日语副词“全然”的用法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语副词“全然”的用法

张国强

日本的学校国语教育中,讲到“全然(ぜんぜん)”这个副词时,说“全然”要和否定表达相呼应,即用“全然~ない(或结果消极的词)”这样的句式。辞典解释这个词的时候,说明也是同样的:“あとに打ち消しの言葉「ない」などや否定的な意味の言葉がつく”。

❑全然おもしろくない/没有一点兴趣。

❑全然できない/一点都不会。

❑外国語は全然分かりません/完全不懂外语。

❑日本語は全然分かりませんから,どうか中国語で言ってください/日语我一点都不懂,请你说中文。

❑平仮名は読めますが、漢字は全然分かりません/平假名我还会读,可汉字一点都读不了。

❑私は小さい時からたいへん丈夫で,今まで全然病気をしたことはありません/从小时候起我身体就很好,到现在都没有生过病。

❑李さんの言うことは全然おもしろくありません/小李说的事情一点都不风趣。

❑今日は全然魚がつれなかった/今天没钓到一条鱼。

❑おばけなど全然信じません/妖精什么的我完全不相信。

❑なんだ,これ。全然おいしくないぞ/什么呀,这个,一点儿都不好吃。

❑そんな話は,まだだれからも全然聞いていません/没有听任何人说过那件事。

❑そんな話(こと)は全然知らなかった/那件事我根本不知道。

❑あの人.今日はどうしたんだろう。全然しゃべらないね/那个人今天怎么了,一句话也不说。

❑この問題は全然分かりません/这道题完全不明白。

❑全然いいところがありません/没有一点好的地方。

❑全然そんなことはなかったのです/根本没有那种事情。

❑全然問題になりません/根本不成问题。

❑全然そんなことではありません/根本不是那么回事。

❑全然よくなかった/一点都不好。

像“だめ”“無意味”“失敗”等词,句子谓语部分虽然不是否定的表达形式,但这些词本身就有否定的意思,所以日本人没有任何不自然的感觉。

❑期末テストは,全然だめでした/期末考试一点都没有考好。

❑海外旅行の計画は全然失敗です/海外旅行计划没有成功。

❑やってみたけど.全然だめでした/虽然试了一试,但完全不行。

❑全然無意味だ/没有任何意思。

❑松村:どう,勉強進んでいる/怎么样,学习进步了吗?

小林:だめ,だめ,全然だめ/不行、不行,完全不行。

❑君の言うことは全然無意味だよ/你说的事完全没有意义。

可以这样认为,“全然~ない”的表达是规范的。但是,杂志、电视节目中经常看到、听到这样的话,看下面的例句∶

❑全然同感です/完全同感。

❑全然かわいい(きれいだ)/非常可爱(漂亮)。

❑君の意見には全然反対だ/我非常反对你的意见。

❑全然違う/完全不一样。

❑全然平気/一点都不在乎。

❑全然おいしい/太好吃了。

❑全然いいです/非常好。

❑全然すばらしい/非常好。

上述句子在年轻人中广泛使用,他们把“全然”作为“まったく”“非常に”的意思来用,这是一种通俗的用法。

日本的名著中就有这样的例子。例如,夏目漱石的《坊っちゃん》(明治)和森鸥外的《灰燼》(大正)中都有“全然”的后面并没有出现否定语这样的用法。在明治、大正、昭和的初期,“全然”这个词有肯定表达、否定表达两个使用形式。因此,“全然,大丈夫”等表达并不是最近才有的用法。某些学者说,“全然”一定要伴随否定的谓语形式来用,这是战后日本在整顿学校教育时规定的。

一般来说,“全然~ない”是规范的用法,而“全然おいしい”等是通俗的用法,年轻人经常使用。在语言上,规范的用法和实际生活中的通俗的用法有所不同,日常生活中经常可以发现这一语言现象。

“とても”这个词,作为东京语在日本明治时代是使用“とてもできない”这种和否定相照应的用法。但是,进入大正、昭和年代,盛行“とてもきれいだ”的用法,至今在口语世界普遍使用,没有一个人感到用法奇怪。

相关文档
最新文档