英国女王2015圣诞致辞(中英双语 英汉对照)
英国女王圣诞致辞
英国女王圣诞致辞Queen Elizabeth IIQueen Elizabeth II引言尊敬的英国人民,圣诞快乐!我非常高兴能够通过这次圣诞致辞与您们分享我对过去一年所发生的事情的感慨以及对未来的展望。
在这个特殊而艰难的时刻,我特别希望能够向您们送上我的祝福和感谢。
过去一年的回顾过去的这一年对我们来说充满了挑战和困难。
全球范围内的新冠疫情给我们的生活带来了巨大的影响,许多人失去了亲人和朋友,许多家庭遭受了巨大的经济和心理压力。
我想向那些为保护我们的国家和人民而不懈努力的医疗工作者、紧急救援人员和其他关键岗位的工作人员表达我的深深敬意。
然而,我们也看到了团结和坚韧的力量。
许多社区和个人在这个艰难的时刻展示了出色的团队合作和互助精神。
志愿者们无私地奉献着他们的时间和精力,帮助那些需要帮助的人们。
这种团结和互助的精神将继续引领我们走过难关,并让我们更加坚强。
对未来的展望虽然前方还有许多未知和挑战,但我坚信,我们能够共同度过这个艰难的时刻。
全球各国正在加紧合作,研发和分发疫苗,并制定相应的防控措施来控制疫情的蔓延。
我相信,我们终将能够战胜这场疫情,重建我们的社会和经济。
此外,我还希望我们能保持对环境和气候变化的关注。
过去几年,我们见证了地球上的一系列自然灾害,如野火、洪水和极端气候事件。
这给我们敲响了警钟,我们必须采取行动来减轻气候变化的损害,并保护我们的地球。
圣诞的意义圣诞节是一个重要的节日,它让我们有机会与家人和朋友团聚,互相传递关爱与温暖。
无论是通过亲自交流、发送圣诞卡片还是视频通话,我们都可以在这个特殊的日子里表达我们对他人的关心和祝福。
同时,圣诞节也提醒我们关注那些生活在困境中的人们。
无论是那些在医疗和救援岗位上奋斗的人们,还是那些无家可归的人们,我们都应该思考如何帮助他们,让他们过上一个更好的生活。
我鼓励每个人都积极参与慈善事业,用我们的行动和善意给予他人温暖和希望。
总结在这个特殊的圣诞节,我想再次向您们表达我的感谢和祝福。
英国女王圣诞演讲
► anniversary [ˌænɪˈvɜːsəri] n 周年纪念日 ► pioneer [ˌpaɪəˈnɪə(r)] n 先驱 ► shine a lamp of hope [输出表达] 点亮希望之灯
In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomi-table spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.
This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world.
Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood — light brings hope. For Christians, Jesus is “the light of the world”, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi.
2015英女王国宴演讲speech
2015英女王国宴演讲speech第一篇:2015英女王国宴演讲speech语言点精析:2015英国女王国宴演讲Mr.President,Prince Philip and I are delighted to welcome you and Madame Peng toBuckinghamPalacethis evening.Welcome sb.to(某个地方或者某个场合)记住:英文中没有welcome sb.to do sth.,你的Chinglish歇歇吧,哈哈!还有,还有,请注意:彭麻麻不是Mrs.Xi也不是Ms.Xi, 而是突出姓氏,用Madame称呼,两性平等体现得淋漓尽致有木有?Your visit to theUnited Kingdommarks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between theUnited KingdomandChina, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.我经常提及的as好好看看它在女王演讲中的作用:给出事实背景!“celebrate”不是真正说要“庆祝”,是一种搭配而已,无需译出,后面的部分意思就是“我们两国关系发展良好,今后要将两国关系推向新的台阶、更高的水平、更上层楼”,“ambitious”是英文的修辞,不需要译出,记住:不要东施效颦哈,双语修辞本来就不是机械对等滴!TheUnited KingdomandChinahave a warm and longstanding friendship.Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country’s rich history and culture, i ncluding the Great Wall, the Forbidden City and the Terracotta Warriors: all unforgettable memories of China’s ancient civilisation.“a warm and longstanding friendship”两国友谊/友好关系源远流长,注意形容词不要总是想着面面俱到!“recall with great fondness”表态判断放在后面,“30年前的中国之行给我们留下了美好的回忆”;“your country’s richhistory and culture”,亲身领略了贵国历史文化的博大精深/深厚的历史文化底蕴!下次汉翻英词穷的时候一定要记得弱化降格,跟女王学习肯定没错!“rich history”这种搭配估计你没见过吧,那就开开眼吧,哈哈!Yet it wasChina’s desire to shape a new future which captivated us the most.We were struck by the energy and enthusi asm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people;and I well recall our discussions with the late paramount leader Mr.Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction for China with his policy of reform.It was also Mr.Deng’s visionary concept of One Country Two Systems which opened the way for the return ofHongKongto Chinese sovereignty under the Sino-British Joint Declaration.“China’s desire to shape a new future which c aptivated us the most”“不过最引人关注的/我们最感兴趣的是中国开创未来的热切愿望。
英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc
英国女王圣诞节讲话稿中英对照版女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。
让观众的心里充满了对新一年的希望。
下面来说说英国女王圣诞节讲话稿中英对照版。
女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西 --- 家给人带来的温暖和庇佑 --- 不变的东西才更打动她的内心。
她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。
她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。
她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。
中英文对照Sixtyyears ago today, a young woman spoke about the speed of technologicalchange as she presented the first television broadcast ofits kind. Shedescribed the moment as a landmark:六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。
她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。
Televisionhas made it possible for many of you to see me in your homes onChristmas Day. My own family often gather round to watch television, asthey are at this moment. And that is how I imagine you now.电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。
英国女王历次圣诞致辞演讲稿中英文对照(2002 2015 2016 2017 2018 2019年)
英国女王历次圣诞致辞演讲稿中英文对照(2002 2015 2016 2017 2018 2019年)2019年圣诞致辞主题:和解”(reconciliation)The Queen's Christmas Broadcast 201925 December 2019双语全文小时候我从未想过,有一天人类可以在月球上行走。
然而今年,我们纪念了著名的阿波罗11号登月50周年。
As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the fiftieth anniversary of the famous Apollo 11 mission.当这些具有历史意义的照片传回地球时,数百万民众守在电视机前目不转睛观看,宇航员尼尔·阿姆斯特朗迈出的一小步,成为了全人类历史上的一大步,无论对男性还是女性都是如此。
这时刻提醒我们所有人:千里之行,始于足下。
As those historic pictures were beamed backed to earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind and, indeed, for womankind. It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.今年,我们还迎来了另一个重要事件的周年纪念:诺曼底登陆。
1944年6月6日,来自英国、加拿大和美国的15.6万名战士登陆法国北部海岸。
双语全文!英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞
双语全文!英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood —light brings hope.每年,我们亮灯庆祝圣诞的到来。
光,不仅能带来节日气氛,还能带来希望。
For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. But we need life to go on. Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity —despite social distancing.对基督徒来说,耶稣便是尘世之光。
但是今天,我们需以不寻常的方式庆祝他的生日。
勿论信仰,人们无法像往常那样欢聚一堂共度属于他们的佳节,比如逾越节,比如复活节,比如开斋节,比如光明节。
但是生活还要继续。
上个月,温莎城堡上空烟火通明,印度教,锡克教以及耆那教庆祝排灯节,在这个需要社交隔离的时代,给我们带来了充满希望与团结的片刻。
英国女王2015圣诞致辞双语版
At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的曾曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。
这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
一年一度最美英音:英女王2015圣诞致辞In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。
2015英国女王开启英国国会大典演讲中英文
2015英国女王开启英国国会大典演讲My Lords and members of the House of Commons。
各位上下议院的议员们My government will legislate in the interests of everyone in our country. It will adopt a one nation approach, helping working people get on, supporting aspiration, giving new opportunities to the most disadvantaged and bringing different parts of our country together。
政府将立法保障全体英国人民的权益。
政策将惠及全国,让劳动者有稳定的工作,支持创业,给弱势群体提供新的就业机会,把全英国紧紧团结在一起。
My government will continue with its long-term plan to provide economic stability and security at every stage of life. They will continue the work of bringing the public finances under control and reducing the deficit, so Britain lives within its means. Measures will be introduced to raise the productive potential of the economy and increase living standards。
政府将继续保持经济的长期稳定与社会的长治久安。
继续把控公共财政、减少赤字,使人民能量入为出。
英国女王圣诞致辞全文
英国女王圣诞致辞全文英国女王圣诞致辞全文在日常生活或是工作学习中,大家最不陌生的'就是致辞了吧,致辞具有“礼仪性”或“仪式化”的特点,要特别注意措辞得体。
那么问题来了,到底什么样的致辞才合乎规范呢?下面是小编精心整理的英国女王圣诞致辞全文,希望能够帮助到大家。
In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in so many ways in Britain, in the Commonwealth and around the world. Weve seen that its in hardship that we often find strength from our families; its in adversity that new friendships are sometimes formed; and its in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another.Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within. Indeed, sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit.When Prince Philip and I visited Australia this year we saw for ourselves the effects of natural disaster in some of the areas devastated by floods, where in January so many people lost their lives and their livelihoods. We were moved by the way families and local communities held together to support each other.Prince William travelled to New Zealand and Australia in the aftermath of earthquakes, cyclones and floods and saw how communities rose up to rescue the injured, comfort the bereaved and rebuild the cities and towns devastated by nature.The Prince of Wales also saw first hand the remarkable resilience of the human spirit after tragedy struck in a Welsh mining community, and how communities can work together tosupport their neighbors.This past year has also seen some memorable and historic visits – to Ireland and from America.The spirit of friendship so evident in both these nations can fill us all with hope. Relationships that years ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long term friendship. It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so give us hope for tomorrow.Of course, family does not necessarily mean blood relatives but often a description of a community, organization or nation. The Commonwealth is a family of 53 nations, all with a common bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with each other, enjoying its shared history and ready and willing to support its members in the direst of circumstances. They have always looked to the future, with a sense of camaraderie, warmth and mutual respect while still maintaining their individualism.The importance of family has, of course, come home to Prince Philip and me personally this year with the marriages of two of our grandchildren, each in their own way a celebration of the God-given love that binds a family together.For many this Christmas will not be easy. With our armed forces deployed around the world, thousands of service families face Christmas without their loved ones at home. The bereaved and the lonely will find it especially hard. And, as we all know, the world is going through difficult times. All this will affect our celebration of this great Christian festival.Finding hope in adversity is one of the themes of Christmas.Jesus was born into a world full of fear. The angels came to frightened shepherds with hope in their voices: Fear not, they urged, we bring you tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the City of David a Saviour who is Christ the Lord.Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes need saving from ourselves – from our recklessness or our greed. God sent into the world a unique person – neither a philosopher nor a general (important though they are) – but a Saviour, with the power to forgive.Forgiveness lies at the heart of the Christian faith. It can heal broken families, it can restore friendships and it can reconcile divided communities. It is in forgiveness that we feel the power of Gods love.In the last verse of this beautiful carol, O Little Town of Bethlehem, theres a prayer:O Holy Child of BethlehemDescend to us we prayCast out our sinAnd enter inBe born in us todayIt is my prayer that on this Christmas day we might all find room in our lives for the message of the angels and for the love of God through Christ our Lord.I wish you all a very happy Christmas.。
伊丽莎白女皇圣诞讲话
Since my last message of Christmas greetings to you all,the world has witnessed many great events and sweeping changes. But they are already part of the long record of history. Now,as ever,the important time for mankind is the futurn. The incoming full of hope and promise,and their course can still be shaped by our will and action. The Christmas message of peace on earth,good will toward men,remains the same. But we can only achieve this if we are all truly ambitious for what is good and honorable. Humanity can only make progress by determination and concerted effort. One such concerted effort has been the campaign to free the world from hunger. I‘m very happy to know that the people of the Common-wealth have responded so generously to this campaign. Much has been achieved but there is still much to do and on this day of reunions and festivities in the glow of Christmas. Let us remember the many undernourished people,young and old,scattered throughout the world. All my family joins me in sending every one of you best wishes for Christmas and may God“s blessing be with you,in the coming year! ⾃从我上次对各位的圣诞讲话后,全世界都见证了众多⼤事和规模浩⼤的改变。
#英#国女王伊丽莎白圣诞致词全文(中英)
英国女王的圣诞演讲是英国人民在圣诞节始终保留的一个节目。
今年,女王的演讲中,强调了“善意”和“尊重”比往年更被需要,她说:“即使存在最根深蒂固的分歧,尊重他人并将其视为同胞,是增进理解的第一步。
”今天,小编为大家带来“年度最美英音”的演讲稿全文,大家可以搭配原视频,一起来学习。
女王圣诞致词原文:For many, the service of 'Nine Lessons and Carols' from King's College Cambridge is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world it starts with a chorister singing the first verse of once in royal David City. The priest who introduced this service to King's College Chapel exactly 100 years ago was Eric Milner White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill spoke to the needs of the times.于许多人而言,剑桥大学国王学院的“九篇读经与圣诞颂歌庆典”教堂礼拜,象征着圣诞节的伊始。
来自世界各地数百万人都会聆听这一盛典,它的序幕,将在一位合唱团男童领唱《昔日在大卫王城中》的第一段中拉开。
2015圣诞节回顾英国女王圣诞演讲致辞【中英对照
2015圣诞节回顾英国女王圣诞演讲致辞【中英对照2016托福备考_2015圣诞节回顾英国女王圣诞演讲致辞【中英对照_英语作文素材】2015-11-10 10:41来源:网络来源作者:上海新东方整理圣诞节(Christmas)又称耶诞节,译名为“基督弥撒”,西方传统节日,在每年12月25日。
圣诞节吃苹果、带圣诞帽、寄送圣诞贺卡,参加圣诞派对,圣诞购物等成了中国人生活的一部分。
更多托福写作素材, 托福词汇, 英语作文范文, 英语写作素材敬请关注上海新东方托福网。
In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟上有一尊雕塑,一男一女张开双臂拥抱彼此。
这尊塑像源自于一个女人在战后以步行的方式横跨欧洲千里寻夫的故事。
Casts(铸件)of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation(调和、和谐).相同的雕像还可以在贝尔法斯特和柏林被找到,人们赋予它一个简单的名字,叫做“和解”。
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this(被提醒) in August when countries on both sides of the first world war came together to remember in peace.“和解”是一场冲突之后的和平结局。
英国女王伊丽莎白二世的圣诞节演讲稿–重温经典
英国女王伊丽莎白二世的圣诞节演讲稿–重温经典。
在这个特别的节日里,我非常高兴能够与大家分享我的圣诞节祝福。
今年是一个非常不同寻常的一年,我们经历了一场全球性的大疫情,无论是个人还是国家,我们都受到了极大的影响。
但是,在困难面前,我们也展现了我们拥有的勇气和坚定,充分展示了英国精神。
尽管我们不能像往年一样在一起庆祝圣诞节,但我们不应忘记这一节日的真正意义。
这是庆祝爱、友谊和亲情的特别时刻,我们相信这些情感会让我们克服任何难。
我们应该借此机会向所有为我们斗争的人表达感激之情,他们在这一年中付出了巨大的努力,让我们安全地度过这个艰难的时期。
此外,我们还应该思考我们的未来。
我们必须建立更加稳定和恢复力更强的社会和经济体系。
我们要寻求创新和进步,而这也需要我们团结起来,寻求互助。
我们需要分享知识、资源和信息,以便让我们共同前进。
我要祝大家圣诞节快乐!虽然今年我们不能像往年一样庆祝,但我们可以通过电话、视频或其他方式联系亲朋好友,展现我们在这个特别的时刻中的爱和关心。
在接下来的一年中,让我们一起建立一个更加美好的英国,让我们不畏艰难,充满勇气前进。
谢谢大家!祝愿大家节日快乐,身体健康!
第 1 页共 1 页。
英国女王演讲全文(中英对照)
英国女王演讲全文(中英对照)女王向全国发表的历史性演讲全文:我知道现在是我们国家发生混乱的时期:这种混乱给一些人带来了悲伤,给许多人带来了财政困难,给我们所有人的日常生活带来了巨大的变化。
在此,我首先要感谢工作在英国国民健康保险(NHS)第一线的每一个人,以及护理人员和那些发挥重要作用的人。
为了支持我们所有人,他们无私地在家庭之外继续他们的日常工作。
我相信,全国人民将和我一起向你们保证,你们所做的一切都是值得赞赏的,你们每一个小时的辛勤工作都对我们能尽快回归正常生活有着不同凡响的意义。
我还要感谢那些在家自我隔离的人。
他们帮助保护了弱势群体,使许多家庭免于失去亲人的痛苦。
我们正在共同应对这一疾病,我想向你们保证,如果我们保持团结和坚定,我们就一定能够战胜它。
我希望在未来的岁月里,每个人都能够为自己应对这一挑战的方式感到自豪。
而那些在我们之后的人会说这一代的英国人比以往更加坚强。
英国人民的特点仍然是与生俱来的自律、心平气和的决心和同心同德。
我们对自己的骄傲不是过去的一部分,它定义了我们的现在和未来。
联合王国团结起来为其关心和必要的工作人员鼓掌的时刻,将作为我们民族精神的表现而被铭记。
这种精神就像是孩子们笔下画出的彩虹,如此多彩,如此纯洁。
在英联邦和世界各地,我们看到了人们团结起来帮助他人的感人故事。
无论是通过分发食品包裹和药品,邻里团结或改造企业来帮助救援工作。
尽管自我隔离有时很困难,但许多无信仰的人却发现,在祈祷或冥想中,自我隔离为他们提供了一个放慢速度、停顿和反思的机会。
这让我想起了1940年在姐姐的帮助下,我第一次演讲时的情景。
那时的我们,作为孩子,在温莎这里对那些从他们的家园被疏散并被送走的孩子们发表讲话。
今天,许多人会再次感到与亲人分离的痛苦。
但现在,就像当时一样,我们内心深处都知道,我们现在在做的是正确的事情。
虽然我们以前面临过挑战,但这次不同。
这一次,我们与全球所有国家一起努力,利用科学的巨大进步和我们的爱心来治愈疾病。
英国女王2015圣诞致辞(中英双语_英汉对照)
英国女王2015圣诞致辞Queen’s Christmas Broadcast 2015At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。
这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this yearI met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of thema symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。
外国女王圣诞演讲稿英文
外国女王圣诞演讲稿英文Ladies and gentlemen,。
I am honored to address you on this special day, the celebration of Christmas. As we gather with our loved ones and reflect on the past year, it is important to remember the true meaning of this holiday the spirit of giving, love, and hope.Christmas is a time for us to come together and spread joy and kindness to those around us. It is a time to show compassion and empathy towards others, especially those who may be less fortunate. This year, as we face unprecedented challenges and uncertainties, it is more important than ever to extend a helping hand to those in need.As a queen, I am deeply committed to serving my people and ensuring the well-being of my nation. I believe that it is our collective responsibility to create a world where everyone has the opportunity to thrive and succeed. This Christmas, let us reaffirm our commitment to building a more inclusive and equitable society, where every individual is valued and respected.In the spirit of Christmas, let us also take a moment to express gratitude for the blessings in our lives. It is easy to get caught up in the hustle and bustle of daily life, but this holiday serves as a reminder to pause and appreciate the love and support that surrounds us. Whether it is the warmth of family, the kindness of friends, or the beauty of nature, let us cherish these gifts and hold them close to our hearts.Furthermore, Christmas is a time for us to look towards the future with hope and optimism. Despite the challenges we may face, let us remain steadfast in our belief that a better world is possible. Let us work together to create a brighter tomorrow for our children and future generations.In conclusion, I urge you to embrace the true spirit of Christmas a spirit of love, compassion, and unity. Let us reach out to those in need, express gratitude for the blessings in our lives, and look towards the future with hope. Together, we can make a positive difference in the world and build a more peaceful and prosperous society for all.May this Christmas bring you joy, peace, and love. Thank you. Sincerely,。
圣诞节女王致词英语作文
圣诞节女王致词英语作文As we gather here today in celebration of this joyous occasion, I am humbled and honored to address you all on this auspicious day. Christmas, a time of love, hope, and unity, has always held a special place in the hearts of the people of the United Kingdom. And as we come together to commemorate the birth of our Lord and Savior, Jesus Christ, it is important for us to reflect on the values that define this season and the impact they have on our lives.During this season of goodwill and generosity, it is only fitting that we acknowledge the tremendous efforts of those individuals who tirelessly work to make a difference in the lives of others. From the dedicated volunteers who give their time and energy to serve the less fortunate, to the brave men and women in uniform who protect our great nation, their selflessness is truly inspiring. They embody the true spirit of Christmas, where each and every one of us can make a positive impact, no matter how big or small.One of the most important aspects of Christmas is the spirit of giving. It is a time when we reach out to those less fortunate, ensuring that no one is left behind. This year, more than ever, we have witnessed the extraordinary kindness and generosity of the British people. From donating to food banks to supporting local businesses, our communities have come together, showing resilience and compassion in the face of adversity. Let us not forget the importance of continuing this spirit of giving throughout the year, for it is only through these small acts of kindness that we can truly make a difference in the lives of those around us.However, as we celebrate the season, we must also acknowledge the challenges that we have faced over the past year. The COVID-19 pandemic has brought unprecedented hardships and loss to countless families and communities. It has tested our strength and resilience, and we have mourned the loss of loved ones, jobs, and a sense of normalcy. But even in the face of adversity, we have seen the indomitable spirit of the British people shine through. Our healthcare workers, scientists, and frontline workers have worked tirelessly to keep us safe and protect the vulnerable. It is because of their unwavering dedication that we can gather here today, hopeful for the future.While the road ahead may still be uncertain, let us take comfort in the knowledge that we are not alone. We have each other, our families, our friends, and our communities. And as we embrace the spirit of Christmas, let us remember that love and unity can conquer all challenges. It is these principles that have guided us through the darkest of times, and it is these principles that will guide us towards a brighter future.In the spirit of this season, I would like to extend my gratitude to all those who have made this festive season possible. To the armed forces, who have safeguarded our nation and protected our values, I thank you for your unwavering dedication. To our healthcare workers and essential workers, who have been at the forefront of the fight against the pandemic, I am eternally grateful for your sacrifice and courage. To the charities andvolunteers, who have gone above and beyond to support those in need, your acts of kindness have not gone unnoticed and have made a tremendous impact on the lives of countless individuals.Finally, I would like to take a moment to reflect on the true meaning of Christmas. It is a time of hope, a time of joy, and a time of love. It is a time to be grateful for the blessings in our lives and to lend a helping hand to those less fortunate. It is a time to cherish our loved ones and to strengthen the bonds of friendship and community. And above all, it is a time to celebrate the birth of our Lord and Savior, Jesus Christ, whose teachings of compassion, forgiveness, and love continue to inspire us.As we embark on this festive season, let us carry these messages of hope, love, and unity in our hearts. And may the spirit of Christmas shine brightly in our lives, now and always. May God bless you all and may you have a very Merry Christmas.Thank you.。
英女王圣诞演讲全文(中英文对照)---多叔逻辑口语
英女王圣诞演讲全文(中英文对照)---多叔逻辑口语第一篇:英女王圣诞演讲全文 (中英文对照)---多叔逻辑口语英女王圣诞演讲全文(中英文对照)---多叔逻辑口语In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在旧考文垂大教堂废墟(Coventry Cathedral)的外面竖立着一尊雕塑,造型是一个男人和一个女人正伸手想要拥抱彼此。
雕塑的灵感来源于一个女人在战争爆发后徒步跨越欧洲寻找自己丈夫的故事。
Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.在贝尔法斯特和柏林都能找到同样的雕塑,它的名字很简单,叫做和解。
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.和解是战争过后的和平,今年8月第一次世界大战的交战双方在一起纪念和平时,我们再次想到了“和解”这个词。
The ceramic poppies at the T ower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of the grief of loved ones left behind.伦敦塔上的陶瓷罂粟吸引了数百万人,沉默是人们看到这场景并从中穿过时的唯一反应。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国女王2015圣诞致辞(中英双语英汉对照)Queen’s Christmas Broadcast 2015At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。
这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this yearI met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of thema symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。
这此后多年,我们多次故地重游,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。
今年我还会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。
Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead -- I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.聚在圣诞树旁,我开始展望来年。
我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次两次听到生日歌。
(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。
)It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But it’s also a time to remember all that we have to be thankful for.圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离我们的人。
很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。
It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: "The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it."今年,我们确实面对了诸多黑暗时刻。
可《约翰福音》有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。
”One cause for thankfulness this summer was marking seventy years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.我们心怀感恩的一件事是今年夏天是二战结束七十周年纪念。
在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老兵们授勋,同时也缅怀数千名没有归来的战士。
The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of theslowest ever, because so many people wanted to say 'thank you' to them.从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的游行大抵是行进最慢的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢”。
At the end of that War, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square. It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加广场赠送一棵圣诞树。
树上挂着500个灯泡,不仅基督徒喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。
在树顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星”。
The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time. For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.这一风俗也要追溯到阿尔伯特亲王时代。
他把一个天使放在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故事。
For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birth -- in a stable – were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country. It’s no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境够糟得了,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。
这个故事依旧牵动着全世界所有的基督徒的心。
Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。
Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.尽管践行不易,我们也不要灰心。
这鼓励着我们要加倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方设法将那份爱传递给他人——无论何时,无论何地。
One of the joys of living a long life is watching one’s children, then grandc hildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun!长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。
先是儿女,然后是孙辈,现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。
今年,我家又有一位新成员共享天伦。
The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。