:第二条质量要求及技术标准:Art. 2 Quality requirements and technical specifications:2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。

2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer’stechnical standard.第三条发货时间和发货方式:Art. 3 Delivery time and terms of shipment:3.1 发货时间:3.1 Lead Time:3.2 发货方式:3.2 Terms of shipment:第四条付款方式:Art. 4 Terms of payment:第五条收货和验收条款:Art. 5 Goods reception and acceptance:5.1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。

5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present contract第六条违约责任:Art. 6 Liability for breach of contract:6.1 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的0.5% /日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。

双语版买卖合同4篇

双语版买卖合同4篇

双语版买卖合同4篇篇1双语版买卖合同Purchasing Agreement甲方(买方):__________________________Party A (Buyer): __________________________乙方(卖方):__________________________Party B (Seller): __________________________鉴于Whereas1. 甲方拟购买以下物品:Party A intends to purchase the following items:2. 乙方同意销售上述物品给甲方。

Party B agrees to sell the above-mentioned items to Party A.基于以上前提,双方达成如下协议:Based on the above premises, the parties hereby agree as follows:第一条货物描述Article 1 Description of Goods1.1 乙方同意向甲方出售以下物品(以下简称“货物”):Party B agrees to sell the following items (hereafter referred to as “Goods”) to Party A:1.2 货物的数量、规格、品牌等详细信息如下:The detailed information of the quantity, specifications, brand, etc. of the Goods is as follows:第二条价格Article 2 Price2.1 乙方同意以____________的价格出售上述货物给甲方。

Party B agrees to sell the above-mentioned Goods to Party A at the price of ______________.2.2 价格支付方式为____________(现金/电汇/信用卡等)。

买卖合同(中英文)

买卖合同(中英文)

合同CONTRACT卖方合同号码Sellers:Contract No: 地址日期Address: Date:电话电挂传真签约地点Telephone:Cable : Fax:Signed at:TIANJIN买方:Buyers:地址Address:电话电挂传真Telephone:Cable:Fax:经买卖双方确认根据下列条款订立本合同This contract is made out by the Sellers and Buyers as per the following terms and conditions mutually confirmed:数量及总值允许有%的增减。

总值:%more of less both in amount and quantity allowed. Total Amount::(5)合同总值(大写)Total Value in Word:(6) 包装及唛头Packing and shipping Marks:(7) 装运期Time of Shipment(8) 装运口岸和目的地Loading Port & Destination :From with transshipment and partial shipment allowed.(9) 保险:由卖方按发票全部金额110%投保至为止的险。

按中国海运运输保险条款办理。

Insurance: To be effected by Seller for 110% of full invoice value covering up only ,subject to C.I.C.(10) 付款条件Terms of Payment:(11)装运标记Shipping Marks:卖方买方THE SELLERS THE BUYERS。

国际货物买卖合同(中英文对照)

国际货物买卖合同(中英文对照)

国际货物买卖合同(中英文对照) Contract for the International Sale of Goods第一条合同双方Article 1: Contracting Parties甲方:[甲方名称]Party A: [Name of Party A]乙方:[乙方名称]Party B: [Name of Party B]第二条货物描述Article 2: Description of Goods1. 货物名称:[货物名称]2. 规格型号:[规格型号]3. 数量:[数量]4. 单位:[单位]5. 包装:[包装方式]6. 质量标准:[质量标准]7. 交货地点:[交货地点]Article 2: Description of Goods1. Name of Goods: [Name of Goods]2. Specifications: [Specifications]3. Quantity: [Quantity]4. Unit: [Unit]5. Packaging: [Packaging Method]6. Quality Standards: [Quality Standards]7. Delivery Location: [Delivery Location]第三条价格条款Article 3: Price Terms1. 价格条款:[如FOB, CIF, DDP等]2. 货币单位:[货币单位]3. 总价:[总价]4. 价格条款解释:[根据国际贸易术语解释通则(Incoterms)解释价格条款]Article 3: Price Terms1. Terms of Price: [e.g., FOB, CIF, DDP, etc.]2. Currency: [Currency Unit]3. Total Price: [Total Price]4. Explanation of Price Terms: [Explanation according to Incoterms]第四条支付方式Article 4: Payment Terms1. 支付方式:[如信用证、电汇、承兑汇票等]2. 支付期限:[支付期限]3. 支付货币:[支付货币]Article 4: Payment Terms1. Method of Payment: [e.g., Letter of Credit, Telegraphic Transfer, Acceptance Draft, etc.]2. Payment Schedule: [Payment Schedule]3. Payment Currency: [Payment Currency]第五条交货期限Article 5: Delivery Time1. 预计交货日期:[预计交货日期]2. 交货期限:[交货期限]3. 延迟交货的后果:[延迟交货的后果]Article 5: Delivery Time1. Estimated Delivery Date: [Estimated Delivery Date]2. Delivery Period: [Delivery Period]3. Consequences of Late Delivery: [Consequences of Late Delivery]第六条质量保证与索赔Article 6: Quality Assurance and Claims1. 质量保证期限:[质量保证期限]2. 索赔期限:[索赔期限]3. 索赔程序:[索赔程序]Article 6: Quality Assurance and Claims1. Quality Assurance Period: [Quality Assurance Period]2. Claim Period: [Claim Period]3. Claim Procedure: [Claim Procedure]第七条违约责任Article 7: Liability for Breach of Contract1. 违约责任:[违约责任条款]2. 赔偿范围:[赔偿范围]3. 争议解决:[争议解决方式]Article 7: Liability for Breach of Contract1. Liability for Breach: [Liability Terms]2. Scope of Compensation: [Scope of Compensation]3. Dispute Resolution: [Dispute Resolution Method]第八条法律适用与争议解决Article 8: Governing Law and Dispute Resolution1. 适用法律:[适用法律]2. 争议解决方式:[争议解决方式,如仲裁、诉讼等]3. 仲裁机构:[仲裁机构名称]Article 8: Governing Law and Dispute Resolution1. Applicable Law: [Applicable Law]2. Dispute Resolution Method: [Dispute Resolution Method,e.g., Arbitration, Litigation, etc.]3. Arbitration Institution: [Name of Arbitration Institution] 第九条合同生效Article 9: Effectiveness of the Contract1. 合同生效条件:[合同生效条件]2. 合同生效日期:[合同生效日期]Article 9: Effectiveness of the Contract1. Conditions for Effectiveness: [Conditions for Effectiveness]2. Effective Date: [Effective Date]第十条其他Article 10: Miscellaneous1. 附加条款:[附加条款]2. 合同修改:[合同修改条款]3. 通知方式:[通知方式]Article 10: Miscellaneous1. Additional Terms: [Additional Terms]2. Contract Modification: [Contract Modification Terms]3. Notice Method: [Notice Method]本合同一式。

购销合同中英文

购销合同中英文

购销合同中英文购销合同。

销售方,(以下简称“甲方”)。

购买方,(以下简称“乙方”)。

鉴于甲方是一家合法注册并有效存在的公司,具有出售以下商品的权利;乙方愿意购买甲方所提供的商品,并且双方均同意按照以下条款和条件达成购销合同:第一条商品描述。

1.1 甲方同意向乙方出售以下商品,(商品描述)。

第二条交货时间和地点。

2.1 甲方同意在(交货时间)之前将商品交付至(交货地点)。

2.2 若因不可抗力或其他不可预见的情况导致交货延迟,甲方应立即通知乙方,并商定新的交货时间。

第三条价格和支付方式。

3.1 商品的价格为(价格),乙方应在收到商品后的(付款期限)内支付全部款项。

3.2 付款方式为(支付方式),乙方应按照约定的方式进行支付。

第四条质量保证。

4.1 甲方保证所销售的商品符合国家相关标准,并且保证商品在交付时的质量完好。

4.2 若商品在交付后出现质量问题,乙方有权在(保修期限)内要求退货或换货。

第五条违约责任。

5.1 若任何一方未能履行本合同规定的义务,应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。

5.2 若因不可抗力或其他不可预见的情况导致无法履行合同,双方应免除责任,并尽力减少损失。

第六条争议解决。

6.1 若双方在履行本合同过程中发生争议,应通过友好协商解决;若协商无果,应提交至有管辖权的仲裁机构进行裁决。

第七条其他。

7.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

7.2 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期至商品交付并付款完成之日止。

甲方(销售方),_______________(盖章)日期,_______________。

乙方(购买方),_______________(盖章)日期,_______________。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.售货合同(sales contract)编号No.日期Date:买方:The Buyers:电报:传真:Cable: FAX卖方:The Sellers:电报:电传:传真:Cable: Telex: FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and conditions stipulated below.(1)货名及规格(2)数量(3)单价(4)总价COMMODITY AND SPECIFICA TIONS(5)生产国别和制造厂商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)装运期限:TIME OF SHIPMENT:(7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8)到货口岸:PORT OF DESTINGATION:(9)保险:INSURANCE:由买方投保。

To be coverd by the Buyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”,“HANDLE WITH CARE”;“KEEP AW AY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT:甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。

乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。

丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。

A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of China, Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available against presentation in Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.B. Payment by Collection: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shanghai, for collection.C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later than days after receipt of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.(13)单据:DOCUMENT:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1.全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。

注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。

2.由包收据注明由费/空运提单。

3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND。

破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。

无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。

4.发票五份,注明合同号,唛头。

5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。

6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

A. The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the Buyers in case of payment by M/T.1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked “FREIGHT TO COLLECT”and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.2. parcel post Receipt,indicating postage/Air Way Bill3.Insurance Policy or Certificate,covering War risk and all risks including TPND,Breakage and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating “In the event of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of destination be made to the China Commodity Inspection Bureau of that port”.4.Invoice in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark.5.Packing List in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of each item packed.6.Certificate of Quality and Quantity/Weight and Testing Report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.7.A true copy of cable to advise the Buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on shipas specified in Clanus 15 hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。

b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,each comprising one copy each of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(14) 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书a. One complete set of the lollowing technical documents written in English shall be packed and depatchde to-gether with each consignment:1.Foundation drawings2. Wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraulic connections3. Manufacturing drawings of easily worn parts4.spare parts catalogues5.Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof6.Erection,operation, service and repair instruction books乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列1.2.3.4.5.6.各种技术资料2套,以空邮寄交买方。

相关文档
最新文档