2020年山西师范大学翻译硕士考研信息及问题解答

合集下载

2020年新编翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理名师精品资料.

2020年新编翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理名师精品资料.

2012翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理编号一.对外经贸大学AMIS 声讯交互规范(Audio Message Interactive Specification)DPOB( date and place of birth)出生时间和地点农业管理信息系统(Agricultural Management Information System)BHD 黑鹰坠落(Black Hawk Down)CBRC(The China Banking Regulatory Commission)中国银行业监督管理委员会FEM有限元法(The Finite Element Method)MTN多边贸易谈判MSP (Managing Successful Programme)成功的项目群管理NNW国民福利指标(Net National Welfare )PAO Periodicals Archive Online (典藏学术期刊全文数据库)SAC中国证券业协会(The Securities Association Of China)debenture 债券 balance sheet 资产负债表 tax agent 税务代理人international arbitration 国际仲裁 gross weight 毛重或总重generalized system of preference 普惠制fixed cost固定成本 stock listings股票上市 random access随机存取 profit before tax 税前利润按揭 Mortgage 薄利多销SPQR small profits, quick returns 补贴 subsidy 动产抵押(Chattel Mortgage)进口报关单declaration for importation 房地产(Real Estate)分包合同subcontract 股息dividend国民待遇national treatment 市场调查market research编号二.北京大学1. Academy award 学院奖:奥斯卡金像奖2.animated movie 动画电影3. avant-garde 先锋派4. Byzantium拜占庭5. Civilian 平民?6. Cubism立体主义7. Catholicism 天主教8. Expo 博览会9. Bermuda Triangle百慕大三角10. Consumerism 消费主义,用户至上主义11. East End (英国)伦敦东区东伦敦12. Beatles 披头士13. Contributor捐助者投稿者14. Broadway 百老汇大街15. autograph亲笔签名1. 未来主义futurism2. 头版新闻front page news3. 蜜月honeymoon4. 香格里拉shangrella/ Shangri-La5. 人力资源 human resourse6. 碳酸饮料soda drinks/ carbonated drink7. 学士学位bachelor degree8. 特洛伊木马Trojan horse9. 垃圾文化rubbish culture10. 中古英语the Middle English11.《吉尼斯世界纪录大全》Guinness Book of World Records12. 荒诞派戏剧(The Theatre of the Absurd13. 迷惘的一代 the Lost generation14. 手稿manuscript编号三. 北二外1.红楼梦 A Dream in Red Mansions2.寿桃peaches offered as a birthday present3.春卷spring roll4.国有企业state-owned business5.国库券treasury bonds6.国家外汇储蓄national foreign exchange reserve7.综合国力comprehensive national strength8.义务教育compulsory education9.温带大陆性气候temperate continental climate10.短篇小说short story11.科幻片science fiction movie12.污水处理sewage treatment13.海峡两岸关系cross-straits relation 14.新闻发布会press conference15.扩大内需 expand domestic demand1.CBD 中央商务区2.Gaza strip 加沙地带3.anti-dunming measures 反倾销措施4.Hubble Space Telescope 哈勃太空望远镜5.activiated carbon 活性炭6.Blu-ray disc 蓝光光盘7.HIV carrier艾滋病毒携带者ernment procurement 政府采购9.deposit reserve ratio 存款准备金率10.insurance company 保险公司编号四. 北京外国语学院(已整理)TPP (Trans-Pacific Partnership Agreement)跨太平洋伙伴关系协议magnetic resonance imaging 磁共振成像carbon credit 碳信用额credit rating 信用评级total fertility rate 总生育率辛亥革命 the Revolution of 1911蚁族 ant tribe限购令 property-purchasing limitation京沪高铁 Beijing-Shanghai High –speed Railway经济适用房 affordable hosing挖墙脚 undermine the foundation of sth贪多嚼不烂 bite off more than one can chew编号五北京师范大学extensive development 粗放型发展get the upper hand 处于有利地位占上风sleeping late 睡懒觉nanotechnology 纳米技术copyright theft 版权盗窃pull one's leg开某人的玩笑all-in-one ticket 一票通Group 20: 20国集团win-win cooperation 双赢合作paternity test 亲子鉴定junk email 垃圾邮件opinion poll选举投票,民意测验学分制 credit system金砖5国 BRICS换届选举general election循环经济circular economy高素质人才high-quality talent 到期的房租 expired rent洗钱money laundering粮食安全 grain security grain safety自主研发 independent research and development lose one's shirt丧失全部财产输得精光international trade dispute 国际贸易争端政治体制改革Reform of political institutions 节能减排energy-saving and emission-reduction 产业结构调整adjustment of industrial structure 媒体炒作press hype/ media hype各界人士people from all walks of life编号六:北京交通大学1.高架铁路aerial railway / elevated railway2.市区铁路urban railway3.铁路网railway system4.铁路运输railway transportation5.往返票round-trip ticket6.站台票platform ticket7.客车站passenger station8.列车时刻表railway timetable/ train schedule9.环形路线circuit10.换乘站interchange station/ transfer station编号七:中石油(北京)1 TOEFL (Test of English as a Foreign Language)托福考试2 NATO(the North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织3 smog 烟雾;雾霾4 intellectual property 知识产权5 first-aid treatment 急救治疗6 the voice of people is the voice of god天视自我民视,天听自我民听7diplomatic etiquette 外交礼节8 IT(information technology)信息技术,9 House of Representatives 众议院,10public relations department 公关部、外联部,11financial management 金融管理、财务管理12 job fair 招聘会13summer resort 避暑胜地14 web browser 网页浏览器15software developer软件开发工程师16public relationship management 公关管理17可持续发展sustainable development 18民意调查Opinion polls19开幕词opening speech20拜年pay New Year's visit21同学会classmate party 、class reunion22企业文化 corporate culture23 自助者天助God help those who helpthemselves24 经济一体化economic integration25小康社会 a moderately prosperoussociety26团队精神team spirit /group spirit27旅游景点tourist spots /scenic spot28文化冲突cultural conflict 29带薪假期paid holiday30项目经理project manager31跨国公司multinational corporation编号八. 北京语言大学AFP(Agence France-Presse) <法>法新社FAO联合国粮食与农业组织SME(small and medium-sized enterprise)中小型企业UNGA(United Nations general assembly)联合国大会PBOC(People's Bank of China)中国人民银行UPU(Universal Postal Union)万国邮政联盟B2C(business to customer) 企业到用户的电子商务模式national city bank of New York 花旗银行force majeure 不可抗力taekwondo 跆拳道state-of-the-art最先进的,顶尖水准的Cathay Cpacific 国泰航空公司Mahatma Gandhi 莫罕达斯·甘地Bretton Woods System 布雷顿森林体系plurality rule 简单多数原则先发制人战略preemptive strike strategy 民进党Democratic Progressive Party (DPP)“一站式”办公 one-stop office生态足迹ecological footprint贴现率discount rate海水淡化sea water desalinization皮影戏shadow puppet show公益文化事业non-profit cultural undertakings/programs安居工程housing project for low-income urban residents西电东送transmit the electricity from the western areas to East China 大病医疗费用社会统筹medical cost social pool for major diseases古兰经the Koran 习惯法customary鱼和熊掌不可兼得You can't have your cake and eat it too官场现形记The Record of Revelation of Officialdom编号九. 复旦大学试婚trial marriageCloud Computing 云计算party animal 聚会虫/聚会迷crowdsourcing 众包(群众外包)catch-22 《第22条军规》应用翻译applied translation收视率audience rating载人空间站manned space station大学城Higher Education Mega Center/ university cityHuman Genome Project 人类基因组计划编号十三上海交通大学1.ad hoc 特别的,特定的2.NASA美国国家航空和航天管理局3.Socrates 苏格拉底4.worst-case scenario 最恶劣情形,Midas迈达斯,Ponzi scheme 庞式骗局 lion's share 最大一份,最好的一份 , prenuptial agreement 婚前协议拳头产品competitive products; knock-out products,不良资产Non-performing Assets,国家发改委National Development and Reform Commission,可持续发展sustainable development,和谐社会harmonious society,追尾rear-end美国证券交易委员会US securities exchange commission大规模停电large-scale outages,经济适用房 affordable housing编号十同济大学户籍改革制度reform of household registration system调整产业结构adjustment of industrial structure《论语》The Analects of Confucius编号十一:郑州大学e-business电子商务, The Wall Street Journal华尔街日报IMF国际货币基金组织, MIT 麻省理工学院 ,EU 欧盟市场调查marketing research ,医保卡medicare card/ healthcare card,全球定位系统Global Positioning System,世界银行World Bank编号十二. 上海外国语Austerity Measures财政紧缩措施UNESCO联合国教科文组织NATO 北大西洋公约组织APEC 亚太经济合作组织the US Senate美国参议院Reuters路透社Gary Locke骆家辉Arab Spring 阿拉伯之春Wall Street Journal 华尔街日报Washington Post 华盛顿邮报十二五规划the Twelfth Five-year Plan全国人民代表大会National People's Congress (NPC)第十七届六中全会the sixth plenary session Seventeen of the 17th CPC Central Committee珠江三角洲Pearl River Delta of China软实力soft power新华社the Xinhua News Agency北京共识Beijing Consensus西气东输transport the natural gas from the West to the East上海合作组织S hanghai Cooperation Organization(SCO)中美战略经济对话China-US Strategic and Economic Dialogue编号十三上海大学1. G 20 20国集团 2 和而不同advocating harmony without uniformity3经济适应房affordable housing4工业“三废”Industrial "three wastes"5 保障性住房government-subsidized housing编号十四上海东华大学C.I.F 到岸价NNP (net national product)国民净产值UNESCO 联合国教科文组织ZPG 人口零增长IQ 智商DOF自由度?house bill 公司汇票customhouse broker 报关行expiration date 截止日期单价unit price船上交货free on board承运人carrier花旗银行national city bank of New York 输出港export harbour发展中国家 developing country出口价格指数Index of export prices编号十五华东师范bill of exchange 汇票OPEC 石油输出国组织CBD 中央商务区法人juridical person 廉租房low-rent house knockout product 拳头产品载人航天manned space flight人文交流cultural and educational exchanges大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza/ musical on the site编号十六华中师范P&G 宝洁公司NBA全国篮球协会Libiya Dinar利比亚第纳尔hologram 全息照片Budweiser 百威啤酒Arab spring 阿拉伯之春Al Jazeera Network 半岛电视新闻网中央党校Party School of the CPC Central Committee九三学社Jiu San Society中组部the Organization Department of the Central Committee of the CPC Honda 本田汽车国家体育运动委员会State Physical Culture and Sports Commission卫生部Ministry of Health最高人民法院Supreme People's Court中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China体委Sports Commission翻译标准translation criteria体裁types or forms of literature回教Muslim/ Muslim祠堂ancestral temple端午节the Dragon Boat Festival第三产业tertiary industry编号十七华中科技大学IDD国际直拨长途电话UNESCO 联合国教科文组织IMF 国际货币基金组织UPU Universal Postal Union万国邮政联盟CTO Chief Technology Officer首席技术总监CCP Chinese Communist Party 中国共产党Risk Profile 风险预测Notary office公证处Venture Capitalist风险资本家Revolving Fund周转基金;循环基金备用资金reserve fund本土化localization 蹦极bungee jumping保证金cash deposit被动吸烟passive smoking比基尼bikini边缘科学borderline science贬值devaluation包装业package industry兵马俑Terra Cotta Warriors步行天桥pedestrian overpass便衣警察police in plain clothes Reciprocal Tariff互惠税率;互惠关税闭路电视closed circuit television便携式电脑laptop/ portable computersNIC Network Information Center 网络信息中心/网卡ILO International Labor Organization 国际劳工组织保监会the China Insurance Regulatory CommissionCAAC (=Civil Aviation Administration of China) 中国民航局GSM Global System for Mobile communication 全球移动通信系统编号十八西安外国语1.火车票实名制real-name train ticket system2.联合国计划开发署United Nations Development Program3.幸福感 happiness feelings4.小康社会 a moderately prosperous society5.Benchmark interest rate基准利率6.主权债务危机sovereign debt crisis7.全球定位系统Global Positioning System8. NASA 美国国家航空航天局9. Bricks 金砖国家编号十九南京大学EU 欧盟IMF 国际货币基金组织APEC 亚太经济合作组织YOG (Youth Olympic Games)青奥会webcasting网络广播no smoke without fire 无风不起浪不可再生资源unrenewable resources 泡沫经济bubble economy通货紧缩currency deflation ,d eflation 财政赤字financial deficit人才流失 brain drain扶贫poverty alleviation春蕾计划Spring Buds Program按揭贷款mortgage loansovereign credit rating主权信用评级look for a needle in a haystack 大海捞针ISBN(international Standard Book Number)国际标准图书编号参政议政participate in the administration and discussion of state affairs FIFA 国际足球联盟Federation Internationale de Football Association<法> 网民netizen编号二十南京师范大学(已整理)1. IMF 国际货币基金组织2. ASEAN 东南亚国家联盟3.NMD 国家导弹防御系统4. COO Chief Operating Officer 首席运营官5.GNP 国民生产总值6.DNS Domain Name System域名系统7. BBS Bulletin Board System 电子公告板系统8. OTC Over The Counter 非处方药9. IOC International Olympic Committee 国际奥委会10 video on demand 视频点播11. telegraphic transfer 电汇12. marginal revenue 边际收益13. corporate image 企业形象14. customs declaration 报关单15. Organization of American States 美洲国家组织16. 局域网(Local Area Network,LAN)17. 和谐共赢all-win harmony;harmony and all winners18. 三下乡Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to theCountryside19. “五个一”工程the Best Works20到…挂职to take up provisional post in21.主任科员principal staff22.解决民生问题improve the people's well-being23. 自主创新independent innovation24.基层民主community-level democracy25.全方位外交all-directional diplomacy26. 沿江沿边areas along the Yangtze River and the national borders27.生态文明conservation culture28.主要功能区main functional region29.现场服务on - site service30.依法行政rule-of-law administration/ administration according to the law编号二十一天津外国语(已整理)1.plain prose 平易文风2seckill 秒杀3.chinadonisia 亚洲铁三角(中印尼)4.broken society 道德沦丧的社会5. PIIGS 欧猪五国6.game theory 博弈论7.ghost estate 鬼宅8.defriend 解除好友关系9.cultural pluralism 文化多元主义10.Obama-mess 奥巴马困境11. localization 本土化/本地化12. 敲门砖 a stepping stone to success13. 蜗居 dwelling narrowness14.富二代 rich second generation15.房奴 mortgage slave16汉化英语 Chinglish17. 典故 allusion18. 典籍英译 English translation of Chinese classics19. 模拟国际会议口译 mock international conference interpretation20. 陪同口译 escort interpretation21.翻译专业硕士 Master of Translation and Interpreting22. 建设中国特色社会主义 build the socialism with Chinese characteristics23. 偏方 folk prescription25. 翻译标准 translation criterion/criteria of translation26.隐婚族 Pseudo-singles ,fake single27. 增强政治和文化建设 strengthen the construction of politics and culture28.农家乐 agritainment29.escorticism 异国情调30.orientalism 东方主义31 copycatting 山寨32. 功能对等 functional equivalence33. 学术翻译 academic translation34. 恶搞 KUSO,hoax编号二十二天津大学经济适用房affordable housing孝道filial piety/ filial morality穿越剧time-travel TV drama京沪高铁Beijing-Shanghai high-speed railway非物质文化遗产intangible cultural heritage以房养老House-for-pension scheme自主知识产权 i ndependent intellectual property rightscustoms declaration报关单settlement currency结算货币smart power 巧实力/智能编号二十三中山大学(已整理)1. 中小企业 small- and medium-sized enterprises2. 洗钱 money laundering3. 人民币升值 appreciation of the RMB4. 次贷危机 sub-prime crisis5. 水土流失 water loss and soil erosion6. 贸易顺差 trade surplus7.企业社会责任 Corporate Social Responsibility8. 主权信用评级 sovereign credit rating9. 贩卖人口 traffic in persons10. 美国驻华大使 American Ambassador to China11. 温室效应 greenhouse effect12. 投资回报率 ROI(=return on investment)13. 供应链 supply chain14. 劳动密集型产业 labour-intensive industry15. 防止核扩散条约 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons1. Capital chain 资金链2. Humanitarian intervention 人道主义干涉3. Credit facilities 信用便利4. Exclusive interview 独家采访5. Clean governance 洁治6. Poll 民意测验选举投票7. Double-dip recession 连续两次下降的经济衰退8. The State Council 国务院9. Debt limit 债务限额10. A Palestinian proposal to apply for statehood巴勒斯坦建国方案11. Social security 社会保障12. An earthquake of 9.0 magnitude in the Richter Scale 里氏9级地震13. A cease-fire agreement 停火协定14. Oil leak/spill 漏油15. Organizing committee 组织委员会编号二十四广外UNESCO 联合国教科文组织SWOT analysis态势分析法appeal court 上诉法庭The Tale of Two Cities 《双城记》liaison interpretation, 联络口译Kyodo News Service日本共同社Savings portfolio储蓄投资组合subprime mortage crisis次级抵押危机strategic alignment 战略调整/战略合作World Heritage Organization世界遗产组织Closed-circuit News Network 闭路新闻网络Christian Science Monitor基督教科学箴言报the China-US business council美中贸易全国文员会Summer Davos World Economic Forum 夏季达沃斯世界经济论坛cost-consciousness 成本意识司法部Ministry of Justice亚运会the Asian Games创业板Growth Enterprise Market 通胀压力inflationary pressure市场定位market positioning 孙子兵法The Art of War史记Historical Records零关税待遇zero-tariff treatment日本的共同社Kyodo News Service民事诉讼;civil procedure/civil actio广交会The China Export Commodities Fair上海合作组织shanghai cooperation organization国家发改委National Development and Reform Commission中国银监会the China Banking Regulatory Commission三农问题issues concerning agriculture , countryside and farmers中国翻译者协会China Association of Translators?世界遗产委员会World Heritage Committee/commission编号二十五暨南大学WIPO World Intellectual Property Organization(世界知识产权组织)academic award 学院奖,carve her name with pride 女英列传,holiday inn 假日酒店,UNESCO 联合国教科文组织,environmentally-friendly product 环境友好型产品,west point 西点军校,中国人民政治协商会议Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC),司法公正judicial fairness,黄金储备gold reserve,论语the Analects of Confucius 抗洪救灾fight floods and provide disaster relief,,道德经Tao Te Ching,科教兴国rejuvenate our country through secience and education,外向型经济export-oriented economy 。

山西省考研翻译硕士复习资料翻译理论与实践方法重点梳理

山西省考研翻译硕士复习资料翻译理论与实践方法重点梳理

山西省考研翻译硕士复习资料翻译理论与实践方法重点梳理翻译理论是翻译研究的基石,对于翻译硕士考试来说,掌握翻译理论是非常重要的。

在准备山西省考研翻译硕士复习资料时,我们应该针对翻译理论的重点进行梳理,并提出相应的实践方法,以提高翻译水平和考试成绩。

一、翻译理论的重点梳理1. 直译与意译直译是指将原文的句子、词语直接翻译成目标语言的句子、词语,保持原文的结构和表达方式。

意译是指在保留原文意思的前提下,采用目标语言的表达方式进行翻译。

在翻译理论中,直译与意译是两种基本的翻译方式,翻译硕士考试会涉及到这两种方式的应用与对比。

2. 文化因素的考虑翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化的传递。

在翻译过程中,要考虑原文中的文化元素,如习惯用语、典故、谚语等,以及目标语言的文化背景,确保译文与目标文化相符合。

此外,对于包含文化内涵的诗歌、歌词等文学作品的翻译,要注重传递原作的意境和情感。

3. 语境的重要性在翻译理论中,语境是不可忽视的因素。

语境包括句子的前后文,以及背景知识等。

在翻译过程中,要全面理解原文所处的语境,尽量还原原文的意思,并在目标语言中找到恰当的表达方式。

同时,有时候还需要根据目标语言的语境进行适当的删减或增加,使译文更符合读者的理解需求。

4. 翻译常用技巧在翻译中,有一些常用的技巧可以帮助我们更好地处理难题。

比如,借用、调整语序、表达方式的转换等。

借用是指使用目标语言中与原文类似的表达方式,以达到更精准的翻译效果。

调整语序则是针对原文句子的结构进行适当的调整,以使译文更符合目标语言的习惯和语法规则。

二、实践方法1. 多读多译多练习为了提高翻译能力,我们需要进行大量的阅读、翻译和练习。

通过读各类不同领域的原文,积累词汇和专业术语,了解不同场景下的语言表达方式。

在翻译过程中,可以选择一些难度适中的文章进行译练,提高语言转换和表达能力。

2. 培养学术素养翻译硕士考试注重考察学术素养,因此我们要注重培养学术素养。

2020年山西师范大学333教育综合(专业硕士)考研真题

2020年山西师范大学333教育综合(专业硕士)考研真题

2020年山西师范大学333教育综合(专业硕士)考研真题(总分:150.00,做题时间:180分钟)一、名词解释题(总题数:8,分数:40.00)1.癸卯学制(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(癸卯学制由清政府于1904年正式颁布,是我国第一个正式实施的学制。

该学制把整个学程分为三段七级,分别为初等教育、中等教育、高等教育,长达20〜21年之久。

横向方面除直系各学堂外,还有师范教育及实业教育两个系统。

它具有半资本主义、半封建性,是传统性和近代性的综合产物,也是学习西方教育的系统性成果,在中国教育近代化发展中有标志性意义。

)解析:2.赫尔巴特(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(赫尔巴特是19世纪德国哲学家、心理学家、教育家,被誉为“现代教育学之父”。

他提出把教育学建成一门独立学科,并在伦理学和心理学的基础上建立了完整的教育理论体系,其教育代表著作有《普通教育学》《教育学讲授纲要》。

赫尔巴特是西方历史上第一位把心理学作为独立学科进行研究的教育家。

)解析:3.教学设计(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(教学设计是在分析学习者的特点、教学目标、学习内容、学习条件以及教学系统组成部分特点的基础上统筹全局,提出教学的具体方案,包括一节课进行过程中的教学结构、教学方法、教学方式、知识来源与板书设计等。

2020年山西师范大学翻译硕士考研报录比及答题技巧

2020年山西师范大学翻译硕士考研报录比及答题技巧
答题技巧: 名词解释 (1)名词解释一般答 100 字左右,在 A4 纸上约 3 行,每行 30-40 字。
(2)名词解释三段论答题法: 定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。 第一,回答出名词本身的含义。一般都可以在书本找到。 第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。 第三,总结,可以做一下简短的个人评价。 (3)温馨提示: 第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴 奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。结果后面的题目答 题时间非常紧张。 第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以 150-200 字为佳。按 照每个人写字的速度,一般需要 5 分钟左右。
总体要求: [1]掌握政治、经济、文化,特别是语言、时政、历史、英美国情等的专业知识。
汉 [2]能够按照《百科知识考点精编与真题解析》一书对写作的具体要求,独立完成公文写 语 作、应用文写作及话题作文;掌握议论文写作要领,注重论点、论证、论据三者之间的 百 关系。 科 [3]掌握独立/组合词条式的定义法,能够使用简明、规范、包含符合要求的信息点的语
立于 2006 年,到现在已经有十年的时间,在我们育明教育,每年 都有成功学员积累的一些经验可供各位考生参考。育明教育整合利用历届育明优 秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。我们的 辅导包括前期的报考指导,中期的核心参考书的讲解、专题(真题、出题老师论 文专著、最新时事)讲解、模拟考(答题技巧框架、创新点的讲解)。后期还会 有教务老师时事根据上课情况,对考生进行查缺补漏,进行答题技巧的辅导。在 我们育明教育,前期咨询师、后期教务与辅导老师三方对您的上课负责,所以每 年我们的通过率一直都是有保证的。

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码F0806科目名称英语翻译基础复试

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码F0806科目名称英语翻译基础复试

国防科学技术大学2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码:F0806 科目名称:英语翻译基础(复试)
一、考试要求
英语翻译基础考试(复试)考查的是考生的英汉互译实践能力。

二、考试内容
本考试包括两个部分:英译中和中译英。

总分100分。

1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占50分。

总分100分。

考试时间为120分钟。

三、考试形式
本考试采取综合技能测试的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

四、参考书目
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编. 外语教学与研究出版社. 2009年,第一版。

2.《英汉翻译基础》. 古今明. 上海外语教育出版社,1997年,第一版,
3.《汉英翻译基础教程》. 杨晓荣. 中国对外翻译出版公司,2008年,第一版。

4.《实用英语口译教程》. 冯建中.译林出版社,2002年,第一版。

第 1 页,共 1 页。

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

2020年山西师范大学翻译硕士(MTI)考研介绍、专业目录、参考书目、分数线

2020年山西师范大学翻译硕士(MTI)考研介绍、专业目录、参考书目、分数线

2020年山西师范大学翻译硕士(MTI)考研介绍、专业目录、参考书目、分数线山西师范大学山西师范大学坐落于华夏文明的重要发祥地古尧都临汾市。

学校创建于1958年,前身是晋南师范专科学校,1964年升格为本科院校,定名为山西师范学院,1984年更名为山西师范大学,1999年山西师范大学体育学院(独立建制)和山西省职业师范专科学校并入。

建校60年来,学校秉承师范教育的优良传统,不断深化教师教育改革,现已发展成为一所培养体系完备、办学特色鲜明的省属师范大学,是培养山西省基础教育师资的重要基地。

学校现有专任教师1139人。

其中,国家杰青2人,中青年科技创新领军人才1人,“万人计划”领军人才1人,国家百千万人才工程人选3人,教育部新世纪优秀人才支持计划人选5人,山西省高等学校优秀青年学术带头人32人,省级教学名师24人,山西省青年拔尖创新人才6人,山西省学术技术带头人17人。

我校从1979年开始招收硕士研究生,1990年获得硕士学位授予权,2006年获得博士学位授予权。

现有化学和戏剧与影视学2个一级学科博士学位授权点;哲学、应用经济学、马克思义理论、社会学、教育学、体育学、中国语言文学、中国史、世界史、数学、物理学、化学、生物学、生态学、地理学、计算机科学与技术、材料科学与工程、戏剧与影视学、音乐与舞蹈学、美术学等20个一级学科硕士学位授权点;基础心理学、发展与教育心理学、外国语言学及应用语言学等3个二级学科硕士学位授权点;写作学、民间文学、少年儿童组织与思想意识教育、中国特色政治文化等4个自设二级硕士点。

1998年,我校成为教育硕士专业学位培养单位,2009年成为体育硕士培养单位,2010年成为翻译硕士、工程硕士、公共管理硕士、艺术硕士培养单位,2017年成为会计硕士培养单位。

我校已形成一支知识结构、学历结构、年龄结构比较合理,团结协作,学术思想活跃的研究生指导教师队伍,现有博士生指导教师40名,硕士生指导教师912名。

山西大学翻硕考研经验贴

山西大学翻硕考研经验贴

山西大学翻译硕士考研经验贴山西大学的翻译硕士总体来说难度不太大,只要好好复习和注意平常的积累,应该没什么太大问题。

下面我就说一下对于各个科目我的复习经验。

我是15年12月份的考生,是从四、五月份开始着手准备的资料,查了翻硕复习的一些书籍还有山西大学翻硕历年的真题以及报录比和其他情况。

真正的复习是从暑假,也就是七月份开始,才有了系统的复习。

山西大学的翻硕真题没得买,只能自己从考研帮下载,山西大学论坛里有一个专门的帖子是翻硕真题贴,对于要考山西大学翻硕的学生我建议你们最好提前做一下真题,把握一下总体难度以及自己应该从哪个角度入手。

山大的翻硕科目设置和其他高校一样,分别是思想政治理论,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与百科知识。

我就着重说一下专业课的复习经验吧。

第一:翻译硕士英语。

它的难度在专八左右,题型分别是完形填空,三个客观阅读,一个主观阅读,选词填空,近义词替换和写作。

今年把近义词替换换成了往年中出现的改错,所以我觉得,题型不太确定,大家还是每个方面都来准备比较好。

复习的时候就按照专八难度来复习就好。

我复习的时候用的是星火的各个题型的专项复习,每天练习一点,时间长了就会看到效果。

因为专八中没有完型填空,所以对于完型填空我用的是专四的难度,但是到了考场上才发现,真正的考题要比专四的难。

所以,大家在复习的时候可以找一些难度稍微比较大的完型填空来进行练习。

近义词的替换我觉得还是有一定难度的,因为我在复习的时候还练习过翻硕真题黄皮书,碰到过几个原题,所以难度比较大,所以在复习的时候我觉得可以用这本书来进行练习。

同时,因为英语的词汇基础复习也很重要,我每天也会定时背一定数量的单词,我用的是刘毅的一万词,这本书还不错。

然后是作文,对于作文,我是专门买了一本优秀的作文集,各个话题的都有,每天看一篇,看看结构和构思,有时间的话也会自己写。

你们可以根据自己的基础来制定计划复习,哪个方面薄弱就可以多花一些时间。

山西师范大学全日制教育硕士考研难度分析

山西师范大学全日制教育硕士考研难度分析

山西师范大学全日制教育硕士考研难度分析本文系统介绍山西师大全日制教育硕士考研难度,山西师大全日制教育硕士就业方向,山西师大全日制教育硕士学费介绍,山西师大全日制教育硕士考研参考书,山西师大全日制教育硕士考研初试经验五大方面的问题,凯程山西师大全日制教育硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的教育硕士考研机构!一、山西师大全日制教育硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?总体来说,山西师大的教育硕士考研难度不大,院校招生量较大,2015年山西师大全日制教育硕士专业招生人数210人,考试题目难度不高。

据统计,录取的人基本都是跨专业的学生,其专业课认真复习后,及格很容易。

据凯程从山西师大内部统计数据得知,每年教育硕士考研的考生中95%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。

其次,教育硕士考研考试科目里,333教育综合本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科师范类的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,而且每年还有很多二本院校的成功录取的学员,主要是看你努力与否。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、山西师大全日制教育硕士就业怎么样?山西师大教育硕士专业就业前景良好,就业渠道广阔,就业机会多。

随着国家对教育的越来越重视和教师待遇的不断提高,教育硕士专业正在逐渐成为一门热门专业。

就业方向:全国高校、高职、中职、高专、中专里做教师、行政、辅导员;教育科学研究所、研究室里做研究人员;编辑部、报社、期刊社、杂志社做编辑;教育部、教育厅、教育局、人事考试院做工作人员或研究人员;中小学里做管理人员或教师;公司里做项目工作;培训机构做相关培训等。

山西师范大学202X考研复试录取工作办法.doc

山西师范大学202X考研复试录取工作办法.doc

山西师范大学202X考研复试录取工作办法山西师范大学202X考研复试录取工作办法已经公布,山西师范大学实行差额复试。

根据各学科、专业上线生源和调剂生源情况,确定适当的差额比例,差额比例一般不低于120%,生源充足的学科、专业,可以适度扩大差额复试比例。

山西师范大学202X考研复试录取工作办法为进一步加强和规范我校202X年硕士研究生(以下简称“硕士生”)招生复试录取工作,促进硕士生复试录取工作规范化和制度化,完善创新人才的培养选拔机制,促进我校研究生教育事业内涵发展,根据《教育部关于印发<202X年全国硕士研究生招生工作管理规定>的通知》(教学〔202X〕5号)、《教育部办公厅关于进一步规范和加强研究生考试招生工作的通知》(教学厅〔202X〕2号)、《教育部关于加强硕士研究生招生复试工作的指导意见》(教学〔2006〕4号)、《教育部办公厅关于做好硕士研究生招生调剂工作的通知》(教学厅函〔202X〕14号)和《山西省招生考试管理中心关于做好202X年硕士研究生复试录取工作的通知(晋招研考[202X]2号)》精神,结合我校实际,特制定本方案。

一、复试录取工作原则我校硕士生复试工作坚持公开、公平、公正的原则,德智体全面衡量,择优选拔,确保质量,按需招生,宁缺毋滥;坚持选拔具有突出创新能力及潜力的人才。

(一)坚持科学选拔。

以“为国选材、立德树人”为宗旨,积极探索并遵循高层次专业人才选拔规律,采用多样化的考察方式方法,确保生源质量。

(二)坚持公平公正。

严格执行教育部和省招生考试管理中心有关招生政策和规定,做到政策透明、程序公正、结果公开、监督有力,切实维护考生的合法权益。

(三)坚持全面考查,突出重点。

在对考生德、智、体等全面考察基础上,突出对考生专业素质、实践能力以及创新精神等方面的考核。

(四)坚持客观评价。

量化业务课考核成绩,对综合素质考核制定科学的评判标准和规范的评判规则,维护复试录取工作的严肃性和权威性。

山西大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验@才思教育

山西大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验@才思教育

山西大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验翻译基础:一,词汇翻译考了两个和写作有关的词汇:Apostrophe(省略号)这个我没写出来,还有一个square brackets,刚开始没想起来,后来想起来了,是“方括号”的意思。

其他都是比较基础的常用的词汇,不偏不难。

例如:CPI(消费者物价指数),APEC(亚太经合组织),CPC(中国共产党),BBC,FIFA, IMF, H1N1,加班费(overtime pay),清明节,西部大开发(development of the west regions),教务处(这个我蒙对了,teaching affairs office),二,段落翻译第一篇是英译中,Youth原文Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventureover the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear,self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human be ing’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.第二篇是英译中,是一个学生回忆西南联大的散文。

山西师范大学考研

山西师范大学考研

专业代码名称 (055101)(专业学位)英语笔译 (055101)(专业学位)英语笔译
研究方向 (01)文学翻译 (02)商务翻译
指导教师Biblioteka 拟招生人数 专业...▼ 专业...▼
考试范围 查看 查看 查看
跨专业
备注
(007)外国语学院
(055101)(专业学位)英语笔译
(03)新闻翻译
专业...▼
查询结果为:(10118)山西师范大学/(008)教师教育学院/(045101)(专业学位)教育管理/(03)教育法律与政策研究 专业的考试范围。 序号 1 政治 (101)思想政治理论 外语 (204)英语二 业务课一 (333)教育综合 业务课二 (827)教育管理
注:本系统数据由各招生单位上报,如有疑问请咨询相关招生单位。
专业代码名称 (045101)(专业学位)教育管理 (045101)(专业学位)教育管理 (045101)(专业学位)教育管理 (045101)(专业学位)教育管理 (045108)(专业学位)学科教学(英语) (045108)(专业学位)学科教学(英语) (045108)(专业学位)学科教学(英语) (045108)(专业学位)学科教学(英语) (050211)外国语言学及应用语言学 (050211)外国语言学及应用语言学 (050211)外国语言学及应用语言学 (050211)外国语言学及应用语言学 (050211)外国语言学及应用语言学
研究方向 (01)中小学学校教育管理研究 (02)教育行政管理研究 (03)教育法律与政策研究 (04)学校心理健康教育 (01)英语教学设计 (02)英语教学评价 (03)英语学法研究 (04)英语教学理论研究 (01)英语学法研究 (02)应用语言学与英语教学 (03)英汉对比与翻译 (04)第二语习得研究 (05)日语语言文化

解题技巧山西省考研翻译题攻略

解题技巧山西省考研翻译题攻略

解题技巧山西省考研翻译题攻略翻译题在山西省考研中占据了非常重要的位置,是考生必须要面对的一项难题。

而在解答翻译题时,良好的解题技巧能够帮助考生更加高效地完成任务,取得令人满意的成绩。

本文将为大家详细介绍几种解题技巧,希望对山西省考研翻译题的准备有所帮助。

一、理解题目要求在解题前,首先需要准确理解题目的要求。

翻译题通常涉及到中文和英文之间的互译,因此,考生需要明确题目是否要求将给定的中文翻译成英文,还是将给定的英文翻译成中文。

此外,还需要关注题目是否要求逐句翻译或者总结翻译,以及是否有字数限制等要求。

只有明确了解题意和要求,才能有针对性地进行解答。

二、抓住关键词在解答翻译题时,抓住关键词是非常重要的一步。

关键词往往可以帮助我们更加准确地理解句子或段落的含义,从而更好地进行翻译。

通过识别并理解关键词,我们可以抓住主题和重点信息,有效地完成翻译任务。

三、灵活使用词典和工具在解答翻译题时,可以适当利用词典和翻译工具进行辅助。

词典可以帮助我们查找生词的释义和用法,翻译工具则可以提供翻译的参考和借鉴。

然而,需要注意的是,词典和工具只是辅助工具,不能完全依赖。

我们应该以自己的理解和能力为主,通过参考词典和工具,提高翻译的准确性和流畅性。

四、注意语法和结构在解答翻译题时,需要特别注意语法和结构的运用。

中文和英文有很大的差异,对于某些短语、句型和结构,需要进行适当的转换和调整。

同时,还要注意时态、语态、人称等语法要素的正确运用,以确保翻译的准确性和语言表达的规范性。

五、多练习、多积累解答翻译题是一个需要积累和磨练的过程。

通过多做练习题,不断总结和归纳经验,我们可以更加熟悉常见的翻译表达和技巧,提升自己的翻译能力。

此外,多阅读并积累领域相关的词汇和短语,可以帮助我们更好地理解和翻译特定领域的内容。

总之,解答山西省考研翻译题需要一定的技巧和经验。

通过充分理解题目要求,准确把握关键词,灵活运用词典和工具,注意语法和结构,多进行练习和积累,相信大家可以在考试中取得好成绩。

山西师范大学 学科教学英语 复试流程

山西师范大学 学科教学英语 复试流程

山西师范大学学科教学英语复试流程解析 **Title: An Insight into the Postgraduate Interview Process for Subject Teaching English at Shanxi Normal University****English Content:**The process of postgraduate interview for Subject Teaching English at Shanxi Normal University is a rigorous and comprehensive evaluation that aims to assess the candidate's readiness for academic and professional challenges. The process typically begins with an initial screening of applications, followed by a series of interviews and assessments.**1. Application Screening:** The initial step involves a careful review of each applicant's resume, transcripts, and references to identify those who meet the minimum qualification criteria. This ensures that only the most suitable candidates are shortlisted for further consideration.**2. Online Interview:** Qualified candidates are invited to participate in an online interview conducted bya panel of experts. This interview typically focuses on assessing the candidate's language proficiency, communication skills, and subject knowledge. The panelmight ask questions related to teaching methodology, curriculum design, and educational technology.**3. Teaching Demonstration:** As an integral part ofthe interview process, candidates are required to prepare and deliver a short teaching demonstration. This demonstration should showcase the candidate's ability to effectively present complex concepts, engage students, and foster a learning environment. The demonstration is evaluated based on content, clarity, and student engagement. **4. Academic Assessment:** To assess the candidate's academic readiness, a written test or essay may be administered. This assessment aims to evaluate thecandidate's analytical skills, critical thinking, and understanding of the subject matter. The questions are designed to challenge the candidate's knowledge and understanding of the field.**5. Final Evaluation:** After considering all aspectsof the candidate's performance, the panel meets todeliberate and determine the final outcome. The decision is based on a combination of factors, including performance in the interview, teaching demonstration, academic assessment, and the candidate's overall fit for the program.**Chinese Content:**山西师范大学学科教学英语复试流程是一次严谨而全面的评估过程,旨在考察考生是否具备迎接学术和专业挑战的准备。

2020年山西师范大学翻译硕士考研信息及问题解答

2020年山西师范大学翻译硕士考研信息及问题解答

2020年山西师范大学翻译硕士考研信息及问题解答不以词汇量论英雄。

同学们不妨扪心自问:英语是第二语言,我们有三四千、四五千的词汇量本已不易;汉语还是我们的母语呢,我们又认识多少字呢?恐怕只有也只有三四千吧。

但它丝毫没有影响我们表情达意,无论日常交际,还是书面表达,抑或文艺鉴赏,三四千汉字足够了。

这两年《中国汉字听写大会》非常火,很多网友感叹做了这么多年中国人,老祖宗传下来的字词十有七八都不会写;国家语委颁行的《通用规范汉字表》中,一级汉字(常用字)3500字,二级汉字(次常用字)3000词,三级汉字(专名及古汉语用字)2800字(英语没有“字”这一语言单位,一般认为英语的词缀、词根与汉字偏旁部首相类似。

)。

绝大多数的中国人不要说二、三级汉字,就连一级汉字中的许多字也做不到能写会用。

因此,词汇量是一个长期积累的过程,决不能一蹴而就。

词汇多起来之后,管理和应用就成为首要课题。

不少同学在学了一阵词汇后会感到迷茫:我要这么多词汇做什么?搞研究吧,我不喜欢;做翻译吧,我用不好;读文章吧,我有字典。

难道词汇量大起来就是为了“装(de)逼(se)”么?有这个问题很正常,说明大家开始认真思考词汇与应用的关系了,这也是各位确定今后方向的重要指针。

如果词汇管不好、用不好,那么词汇量就成了一具空壳,化用冰心《繁星·春水》中一句话“不是每一颗种子都能发芽,(但)不能发芽的便成了一具空壳”。

■文化:[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、人物、作品、影响等;[3]能结合思想政治基础科目的“当代国际政治”内容,了解当代国际社会热点及其影响。

这个部分的话,大家可以按照《百科知识考点精编与真题解析》(光明日报出版社)或者《汉语写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。

【爱考宝典】2020年山西大学翻译硕士(MTI)院系介绍、专业目录、参考书目、分数线

【爱考宝典】2020年山西大学翻译硕士(MTI)院系介绍、专业目录、参考书目、分数线

2020年山西大学翻译硕士(MTI)院系介绍、专业目录、参考书目、分数线
山西大学
山西大学创办于1902年,是我国创办最早的三所国立大学之一。

一百多年的办学历程中,山西大学形成了“中西会通、求真至善、登崇俊良、自强报国”的文化传统和“勤奋严谨、信实创新”的优良校风。

目前学校占地面积2066亩,建筑面积90.7万平方米。

是省政府命名的“园林化单位”和“绿色学校”。

学校现有专任教师2015人,其中中科院院士1人,双聘院士2人,高级职称教师839人。

高质量研究生培养和高水平学科建设是建设“区域特色鲜明的高水平研究型大学”的必然要求。

我校坚持以学科建设为龙头,全面推进学位与研究生教育工作,研究生教育规模有了较快发展、研究生培养质量得到了明显提高、学校办学实力和发展后劲大大增强,为学校下一步发展奠定了良好的基础。

专业目录
参考书目
211翻译硕士英语
现代大学英语精读(1-6)外语教学与研究出版社杨立民、徐克容
213 翻译硕士日语
新编日语(1-4)上海外语教育出版社周平、陈小芬
日语综合教程(5-8)上海外语教育出版社陆静华、谭晶华、陈小芬、季林根、皮细庚357英语翻译基础
高级汉英翻译外语教学与研究出版社陈宏薇
高级英汉翻译外语教学与研究出版社孙致礼、周晔
359 日语翻译基础
日汉互译教程南开大学出版社高宁、张秀华
中国文化概要北京大学出版社陶嘉炜
历年国家线。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年山西师范大学翻译硕士考研信息及问题解答
不以词汇量论英雄。

同学们不妨扪心自问:英语是第二语言,我们有三四千、四五千的词汇量本已不易;汉语还是我们的母语呢,我们又认识多少字呢?恐怕只有也只有三四千吧。

但它丝毫没有影响我们表情达意,无论日常交际,还是书面表达,抑或文艺鉴赏,三四千汉字足够了。

这两年《中国汉字听写大会》非常火,很多网友感叹做了这么多年中国人,老祖宗传下来的字词十有七八都不会写;国家语委颁行的《通用规范汉字表》中,一级汉字(常用字)3500字,二级汉字(次常用字)3000词,三级汉字(专名及古汉语用字)2800字(英语没有“字”这一语言单位,一般认为英语的词缀、词根与汉字偏旁部首相类似。

)。

绝大多数的中国人不要说二、三级汉字,就连一级汉字中的许多字也做不到能写会用。

因此,词汇量是一个长期积累的过程,决不能一蹴而就。

词汇多起来之后,管理和应用就成为首要课题。

不少同学在学了一阵词汇后会感到迷茫:我要这么多词汇做什么?搞研究吧,我不喜欢;做翻译吧,我用不好;读文章吧,我有字典。

难道词汇量大起来就是为了“装(de)逼(se)”么?有这个问题很正常,说明大家开始认真思考词汇与应用的关系了,这也是各位确定今后方向的重要指针。

如果词汇管不好、用不好,那么词汇量就成了一具空壳,化用冰心《繁星·春水》中一句话“不是每一颗种子都能发芽,(但)不能发芽的便成了一具空壳”。

■文化:
[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、人物、作品、影响等;
[3]能结合思想政治基础科目的“当代国际政治”内容,了解当代国际社会热点及其影响。

这个部分的话,大家可以按照《百科知识考点精编与真题解析》(光明日报出版社)或者《汉语写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)所汇编的范围来复习足矣。

■写作:
[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;
[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表
达完整、清晰、层次分明;
[3]能熟练撰写议论文,论据充分,论点鲜明,论证严谨,不套用模板。

这部分参考《汉语写作与百科知识》(天津科技翻译出版社)或者《百科知识考点精编与真题解析》(光明日报出版社)足矣。

名词解释
(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。

(2)名词解释三段论答题法:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。

第一,回答出名词本身的含义。

一般都可以在书本找到。

第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。

第三,总结,可以做一下简短的个人评价。

(3)温馨提示:
第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。

结果后面的题目答题时间非常紧张。

第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。

按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。

第一阶段:框架的构建和重点的掌握
核心参考书的框架体系建立和考点整合,理清楚学科发展史,特别是每一个阶段的代表人物,著作,主张,提出的背景和评价。

第二阶段:专题讲解
在第一阶段的基础上,给学员总结常考的专题,进行深化和凝练,以专题为突破口夯实并灵活运用理论知识。

第三阶段:热点和出题人的论文
对出题老师的研究重点,最新论文成果和上课的笔记课件进行讲解。

对本专业时政热点话题进行分析。

第四阶段:历年真题讲解
对历年真题进行最深入的剖析,分析真题来源、真题难度,总结各题型的的解题思路、答题方法和技巧。

全面提升学员的答题能力,把前面几个阶段掌握的理论知识转化为分数。

第五阶段:模拟练习及押题
就最新的理论前沿和学科热点结合现实的热点进行拔高应用性讲解。

教会考生怎么破题,怎么安排结构,怎么突出创新点等答题技巧。

了解更多辅导信息请咨询马老师。

相关文档
最新文档