【经验贴】祝贺2名学员成功考取上外法语口译专业!
高分考入上外高翻学员会议口译专业TIPS
高分考入上外高翻学员会议口译专业TPS编辑点评:张鑫,上海外国语大学英语学院学生,以高分考入上外高翻学员会议口译专业。
她同时报考了北外高翻和上外高翻——口译学习者心中的圣地啊!看完她的这篇经验总结+感想之后,大家又有什么样的感想呢?上外高翻VS 北外高翻首先,北外高翻除了英汉同声传译专业外还有复语同传专业,即三种语言的同传。
这些专业毕业后都是硕士研究生学位,因此入学考试就是国家研究生统一入学考试。
上外高翻除了有硕士学位的口译笔译专业外,最有特色的就是2003年设立的会议口译专业,也就是我即将入读的专业。
这是上外和联合国欧盟等国际组织合作的项目,专门培养国际会议口译人才。
特色总结起来有以下几点:精英教学,每年招生不超过10人(今年全国招了8个人);淘汰制,第一年有个淘汰考试,不合格者将不予升入第二年;无学位,最后考出来的是会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting);海外实习,第二年有机会去联合国总部实习。
很多人问我:你两个高翻都考,难道不冲突吗?现在这个问题就清楚了吧!北外高翻英汉同传专业我是10月中报的名,参加1月份全国研究生入学考试。
而上外会口是在3月笔试前几天报的名。
可见二者考试并不冲突。
至于上哪个还应该综合考虑:北外依托北京这个政治中心,毕业后进个国家部门如外交部商务部做翻译应该不难,其实这已经很不错了!而且传说中北外整体学习氛围更好,老师和学生关系更紧密。
上外会议口译专业呢,高强度,高风险,高学费,时刻面临淘汰危险,最后还不一定能考出那个证书。
想稳妥就选北外,想挑战就选上外。
这就要看个人性格和实力了。
我最后选择读上外,的确是想挑战一下,看看自己在那种高压的环境中到底能释放出多大的潜力。
2009年10月14号报名,2010年1月9日考试,三个月的时间坚守图书馆,结果:成绩超过录取分数线40分由于准备工作开始的晚,我只有三个月的时间,而政治几本书要背,法语三本教材要自学,压力可想而知;保研的同学轻松自在,出国的同学offer陆续拿到,无形中又增添了紧迫感……现在回想起来,考研这段经历告诉我一个道理:为一个目标而坚持奋斗的感觉真好。
经验贴上海外国语大学考研法语口译推免上岸经验分享
经验贴上海外国语大学考研法语口译推免上岸经验分享高译专注辅导上外考研已近10年,专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。
高译教育祝愿所有考生,考研一次成功,心想事成。
考研党的心结考研需要提前联系导师吗?上外考研高译教育初试辅导课程详情正视上外考研,认识不敢考上外的几个误区……………本篇笔者为上外2019届法语口译推免上岸考生,本科是安徽大学。
以下备考经验建议相信对同学们的备考会有所帮助。
上外法语口译推免备考考试题型笔试部分,其中有一篇讲的是上海自贸区,就是中翻法,法翻中。
面试部分,讲的是智能手机的使用。
面试流程就是中文和法语各一段3-5分钟的视频/音频,不能记笔记,听完直接翻译。
备考过程笔者个人准备时间其实不多,当时一心想去上外或者北外,然后发现上外保研考试的内容更好准备。
因为上外保研考试只有笔试(中法互译),口试(中法互译),没有那些语法、法国文化方面的题目。
我准备时间大概两个月,每天做一些《二口实务》的练习,没有过完整本书但是每章都看了一下。
除此之外我会关注时事,会看新华社法语版,人民日报法语版,法语同传哥推送,还会浏览一些法国网站如le monde,le figaro。
推荐阅读:复试流程|上外高翻法语口译考研线上复试是怎样进行的?上外考研法语口译初试备考部分专有名词复习、积累上外高翻法语口译研究生阶段学什么?……………除了看新闻外,我会在上述的法国网站上找一些专栏内容来精读,比如社会、健康、文化、科技、教育等板块。
不要忘记每天听广播,培养语感也能紧跟时事。
备考建议:1.《二口实务》的内容比较老,但是很多表达比较基础,好好利用。
2.要关注时事,经济政治文化都要看,一些社会热点主题自己要总结整理词汇。
3.可以做一些针对性练习,放中文和法语各一段3-5分钟的视频/音频,自己尝试用脑子记内容记逻辑,结构是最重要的,不一定要细节完全准确。
上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍
上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍首先解释一下“推免”的概念,不是从字面上理解的免考,还是要通过考试选拔的,而且并不保证一定录取,在复试中也有被刷掉的可能。
推免对于有志深造的同学来说是一条不错的捷径,但是不论之前大家的基础怎么样,大三尤其是暑假期间绝不能掉以轻心,在树立信心、鼓励自己的同时要有规划地复习,相信机会是留给有准备的人的。
保研过程主要是两大块:等待推免资格的确认,参加所报学校的复试。
1.系内选拔考试(有些高校不进行系内考试,只看大学前三年的综合排名)一般在开学前两周进行,连续三届的题型都挺不一样的,主要还是看自己,打好基础,怎么考都不怕。
主要分语法、文学、翻译(即使复试用不到语法和文学,也要耐心准备,不然通不过系里的选拔考试,后面都是免谈)。
参考资料:现代俄语语法(俄语陈洁老师编的)。
自己理解着看,虽然定义什么的可能有点枯燥...自己做笔记归纳总结,方便记忆。
回答类似于“什么是句子?连接词和关联词有哪些区别?”之类的简答题。
俄语专业八级水平测试真题精解。
刷刷选择题,实践语法的选择题,还有国情题,国情这种东西,主要看积累。
俄罗斯文学史(俄语任光宣)+俄罗斯文学简史(汉语任光宣),自己看了以后整理。
要记作家,主要作品,作品主人公,主要情节,人物分析,主题思想,还有大题等,例如介绍契诃夫和其作品,写出《父与子》的作者、主要情节、主人公分析。
译题简单,看平时积累。
2.获得推免资格,递交材料根据选拔考试成绩排名确定推免资格。
一般三到四个名额,每年不同。
拿到推免资格后,名单会被公示一下。
要积极关注学校教务处公布的保研相关注意事项,牢记提交各种材料或是在推免系统注册的时间节点。
3.向心仪的大学预报名早点想好自己想报考的学校(每个推免资格可以填三个志愿),并积极关注这些学校的研招信息(官网上都有),可能有的八月底就会公布招生简章,一定要记好各个学校预报名的截止时间和要提交的材料(各个学校有所不同,自己看好不要错过)。
上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享
上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享本人现在是上外高翻笔译研究生,因为前段时间不断有学弟学妹问我关于备考MTI的相关事宜,感觉有必要写一篇经验帖来供后来人参考。
仅是个人愚见,感觉有用的就看看,没用的也凑合着看吧~~呵呵,不过我相信还是有些用处滴~~我当初考研之前也是火急火燎,想要找到组织,想要有人接受,有人指点,遂逛遍各大论坛,遍地留QQ号,可奇怪的是竟没有一个人加我扣扣,而到第二年我考上的时候,加我的人一大把。
我很是郁闷呀,可能是当时没赶上好时间吧。
但是,话又说回来,我还是很感激当年很有爱心的学姐学哥们,他们及时在论坛上留下了回忆版真题,还有备考过程,其间经历的种种,给了我很大的启发。
作为后来人,我也很愿意分享一下自己备考过程中的酸甜苦辣,学习心得,以及备考建议。
(在此须说明一点:所谓别人成功的经验,不要盲目接受,选择最适合自己的才是最重要的哦。
最重要的一点是跟着心里的选择走,认定了就好好拼一把)关于选学校:可能在备考之处,很多人选择MTI的动机各不相同,所以就有人在纠结,我到底该报那所大学?是译专业不强的名牌大学翻,还是专业实力很强的二流大学,或者是专业实力很强的,学校又是全国重点的北上广?我的选择很简单:首先,看自己的兴趣,看自己喜欢什么专业,然后根据专业圈定几所心仪的学校。
然后根据以后的就业情况,以及是否公平公正,学校实力,报录比,学费等综合考虑。
(顺便提醒一点:上外很亲睐跨专业考翻硕的童鞋哦,绝对没有歧视哦)我看中的两点:1.专业很强,老师很强,这样自己才有可能很强。
2.学校不黑:有些学校喜欢开后门,人际关系特别那啥~特别是北方的学校,而且北方的天气空气都不太好。
相比较而言,上外广外比较好考,招生人数也多(上外今年扩招突然人数增加到了七八十人复试录取比1:1.2考进去的机会很大,广外招的人就更多了,一两百呢),所以综合保险起见,东部和东南的学校稍微更好一点,就业前景也不错。
关于学费:选择学校的时候自己要做好心里准备,一般而言,专硕的学费是相当贵的,这一点一定要想到。
考试顺利过关的祝福语全文
考试顺利过关的祝福语全文1、拼尽全力去追求梦想,即使路途艰辛,也请勇敢地前行吧!祝你在大学考试中一路顺利!2、大学考试不仅仅是一个测试知识水平的标准,更是一种以更成熟的态度面对生活的体现,祝福你,加油!3、祝全国考生,都有好的成绩榜上有名。
4、手握千首歌,然后是黎明的声音;手握千把剑,然后是阅读。
如果你不爬山,你就不知道天空有多高。
我们不知道地球有多厚,直到我们来到一条深溪边。
没有高考的磨难,我们的人生就不完整。
让我们勇敢地面对它,战胜高考和我们自己。
祝高考顺利,马成功!5、祝贺你成功通过考试,愿你在未来的学习和工作路上也能取得更加辉煌的成果!6、通过考试只是人生路上的一个小小里程碑,愿你在以后的学习和职业生涯中取得更多的成就!祝贺!7、每次考试都是人生的一次历练,祝你在这次大学考试中获得更多的成长和收获!8、亲爱的各位同学们,欢迎来到我们的新学校,在这里祝愿大家能够在接下来的考试当中取得成功,只有在考试当中取得成功的同学,才能够留下来在学校读书,在这样美丽的环境当中尽情的吸收文化的土壤,你像极大的丰富自己的知识和自己的能力,并且取得最大的成果,我代表学校祝贺的各位。
9、考试成绩只是一时的,但是你的努力和付出却会慢慢积累成为你未来的财富。
继续加油,前方阳光灿烂!10、把握机会,珍惜成果,你的每一次努力都会转化为成功的动力。
恭喜你取得优异成绩!11、考试的日子里,你应该能够吃和睡像猪,可以多拉像一匹马跑得一样快,像一只老鼠钻可以运行,像猴子一样能跳能跳,最后像想运行不能承认,然后幸福地生活在一起。
12、学习的道路上总有许多坎坷,但你凭借自己的努力和才华一步步迈向成功。
恭喜你考试通过!13、理想的学校就在不远的前方,不考虑一切可能的结果,认真回答试卷。
14、年年岁岁花相似,岁岁年年人不同,年年职称考试亦如此,今年有你而不同,祝你职称考试耀门楣,短信祝福已送到,录取通知紧跟来。
15、十年寒窗苦,踏上职称考试路,心态放平和,信心要十足,面对考试卷,下笔如有神,短信送祝福,愿你能职称考试,马到功自成,金榜定题名。
上外考研二外法语经验--沪江网校学员经验分享
[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492上外考研二外法语经验--沪江网校学员经验分享作者:沪江网校学员镜hs月来源:沪江法语作者:沪江网校学员镜hs月参加过的法语课程:简明法语教程上沪江法语B1 考研二外法语强化三月底考研复试结果已经出来了,以小语种第一的成绩被上海外国语大学汉语国际教育专业录取,好开心。
上外的汉国教专业近两年比较火爆,报录比都是60:350左右(包括推免)。
但小语种会有一定的优势,去年小语种试题难度较小,分数普遍比英语高,而今年虽然难度大增,但单独分出了西阿法小语种的名额,一般只要初试过了外语单科线,总分过了国家线就能进入复试。
我在大三的时候学过一年法语二外,虽然仅仅是入门,但也为今后的自学打下了一定的基础。
[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492资料书:简明法语教程上下、法语——马晓宏123、法语现代语法——毛意忠法语800题、动词变位手册(版本任意适合自己的)、二外法语考研必备、二外法语考研(综合)——肖红我买的资料书算很多的,但很多都看的不细致,建议大家在教材方面,选择一套就够,比如之前上课用的是简明法语教程,那么自学的时候就可以一直用这一本。
另外大家在沪江上可以报一下简明法语的课程,因为这一套难度有点大,完全靠自学可能有些吃力,我之前就报了简明法语上册。
结合网络课程自学并及时回顾,基础应该就打得比较牢固了。
认认真真过完一遍教材之后,可以开始重复记单词和背诵动词变位了。
建议大家自学完教材之后用毛意忠的《法语现代语法》,把语法方面系统地过一遍。
过完一遍开始做考研必备,第一遍不要写在书上,因为这本书是要反反复复做的,我做了三遍,之前看经验贴,有很多大神做了六七遍,把每个题都琢磨透。
在暑假期间我还报名了网校筱桑老师的二外法语考研课程,把考研重难点都串讲了一遍,非常有效果,[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492之前自学的很多疑难问都解决了。
上外法语语言文学专业考研复试经验分享
上外法语语言文学专业考研复试经验分享
一、分数计算:
总分=初试技术分+复试总分
初试技术分=专业一+专业二+(专业一+专业二+二外+政治)*10%
复试总分=专业笔试+专业面试*190%+二外面试*10%
二、复试流程:
报到、体检、专业笔试、专业面试、政审、拟录取考生开会,除报到外,其他流程每年安排不一样。
专业笔试:往年考试内容有选择、问答、翻译、作文等,题量非常大,合理安排时间是最重要的,如果没答完或者答的不理想,都不需要紧张,专业笔试大家考的分数都差不多。
专业面试:先排队取号,之后前一位同学进去之后,后面一位同学拿到自己的题。
进入考场后会有老师针对学生拿到的文章进行提问,比如概述一下文章的大意内容并说一下个人的理解除此之外也会问一些个人相关的问题,例如本科期间读过什么样的书,为什么选择上外等等。
这方面需要做充足的准备,是同学们拉分主要科目。
1。
祝英语考级通过的祝福语
祝英语考级通过的祝福语
1、愿灿烂的阳光,青春的活力,秀美的容貌,舒心的微笑永远属于你!祝你考试顺利!
2、淡薄功利,轻装前进;不计付出,坚韧不拔;不达目的,誓不罢休,祝考试顺利!
3、善待你的爱好,别让它们为学习让路,要让它们替学习服务。
祝你考试取得好成绩!
4、一年一考年年考,考试并非华容道。
人生大考多在后,全力拼搏有精彩!
5、珍惜这次考试,沉着冷静,考出好的成绩,成就自己的梦想。
6、愿你能以平常的心态参加考试,发挥自己的水平,考上理想的学校。
我真心地祝福你金榜题名!
7、我在生命转弯的地方等你,让我像昨天一样地问你,你可否愿与我同行?祝考试顺利!
8、缘相遇,情相知,心相惜。
我永远的好朋友,你一定是最棒的,考试你定会赢!。
上外高翻会议口译经验
05年上外高翻会议口译专业入学考试经验谈(2007-06-08 21:47:51)转载其实4月22号就接到了上外高翻院的电话通知说我被录取了,到现在10天过去了,总算是清醒下来了。
忽然间发现自己不知不觉在bbw转悠了1年多,从大家的诸多贡献中也学到了不少,所以想借此机会谈一谈今年的考试情况,也算是尽自己的绵薄之力对各位的回报。
我想从3个方面谈谈今年的入学考试,即报考、笔试、面试。
1. 报考今年报考上外高翻会口专业的人数将近300。
从地域上看,真是五湖四海的都有,虽说大陆考生占了绝大多数,但一些港胞台胞还有国际友人也把目光投向了这个专业。
从报考人员的背景来看,也称得上是“丰富多彩”,有学生(本科生和研究生都有)、老师、记者、专职翻译等等。
并且据官方消息称不少人都纷纷放弃了优厚的工作待遇来报考,这份坚定实在是值得钦佩。
另外,有一点需要澄清,社会上传闻报考上外高翻会口专业需要专业八级或上海高口证,这纯属空穴来风。
确切的报考条件是,只需要有学士学位就能报考。
那些正在读本科最后一年的同学也可以报考。
2. 笔试今年的笔试安排在3月27号,笔试分为3部分:综合能力、视译、笔译。
综合能力8:30-11:00,视译12:00-13:30,笔译14:00-16:30。
大家可以看到,笔试要考一天,对体力也是个挑战。
下面说说每个部分的具体内容。
综合能力第一部分考查外语写作(中国考生写英文,外国考生写中文),2个题目选1个,一个是谈是否应该禁止大规模杀伤性武器,另一个是谈empowerment of women。
字数不少于850词。
第二部分考查名词解释,这些大多都是名人、缩略语、国家首都。
我记得的有IPR、PLO、MDGs、IAEA、IATA、capital of Kenya、capital of Iran、capital of Australia、Hugo Chavez、Tsang Yam Kuen。
这部分大约有40条需要解释的名词。
北外高翻上外会口考试经验分享
北外高翻上外会口考试经验分享站在今天回想几个月前的自己,心里不禁有万分感慨。
几个月前的我还是一个对自己的考研心里完全没底的人,现在的我已同时被北外高翻和上外会口录取,过着大学期间最后一个轻松悠闲的暑假。
想要提笔写这份帖子,一是希望能给有志于考北外高翻或者上外会口的学弟学妹们一些力所能及的帮助,因为当年无助又彷徨的我也是看了各种各样的经验贴,从师兄师姐的经历中吸取经验教训,从而一步步前进的。
二是希望自己不要忘记自己曾经走过的路。
从去年(2013)9月到今年(2014)5月所走过的这段路是一段艰辛又意义非凡的路,记录着我为自己的人生所做的奋斗。
我觉得,记住过去的努力,将来就会更加努力,因为唯有这样才能不辜负自己过去的努力。
好了,废话不多说,先来跟大家讲讲北外高翻和上外会口这两个国内翻译(口译)领域内的黄金专业的具体情况。
说这两个专业是黄金专业,是因为它们的教学质量很高,学生毕业后的就业情况也很理想。
俗话说,物以稀为贵,这两个专业之所以炙手可热,也是因为它们招生人数很少。
北京外国语大学高级翻译学院有MA和MTI两个专业,虽然大家普遍认为MA专业较好,这两个专业其实没有实质上的区别。
我考的是MA专业,2014年的招生比率是21:1000+(2013年大概是1047,2014年的21个人里不包括保研的人,加上保研的人就一共30人),具体的数据大家在北外的官网上可以找到。
上海外国语大学高级翻译学院会议口译系2014年的招生比率是10:170。
所以,这两个黄金专业的高挑战性由此可见一斑。
当然,也不要被这些数字震慑住,心里不要恐慌,没考之前我心里也没什么底。
但再难的事情,等你真正去做了,就会觉得其实也没想象中这么难。
那么既然我两个专业都考上了,大家会好奇我最终究竟选择了哪一个专业对吧,我最后选择了北外高翻。
这是我纠结了很久才做出的决定,直至现在,我内心还是为放弃了上外会口而觉得十分遗憾。
那么为什么选择北外高翻呢?我请教了我非常尊敬和佩服的三个老师,他们的意见惊人一致,都让我选择北外高翻。
上外高翻学院考试经验谈
3。 如何准备
这可能是想要考试的同学最为关心的,看是这实在是见仁见智的事情,我就说说我自己是如何准备的好啦,希望对大家有用
a. memory taking: 这个也是同传的基本功,就是听一段英文或中文,尽量不要做笔记,然后翻译成另一种语言,当然,这一段文章最好起码5分钟左右,这个听起来容易,实施上还是蛮难的,我是去了我们学校周围的音像店,买了很多discovery channel的dvd,各种题材的,练了大半年,这个因为我今年除了作毕业论文外,比较空,所以相对练习的时间也比较多一点。
b. vocabulary enlargement: 这个不是说买一本新东方的词汇书狂坑,我觉得词汇量不在乎很多很多,而在于究竟会不会用,一个简单的词用的好可以很出彩的,何必用那些连外国人都不太认识的词呢? 我觉得要扩大词汇量,还是平时要多阅读外国人的文章,不是走马观花,而是边读边想,为什么人家要这样写呢? 所以不太推荐china daily之类的报纸,有条件的同学可以读读cnn,bbc,bloomberg,business week 之类的,不仅开阔眼界,对翻译,作文都大有裨益的。另外我觉得有本字典挺好的
merriam webster"s vocbulary builder,这是一本词根词典,关键是每个词的用法例子都很精彩,如果是上海的同学,在福州路外文书店有的,他们有个韦氏字典的专区,这本书绿色封面,25快左右
c. 关心时事,尤其是经济方面的新闻,我这能说这台重要了
以上只是我刚刚想到了,就随便写写的,如果能帮的上忙的话那就太好了,其实我在这方面也只是刚刚踏进门,而这里有像eric这样的大了一个mini的口试,其目的在于听一下大家的口音,如果笔试不错,最后在因为口音的问题被删下来,对那些里上海较远的同学就比较不方便,同时也是金钱的浪费,口试也要500快的,我觉得这是一个不错的举措。
祝福别人考试顺利的祝福语
祝福别人考试顺利的祝福语
1. 嘿,朋友,考试算啥呀!你肯定能像勇士般一路冲锋,顺利拿下!就像游戏里打怪兽一样,轻松通关!加油啊!例子:朋友马上要考驾照了,就可以这么跟他说。
2. 哇塞,你绝对行的!考试不就是个小挑战嘛,你可是超级厉害的,肯定能顺利通过,然后笑傲考场!例子:同学要参加英语考试,这样为他打气。
3. 嘿呀,别担心啦!你准备得那么充分,考试肯定没问题呀!难道还怕它不成?大胆去考吧!例子:鼓励要参加资格证考试的同事。
4. 哎呀,这次考试你肯定能顺顺利利的呀!你就像那展翅的雄鹰,绝对能翱翔考场!相信自己哦!例子:对即将参加期末考试的弟弟说。
5. 哟呵,这考试难不倒你的啦!你可是有实力的人,就像那乘风破浪的船,稳稳驶向成功的彼岸!加油哦!例子:给要参加公务员考试的朋友加油。
6. 嘿,你肯定能在考场上大显身手的呀!这考试对你来说不就是小菜一碟嘛!赶紧冲呀!例子:鼓励要参加艺术考试的同学。
7. 哇,你要考试啦!放心吧,你肯定会顺顺利利的呀,就像那明亮的星星在天空闪耀!一定行!例子:对即将参加比赛考试的朋友说。
8. 哎呀呀,考试而已嘛,你绝对能轻松搞定的啦!你可是超级学霸呀,怕啥呢!例子:对要参加升学考试的小伙伴这样说。
9. 嘿,相信你这次考试能顺顺当当的呀!就像春天的花朵绽放一样自然又美丽!加油哇!例子:给要参加专业考试的朋友打气。
10. 哇哦,你准备得这么棒,考试肯定能顺顺利利通过啦!你就是那个最靓的仔!例子:对要参加技能考试的同学说。
我的观点结论就是:只要充满信心,认真准备,每个人在考试中都能取得好成绩!。
上海外国语大学考研法语语言文学法语综合备考经验分享
上外法语语言文学专业报录比
•15年报录比大约是10比1,每10个人录取1个人
•初试科目:政治、二外、法语综合
、法语翻译与写作
考试年份
全国统考报名全国录取报录比推免录取录取总计15
60610:1111714
87910:191813
98911:19181289118:1718
法语综合——题型及考察要点
•题型:中译法、名词词义、写同义词、介词代词冠词填空、时态填空、句子分析、阅读理解、选择题(150分)
•考查要点:词汇词性的应用、语法的掌握和法语阅读能力,偏向于读写能力
法语综合——备考建议
1、注重基本功,小到动词变位,大到阅读理解都不能忽视
2、注重词汇积累,对于词根、词缀等知识也要大量涉猎
3、往年真题认真研究题型、考察要点
4、书写规范,字迹清晰
法语综合——参考书目
①《法语课本》(第五、六两册),束景哲编写,上海外语教育出版社,1992年版;;
②《现代法语实用语法》,G.Mauger编写,外语教学与研究出版社,1988年版;
③《现代法语词汇学》,曹德明,上海外语教育出版社,1994年版;
④《法国文化渐近》(中级),曹德明,上海译文出版社,2006年版;
总结
法语综合的备考,同学们按照词汇、语法、文化三个方面复习,打好基础全面复习,保持
良好的生活习惯和心理状况,相信大家最后都能够如愿以偿考入上外!。
上外高翻ci会议口译专业
上外高翻CI会议口译专业1. 介绍上外高翻CI会议口译专业是上海外国语大学高级翻译学院的一个重要专业方向。
本专业旨在培养具备高水平的口译能力和专业知识的人才,以满足国内外各类会议的口译需求。
本文将从培养目标、课程设置、实践机会和就业前景等方面详细介绍上外高翻CI会议口译专业。
2. 培养目标上外高翻CI会议口译专业的培养目标是培养具备扎实的语言基础、广泛的专业知识和高超的口译技巧的人才。
学生将通过系统的课程学习和实践训练,掌握国际会议的规范化流程和常用术语,具备快速准确地进行传译和交流的能力。
同时,学生还将培养跨文化沟通能力和团队合作精神,以适应不同领域的会议需求。
3. 课程设置上外高翻CI会议口译专业的课程设置涵盖了口译基础知识、专业知识和实践技能等方面。
下面是部分课程的介绍:3.1 口译基础知识•口译理论:介绍口译的基本概念、原则和技巧,培养学生的口译思维和表达能力。
•同声传译:训练学生在同声传译环境下的听译和口译能力,提高反应速度和准确度。
•交替传译:培养学生在交替传译环境下的听译和口译能力,注重准确表达和语言流畅性。
3.2 专业知识•国际关系与外交:介绍国际关系和外交领域的基本理论和实践,培养学生对国际会议的了解和理解能力。
•经济学原理:介绍经济学的基本原理和概念,培养学生对经济会议的专业知识和术语的掌握能力。
•法律英语:学习国际法和商法领域的基本知识和词汇,提高学生在法律会议中的口译能力。
3.3 实践技能•模拟会议:学生将参与各类模拟会议,进行实际口译训练,锻炼应对不同场景和专业领域的能力。
•实地考察:学生将有机会参观国内外各类会议,并进行现场口译实践,提高应变和适应能力。
•实习机会:学生将有机会到相关机构或企业进行实习,接触真实的会议环境,提升口译实践能力。
4. 就业前景上外高翻CI会议口译专业的毕业生就业前景广阔。
他们可以选择从事国际组织、政府机构、企事业单位等领域的会议口译工作。
具体的就业岗位包括国际会议口译员、外交官、企业高级翻译等。
祝朋友考试顺利通过祝福语
祝朋友考试顺利通过祝福语祝您朋友考试友人顺利通过祝福语(一)1、十年寒窗,百日风雨,行遍书山,航终树海,千磨百炼,铁杵成针,浪淘水洗,沙尽金见。
祝愿考试金榜题名。
2、十年寒窗,一朝考试,把眼擦亮,紧盯目标;把心放宽,从容面临;把手摆稳,施展。
今年考试,你必成功!3、鹰的姿势,是飞翔;蝶的姿势,是轻扬;花的姿势,是芬芳;你的姿势,是成长。
新学年来临之际,祝你学习进步。
4、明天就考试啦,以后就不用6点起床啦,以后就可以天天游泳啦,明天就是新生活的开始,一定不能愁眉苦脸,今晚做个好梦!5、真心的祝福你考试取得学业成绩好的成绩!发挥出最的水平。
你是一个聪明和头脑灵活的人,我相信你一定成功!加油,等你好消息!6、在小孩的眼里,我们就是大人;在大人眼里,我们是小孩;带着稚气,带着迷惑,带着自信,带着理想上路吧!享受大学,加油!7、大学,不是你堕落的开始,而是你梦想的新起点!拼搏吧,奋斗吧,让你的大学时光在里头你的生活的篇章里,充实的,无悔的淌过!8、自信,是智慧的凝聚;能力,是平日的努力,心态,是取胜的关键;祝福,是友谊的歌。
考试已至,愿你旗开得胜,取得好成绩。
9、春天你撒下的汗水,用一片碧绿来换取金秋的满地金银,收获的就是取得成功的喜悦,迈入另一阶段,你的信念会是更加精彩。
恭喜考试成功!10、以前我考试糖饼就是靠了那颗芝麻糖,胜率果然结果各科成绩芝麻采收,节节高升。
现在发给你这几个芝麻大的文字,也祝您你考试节节高升吧!11、考试在即,收到我的祝福,愿你能开开心心上考场,轻轻松松的答题,快快乐乐的出有考场,美滋滋的看成绩,幸福的去上以理想的大学。
12、生活,洒脱一点,压力就不要太大;生活,坦然一点,不要紧张,平常心对待便好。
考试在即,愿你以良好的心态,取得理想的成绩。
13、我说过你考好了我就会回去,你说过要考个本科让我请你吃到肯德基,好啊,加油啵!不过我不想你有任何的包袱,只希望你发挥好!加油!14、相信你自己:通过三年的学习,已经掌握了愈来愈多的知识,拿到了不少的技能,考试没有什么可怕的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【经验贴】祝贺2名学员成功考取
上外法语口译专业!
笔者情况
我是法语专业大四学生,专四优秀,通过Dalf C1考试,大三出国交换一年,回国后没有拿到保研资格,自己又不想申请出国读研,就选择了考研这条看起来最艰难的道路。
但是回顾这半年多的考研路,有煎熬,有犹豫,有必须付出的努力和信念,跌跌撞撞,竟然收获了意外的好结果,我很感谢当初自己的选择和坚持。
目标清晰
如果真的决定了要考研,目标首先要清晰。
自己要知道自己想要的是什么,努力才不会偏离方向。
选择目标学校,既要看专业实力,也要看地理环境,发展前景等等。
于我而言,我非常喜欢上海这个城市,就业机会很多(虽然竞争压力也很大),上外的专业实力也是不容置疑的,所以上海外国语大学就成为了我的最优选择。
当时其实也遇到了来自父母和老师的劝阻,因为上外法语口译专业每年的招生人数并不多,一般是总共招5人,推免3人,统招2人。
但是,今年推免生增至4人,就使得统招生名额只剩下1个,希望可以说是非常渺茫了…老师建议我考其它学校或者考学硕,这样成功率可能会大一些。
当时我考虑了很久,打算放弃的时候又心有不甘,就决定还是试一试。
失败了可以从头再来,不尝试就只有后悔了。
所以如果你真的有心仪的学校,一定不要放弃尝试,尽自己最大的努力去拼一次,不要留下遗憾。
制定计划
大家可以根据自己的实力和水平确定开始准备考研的时间、制定复习计划。
一定要提早准备,不然后面会很仓促。
虽然我是暑假就开始准备的,但是中间的一些犹豫导致我正式开始认真复习的时间是九月底。
这个时间真的很晚了,我准备的一些复习资料就没来的及看。
所以大家一定要趁早开始复习,这样有灵活的调整时间。
复习中一定要善于总结和反思,查漏补缺。
最重要的是前期的积累工作要做好,这样后期冲刺的时候就会省力很多。
并且翻译最重要的还是练习,翻译技巧之类的都是从练习中摸索出来的,后期一定要保持每天做两篇翻
译(汉译法+法译汉)并给自己计时,保持手感,强化翻译思维。
下面我就针对每一科谈谈我自己的看法(个人经验,仅供参考哈)。
法语翻译基础备考
法语翻译基础:这个我觉得就是考察大家的法语综合水平,题型有短句翻译,语法,阅读,完型,写作等,还会以选择题形式考察大家对法国文化的了解。
我主要是通过做《法语笔译综合能力3级》和《法语笔译综合能力2级》的阅读题和语法题来做积累、查漏补缺,个人觉得这样比啃语法书效率高。
如果大家开始准备的时间早、复习时间充裕,可以钻研一下《法语课本5》、《法语课本6》,里面的文章比较难而且偏文学,但是如果吃透了法语水平会进步很多。
法国文化方面的积累推荐《法国概况》,非常实用,而且是中法对照的,也可以用来做翻译练习。
如果时间充裕的话也可以看一看《法语语言与文化》。
翻译硕士法语备考
翻译硕士法语:这个就是考察大家的翻译。
我记得初试时好像是两篇汉译法、两篇法译汉。
篇章中等,有的会给出专业术语的词汇表。
题材来说主要偏新闻,但今年出了一篇法译汉的寓言故事,所以建议大家平时的翻译还是要练一练不同的类型。
翻译其实就是多练习、多反思、多积累、再练习。
在练习中也不要贪多,尽量做到每次练习都认真分析,总结出可以积累的点。
复习时我用到的就是法语catti三笔、二笔和二口的书,还有《汉法翻译基础教程》,觉得这几本的练习差不多就够了~并且可以隔一段时间再把之前做过的翻译做一遍,对比一下看看自己有没有进步。
写作与百科备考
汉语写作与百科:刚开始准备这一科的时候感觉无从下手,买了一堆辅导书花了好多钱但也总感觉在做无用功。
后来研究了一下上外百科的历年题型,近几年都是简答题+作文,所以我干脆就决定不背那些细小的知识点了,只是在看书时掌握历史事件的主要逻辑和主要因素、前因后果之类的,反正简答题就是要多写嘛,尽量从不同角度作答。
我觉得比较有用的书是《中国文化要略》和《中国文化概要》。
今年上外简答题考了第四次工业革命、儒道佛、马克思,作文是关于金庸的,因为我之前也看过金庸的小说,所以百科对我来说还是在可掌握范围内。
议论文写作还是要重视,不用练很多次,保证每周一篇保持手感就可以~
政治备考
政治:初试政治考的不是很高,才六十多分。
虽然政治在技术分中占比重不高,但觉得大家还是要重视的(毕竟能多考一分就多考一分嘛)。
我由于开始准备时间比较晚,政治没有很系统的过一遍,1000题我都没做完…建议大家还是提早准备,因为要背的东西还是很多的,如果都堆到后期来背的话会非常影响复习专业课的时间和心态。
教材的话我觉得肖秀荣和徐涛都很靠谱~大家可以根据自己的喜好选择~
初试大概就是这样,由于时间紧迫,并没有准备很充分,刚考完也并没有觉得自己考得很好,不过还好顺利上岸了。
复试备考
复试笔试还是两篇翻译,一篇法译汉一篇汉译法,中等难度。
但是,只有一个小时,答题时间比较紧迫。
面试是考复述,老师会放一段大概三分钟左右的法语/中文演讲视频,看的时候不能做笔记,看完之后用中文/法语复述。
不需要记住每个细节的小点,抓逻辑、抓主线就可以了。
在练习的时候,老师也是帮我找了一些演讲,我自己复述并录音,在听录音的时候找问题,这样重复的练习。
复试候考的时候还是很紧张的,进了考场就好多了,老师们都很nice,所以也不用很担心。
今年面试的两个主题都很贴近生活,一个是关于糖分的过度摄入引发的健康问题,另一个是关于低头族的。
总体来说不是特别的难,说的时候保持淡定不要着急,尽量不要磕磕绊绊,就可以~
语言学习就是一个需要长期积累的过程,不能急功近利,翻译也同样。
回顾这半年多的考研历程,我觉得给我最大的启示就是要把学习法语作为
一种习惯,踏踏实实,一步一个脚印,坚定自己的方向,做无悔于心的努力。
最后希望报考上外的同学们都能取得好的成绩,加油!。