日语综合教程第六册课文翻译-第八课
标准日本语课件 第8课
電話
フゔックス
メール
手紙
关于它们的接收和发送的词组。
電話 フゔックス フゔックス を もらいます を 送ります メ ール メ ール 手紙 手紙 電話を します・かけます 手紙を 出します
下の文を 日本語に 訳(やく)しなさい
用航空邮件给妈妈寄了生日礼物。 航空便で 母に 誕生日のプレゼントを 送りました。 我送给小野女士礼物。 わたしは 小野さんに
第8課 李さんは 日本語で 手紙を 書きます
お母さん: お元気ですか。…
基本课文
1、李さんは 日本語で
手 紙を
書きます
あげます もらいます 会います
2、わたしは 小野さんに 3、わたしは 小野さんに 4、李さんは 明日
お土産を 辞 書を
長島さんに
本课重点
1、~で
动 2、~は ~に ~を 3、~は ~に ~を 4、~に 会います
さっき
和
たった今
都是表示离现在很近的过去,后续的动词一 定要过去形式。说话人如果觉得离现在非常近时 用「たった」,稍前一点则要用「さっき」。 「たった」和「さっき」都是比较随便的说法,多 用在日常会话中。 李さんは たった今 帰りました。 森さんは さっき ここに いました。 わたしは さっき 張さんに 会いました。
应用课文 スケジュール表
小野:李さん、たった 今長島さんに メールを もらいました
李:
フゔックスは
届きましたか。
届きましたよ。
小野:ええ、 フゔックスも メールも 李: そうですか、よかったです。
小野:李さん、これ、どうぞ。箱根の写真集です 前に 長島さんに もらいました。
日语综合教程第六册 第八课 読み物 黄昏 中文翻译
黄昏夜里醒来的时候,四周已有异常了。
这个男人在床上正要翻身的时候感到有点不对劲。
为什么自己的床没有原来那么软了呢?大概是因为这一点,他突然醒了。
既然醒了就顺便上个厕所吧。
男人这么想着,用手在床头摸索着,打开了台灯。
灯虽然亮了,但光线晦暗。
男人半梦半醒地呢喃道:“奇怪,这个灯泡明明很亮的,要是灯丝烧了,那应该完全亮不起来才对。
”厕所的灯也是如此,不像以往那样明亮,有点昏暗,缓缓地闪烁着。
“是我的视力变差了吗?”男人用手揉了揉眼睛,摇动马桶的按钮。
平常的话,马桶的水会哗啦啦地冲下来,但现在水流悄无声息地缓缓流动着。
真奇怪,这是怎么了。
不过,男人的头脑出于半睡眠状态,也没细想,回到床上继续睡觉。
虽然和往常相比睡得不太舒服,但睡意盖过了一切。
男人持续地做着稀奇古怪、不安的梦。
第二天早上,放在枕边的闹钟响了,但是没有叫醒他。
不是因为他睡得太熟或者太累了。
是因为闹钟的声音很奇怪,不是像以往那样把睡意震到九霄云外的激情铃声,而是缓慢又微弱的“叮叮”的响声,闹钟好像疲惫不堪似的。
所以,过了好一会儿,男人才睡醒。
他看着闹钟,歪着头想:“我记得我上了发条的。
这闹钟坏了吧。
真是的,才买没多久。
”这是个阴郁的早晨,乌云沉沉地压下来。
窗外的天气毫无清爽可言。
为了一扫阴霾,男人像是叫给自己听似的,喊道:“来吧!拿出精神头来!”从床上一跃而起,以此来证明自己的体力没有衰退。
身体似乎没有什么异常,不过总觉得哪里不对劲。
他想起昨晚发生的事,本应该柔软的床失去了弹性。
他用手摁了摁,原本软绵绵的床垫却硬邦邦的。
他越发觉得可疑,又检查了床垫底下的弹簧。
怪了,弹簧也失去了弹性。
男人趴下来向床底下窥去。
床脚是木制的,上面的漆失去了光泽,脱落了一点。
露出的木头干巴巴的,好像用了几十年的旧床似的。
“真是怪了……”男人再次呢喃着,摁下了电视开关。
这是他早上起来后的习惯。
今天的开关不像平常一样“啪嗒”一声就可以利落地摁下去。
换台的时候,也像卡住了一样,很不灵敏。
第8课 东京
だった=词干でした 词干+ だった=词干でした この教室 教室は ① この教室は の かでした。(礼貌体) です。東京の 人々は 毎日 です。東京 静かでした。 礼貌体) この教室 教室は かだった。 简体) =この教室は 静かだった。(简体) さんはきれいです。 ② 張さんはきれいです。 この町 やかです。 ③ この町は 賑やかです。 词干+で 形容詞 连用形 词干 で+形容詞∕形容动词 静かで 広いです 词干+ 词干+ に+動詞 静かに 本を読む
8 週末は 週末は 9 町は どこも どこも
とても にぎやかです。 にぎやかです。
どこも 清潔です どこも 清潔です。 です。 哪里都… 哪里都…
10 そんな東京ですが、問題も あります。 そんな東京ですが 問題も あります。 東京です 表示转折 用于句尾 但是,可是。 转折, 句尾。 ~が、~ 表示转折,用于句尾。但是,可是。 勉強は しいですが、 しいです。 ① 勉強は 忙しいですが、楽しいです。 昨日は かったが、今日は いです。 ② 昨日は 暑かったが、今日は 寒いです。 英語は しいですが、日本語は しいです。 ③ 英語は 易しいですが、日本語は 難しいです。 風邪は ありませんが、 いです。 ④ 風邪は ありませんが、とても 寒いです。
よく
聞いてください。 いてください。
講義
聞く
よく 勉強しました。 勉強しました しました。
べんきょう
勉強する 勉強する
4
一緒
(名)一起
彼女は いつも 山田君と 山田君と 彼女は 一緒に きますか。 一緒に 行きますか。 一緒に べましょうか。 一緒に 食べましょうか。 5
やさ
らんぼう
标日第8课_EN
第八課物があります(1)部屋(へや)に机(つくえ)があります。
房间里有桌子。
机の前(まえ)にいすがあります。
桌子前面有椅子。
机の上(うえ)に花瓶(かびん)があります。
桌子上面有花瓶。
花瓶のそばに雑誌があります。
花瓶的旁边有杂志。
いすの横(よこ)にかばんがあります。
椅子的旁边有书包。
机の下(した)に犬(いぬ)がいます。
桌子的下面有狗。
(2)山本さんの家は吉祥寺(きちじょうじ)にあります。
山本的家在吉祥寺。
玄関(げんかん)の前に庭(にわ)があります。
门前有个院子。
庭に猫(ねこ)がいます。
院子里有猫。
山本さんの家は2階建て(にかいだて)です。
山本的家是两层楼房。
応接間(おうせつま)は1階(いっかい)にあります。
客厅在一楼。
居間も1階にあります。
起居室也在一楼。
テレビは居間にあります。
电视在起居室。
山本さんの部屋は2階にあります。
山本的房间在2楼。
俊介さんの部屋も2階にあります。
俊介的房间也在2楼。
カメラは山本さんの部屋にあります。
照相机在山本的房间里。
カメラは俊介さんの部屋にありません。
照相机不在俊介的房间里。
奥さんは今台所にいます。
太太现在在厨房。
山本さんは今自分の部屋にいます。
山本现在在自己的房间里。
俊介さんは今自分の部屋にいません。
俊介现在不在自己的房间里。
(3)李:こんにちは。
您好!山本:いらっしゃい。
欢迎,欢迎。
奥さん:いらっしゃい。
どうぞこちらへ。
欢迎欢迎!请这边走。
李:庭に猫がいますね。
院子里有猫。
山本:はい。
息子の猫です。
是的。
那是儿子的猫。
李:お子さんはおいくつですか。
您儿子几岁啦?山本:9歳(きゅうさい)です。
小学校3年生(しょうがっこうさんねんせい)です。
息子は今家にいません。
友達の家へ行きました。
9岁。
小学3年级了。
他现在不在家,去朋友家了。
奥さん:紅茶(こうちゃ)をどうぞ。
ミルクと砂糖(さとう)はテーブルの上(うえ)です。
请用红茶。
牛奶和砂糖在桌上。
李:ありがとうございます。
日语综合教程第六册课文翻译-第八课
某公司新进了一位男性职员。
并没有什么公司相关人员的关照等特殊关系,而是根据考试合格这种非常平常的结果进来的。
他有着一张典型地表现着人的优点的脸。
决定是否录用的考官们都给他打了高分。
要描绘一下的话,就是他的面相告诉人们唯有他才是被放到任何环境里都绝不会做坏事的。
其他的应聘者让人感觉到他们有处世精明之处,或许是因为夹杂在这些人里面,他便更突出地显现出这一点。
另外,考官们或许因为他看起来过于善良才没有给他打不合格的分,怀有“如果不让他进公司,自己不是也没有留在公司的权利吗?”的心情。
进来的这位男子被分配到营业部,担任收款工作。
这是因为“他是不会贪污收款的吧”这种印象所致。
不久他被命令出差一星期。
为了收款要跑几家客户,其中包括棘手的店·是即便派员过去,也会被巧妙搪塞,仅能收到一点点钱回来的、有难对付的老板的店。
男子精神抖擞地出发了,上司怀着期待与不安送走了他。
一星期以后男子回到公司报“我收完款回来了……”上司点着头听他汇报,大加赞赏。
因为他从前任们难以对付的店里收回了几乎是全部的货款。
“这太棒了。
是迄今为止最有本事的人。
干得很好。
那么其他的店呢?”“这次只有这家,剩下的下次出差时再……”听到这个回答上司一头雾水,几经询问才搞清楚原委,吃惊不已。
这个男子一家收款用了一周的时间,这是什么事啊!“简直不可相信……上司连生气都忘了,如果这样的话,就会收不抵支的。
男子走后上司疑惑地想到,也许这家伙绕道去玩了吧?于是为了搞清楚事实,给那个客户打了个电话。
前两天,我们公司的人前去打扰……对方马上答道: “啊,这次来的职员,实在是优秀啊。
那么认真的人这是第一次见到。
服了。
酒宴招待一概不接受,我们的哄骗的手法也没效果,就是专心一意地每天来店里,作为我们不全部付清欠款也不行了。
没有如此对工作执著的人。
真是个好职员啊··一”并没有去玩,而且每天都在去那个店的事搞清楚了。
尽管职员被夸奖了,但上司陷人了复杂的心情,这不是极无效率的事吗?上二司忽然产生出不祥的预感。
日语综合教程第六册第八课企业内の圣人
第八課 <新しい言葉>
12、あいつに付き纏われていたら、一生を棒にふり そうだ。 棒にふる: それまでの努力や成果を無にする。ふいにする。 ○この馬は昨年も右前脚を骨折し、今春のクラ シック戦線を棒に振った。 ○この野球選手は左足小指の骨折で、高校2年 の終わりから1年間を棒に振った。 ○このサッカー選手は、昨シーズンはケガで大半 を棒に振ったものの、今季はここまで9試合で5 ゴールを挙げ、完全復活を遂げている。
語句の学習
• 祭り上げる
• (まわりの者がおだてるようにしてある地位につける)
①漱石の弟子たち孫弟子たちは漱石を神棚に祭り あげているが本当に面白いか。
②今のクラシック音楽界は、ベートーベンやモーツァ ルトを神棚に祭り上げて、とにかく、しかつめらしく 演奏すればいいという風潮が支配しています。
第八課 <新しい言葉>
5、遊んでいたのでなく、その店に通いつめていた ことが判明した。 通い詰める: 同じ所へ絶えず通っていく。熱心に何度も通う。 ○夫妻は子供を学校へ行かせることに消極的 だったが、通い詰める担任の先生の熱意に負け た。 ○中学の時、落語家志望だった先生に「寄席は いいぞ」と薦められ、通い詰めるようになった。
第八課 <新しい言葉>
14、批判の口火を切ることはだれにもできない。 口火をきる: 物事を他に先がけて行って、きっかけをつくる。 ○この外国人歌手は、何度も来日の経験があり、 日本語も巧みだ。「皆さん、こんにちは。」と明瞭 な日本語の挨拶で口火を切ると、会場から大き な拍手が起こった。 ○これらの探査機は、2020年までに宇宙飛行 士を再び月面に派遣しようとするNASAの新た な計画の口火を切るものである。
17、非難しようにも、矛先がにぶる。 矛先: ①矛のきっさき。 ②攻撃の方向。鋭い攻撃。言葉で人を責める 時にもいう。 矛先がにぶる: 攻撃の勢いが弱まる。議論や非難に鋭さがな くなる。
Gckdpo日语综合教程五六册部分课文中日对照
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
日语综合教程第五册第一课海の中に母がいる山好きの血が父方から流れているとすると、海好きは間違いなく母から伝わっている。
終戦間もなく、不忍池のほとりを通りかかると、池端に、ははがしゃがみこんで池の面をじっと見ている。
声をかけると、母は照れたような顔で立ち上げり「ちょっと海がみたくなって」と言って笑った。
当時、東大のそばに住んでいたので、買い物のついでに不忍池で休んでいたのだろうが、その時の母の言葉が妙に忘れられない。
小学六年の夏、母の故郷の鹿児島の辺鄙な漁村で一月暮らしたことがある。
母の父は背の高い、強い人で、そこでずっと医者をしていた。
家から五十メートルほどで海に出る。
桜島や開聞岳の見える美しい浜辺だった。
母が海を見たいと言ったのは、その故郷の浜辺のことを考えていたのかもしれない。
今なら二時間もかからない鹿児島は、その頃は夜行や連絡船で二日かかる遠い国だった。
望郷の思いに駆けられても当然だったような気がする。
海好きといっても、心ゆくまで海と親しんだのはその夏だけで、あとは学校から海水浴にゆく程度だった。
おそらく海と切り離された状態がかえって海への憧れを掻き立てたのだろう。
大学を出る年、なんとしても海に関係する職業につきたいと重い、日本郵船に入社できないか聞きに行った。
対応に出た人事課長は「うちも、ほかの会社と同じですよ。
文学出身では、どうもね」と気の毒がってくれた。
船会社だから、全員が船にのれるものと勘違いしていたわけだ。
それでも、船に乗って、海を思いのたけ味わいたいと言う気持ちは、いっこうに衰えなかった。
幸いフランスに行くことになり、留学生は船に乗るように、という指示があった。
マルセイユまで三十三日の船旅――考えただけでも嬉しさで気が遠くなりそうだった。
しかし仲間の留学生たちは、なんでそんな無駄なたびをさせるのか、と不満だった。
私は一人海の喜びを満喫するため、四等船室を選んだ。
高级日语2第八课翻译
庭院开满了梅花。
从梅花的花瓣的间隙可以看到沙沙摇动的橘红色的箱子,那是父亲做的牛奶箱鸟巢。
以鸟巢中的花生粒为目标,不知什么时候来了一对白眼鸟来啄食。
淡淡的草绿色的一对白眼鸟在亲密地啄食着饵料,就在要躲开的时候来了一只整齐的黑色的羽毛的小鸟。
听说是白脸山雀。
“报纸的剪报起了作用啊。
”“真的是啊,很可爱呢。
”依靠在母亲床旁边的父亲边捣碎着作为饵料的花生边点点头。
交杂着防止褥疮的气垫的低吟着的机械声,研体钵摩擦发出的沙沙声。
从玻璃窗照射进来的阳光告诉我们已经春暖花开了。
“相扑的时间到了。
”父亲急急忙忙地按着电视的遥控器。
我叠着衣服,想着幸福是什么。
母亲在10年前做了心脏手术。
那个时候62岁。
然后半年后,因为严重的脑出血而倒下了。
经过了一年的住院生活,回到了家里,我一直守在母亲身边照顾她已经有9年了。
父亲和我不知道什么时候成了看护病人的内行。
母亲倒下的时候,我那还是小学生的女儿和儿子,现在已经是大学生和高中生了。
现在也有了强力的帮手。
再过10年我也能护理下去。
就在这么想的时候。
母亲骨折了。
去年,进入阴历12月的时候。
当我们注意到母亲疼痛的不能说出来的时候没事两天后的事了。
母亲被急救送到了医院。
一张用窗帘隔起来的狭窄的床。
隔壁患者的心电图的声音,呼唤护士的按钮的声音,护士走路的声音。
在病房的靠墙边好不容易找了一个空隙坐。
“又来了。
”我一边看着母亲的脸说。
以前说过再也不来这里了——医院。
九年前住院的时候,医院再也不愿意了。
但是不能这么说。
意外的事件是想不到的。
但这时却接到了父亲的电话。
“刚才医生找我谈过了,你妈妈得的是癌。
这次的骨折似乎也是由于癌症转移引起的。
还说他们已经无能为力了。
”事情发生得太突然,我们都手足无措。
母亲已经养了近十年的病。
日常都由我们24小时照看她。
在旁人看来,经过这么多年的折腾,或许早该听天由命了吧。
可是,正因为我们照顾母亲这么多年,家人间才能建立起心灵相通的羁绊。
这因为我们如此守护着母亲,才能体会她照顾抚养我们长大是多么不易。
中日交流标准日本语第8课课件 三拳上传
応用文章
(小野告诉小李,长岛来电话了) 小野:さっき長島さんに 電話をもらいました。 李: スケジュール表の件ですか。 小野:はい。 李: もう ファックスで 送りましたよ。 小野:いつですか。 李: 昨日の夕方です。もう一度送りますか。 小野:ええ、お願いします。わたしはメールで送ります。 李: 分かりました。 (过了一会儿) 小野:李さん、たった今長島さんにメールをもらいました。 李: ファックスは届きましたか。 小野:ええ、ファックスもメールも届きましたよ。 李: そうですか、よかったです。 (小野从抽屉里取出一本影集来) 小野:李さん、これ、どうぞ。箱根の写真集です。 前に長島さんにまらいました。 李: ありがとう ございます。
昼ご飯を 食べましたか。 (你吃过午饭了吗?) ええ、 もう 食べました。 (是的,我已经吃过了。)
基本文章1
1.李さんは 日本語で 手紙を 書きます。 2.わたしは小野さんにお土産を あげます。 3.わたしは小野さんに辞書をもらいました。 4.李さんは 明日 長島さんに 会います。
基本文章2
どうですか 怎样,如何 おねがいします (お願いします) 拜托了 わかりました (分かりました) 明白了 よかったです 太好了
李さんは 日本語で 手紙を 書きます。 (小李用日语写信。) 手紙を速達で送りました (用速递寄了信。) 新聞紙で 紙飛行機を 作りました。 (用报纸折了纸飞机。) 何で うどんを作りますか。 (用什么做面条?)
しんぶんし (新聞紙) 〔名〕 报纸 かみひこうき (紙飛行機) 〔名〕 纸折的飞机 チョコレート 〔名〕 巧克力 アイスクリーム 〔名〕 冰激凌 はし 〔名〕 筷子 スプーン 〔名勺子 おにいさん (お兄さん) 〔名〕 哥哥 かんこくご (韓国語) 〔名〕 韩语 ゆうがた (夕方) 〔名〕 傍晚 ひるやすみ (昼休み) 〔名〕 午休 もらいます 〔动1〕 拿到,得到 あいます (会います) 〔动1〕 见 おくります (送ります) 〔动1〕 寄 つくります (作ります) 〔动1〕 做,制造 ふとります (太ります) 〔动1〕 胖 だします (出します) 〔动1〕 寄(信) とどきます (届きます) 〔动1〕 收到,送到,寄到 かきます 〔动1〕 画
基础日语综合教程1. 第八课STEP2 文法+句型 大学日语教材(高等教育出版社)
V てから 、V。
STEP2
3.
例 王
两人一组练习采访。
: ジョンさん、富士山に登ったことがあ りますか。 ジョン: ええ、あります。 王 : いつですか。 ……
(1)根据约翰作文的内容,向“约翰”采访。
(2)请采访你朋友的某一次经历。
STEP2(1)例句
(1)Vたことがある
香港へ行きました。(礼貌体) →香港へ行った。(普通体) →香港へ行ったことがあります。(我去过香港。) 飛行機に乗りました。(礼貌体) →飛行機に乗った。(普通体) →祖母は飛行機に乗ったことがありません。(奶奶没坐过飞机。) 童話を読みました。(礼貌体) →童話を読んだ。(普通体) →子供の時、白雪姫という童話を読んだことがあります。(小时候 我读过白雪公主这篇童话。)
中国を訪問したのは初めてです。(访问中国,这是第 一次。)
STEP2(3)解释
(3)そして
「そして」为连词,用于连接两个句子,表示前项与后 项为并列或递进关系。
STEP2は非常に難しかったです、そして、量もとて も多かったです。(这次的考试很难,而且题量也很大。) 彼は頭がいいです。そして、性格もいいです。(他很聪明。 而且性格也很好。) 今日の見学は楽しくて、そして、有意義だった。(今天的 参观学习既愉快又有意义。)
➀ ジョンさんはだれと富士山に登りましたか。 C.ツアー A.国の友達 B.日本人の友達 ➁ ジョンさんはどうして富士山に登りましたか。 A.前に登ったことがあって楽しかったから。 B.国の友達に「富士山に登ったことがある」と言いたいから。 C.国の友達に「富士山に登ったことはない」と言いたくないから。 ➂ 文中に「万博」とありますが、その意味はどれですか。 B.万国展示会 C.国際展覧会 A.万国博覧会 ➃ 富士山に登る前に、みんなで何をしましたか。 A.ガイドさんを待ちました。 B.ガイドさんの指示を聞きました。 C.ガイドさんと体操をしました。
日语综合教程第六册 第八课 読み物 黄昏 中文翻译
黄昏夜里醒来的时候,四周已有异常了。
这个男人在床上正要翻身的时候感到有点不对劲。
为什么自己的床没有原来那么软了呢?大概是因为这一点,他突然醒了。
既然醒了就顺便上个厕所吧。
男人这么想着,用手在床头摸索着,打开了台灯。
灯虽然亮了,但光线晦暗。
男人半梦半醒地呢喃道:“奇怪,这个灯泡明明很亮的,要是灯丝烧了,那应该完全亮不起来才对。
”厕所的灯也是如此,不像以往那样明亮,有点昏暗,缓缓地闪烁着。
“是我的视力变差了吗?”男人用手揉了揉眼睛,摇动马桶的按钮。
平常的话,马桶的水会哗啦啦地冲下来,但现在水流悄无声息地缓缓流动着。
真奇怪,这是怎么了。
不过,男人的头脑出于半睡眠状态,也没细想,回到床上继续睡觉。
虽然和往常相比睡得不太舒服,但睡意盖过了一切。
男人持续地做着稀奇古怪、不安的梦。
第二天早上,放在枕边的闹钟响了,但是没有叫醒他。
不是因为他睡得太熟或者太累了。
是因为闹钟的声音很奇怪,不是像以往那样把睡意震到九霄云外的激情铃声,而是缓慢又微弱的“叮叮”的响声,闹钟好像疲惫不堪似的。
所以,过了好一会儿,男人才睡醒。
他看着闹钟,歪着头想:“我记得我上了发条的。
这闹钟坏了吧。
真是的,才买没多久。
”这是个阴郁的早晨,乌云沉沉地压下来。
窗外的天气毫无清爽可言。
为了一扫阴霾,男人像是叫给自己听似的,喊道:“来吧!拿出精神头来!”从床上一跃而起,以此来证明自己的体力没有衰退。
身体似乎没有什么异常,不过总觉得哪里不对劲。
他想起昨晚发生的事,本应该柔软的床失去了弹性。
他用手摁了摁,原本软绵绵的床垫却硬邦邦的。
他越发觉得可疑,又检查了床垫底下的弹簧。
怪了,弹簧也失去了弹性。
男人趴下来向床底下窥去。
床脚是木制的,上面的漆失去了光泽,脱落了一点。
露出的木头干巴巴的,好像用了几十年的旧床似的。
“真是怪了……”男人再次呢喃着,摁下了电视开关。
这是他早上起来后的习惯。
今天的开关不像平常一样“啪嗒”一声就可以利落地摁下去。
换台的时候,也像卡住了一样,很不灵敏。
综合日语教程第六册课后翻译答案
1 东京大学に合格する可能性はわずかでもありませんか?そうとは言い切れませんが、よほど努力しない限り合格できないと思います。
2 敌に対抗する方法はたくさんあります。
しかし、敌が强すぎる场合は、最善策は逃げてしまうことです。
谚の三十六计逃げるに如かずというのもこの事を指しています。
3私は寝るともなしにベッドで横になっていましたが、いつの间にか眠ってしまいました。
目が覚めた时はすでに深夜2时を回っていました。
4 日本金融は空洞化し始め、海外の金融机関も日本拠点を引き上げ缩小を図っています。
日本で行われるはずだった取引もニューヨーク、ロンドン、シンガポール等、しかるべき国へ移されました。
日本では、欧米でできない取引のみを行っています。
5 今、勤めている会社の给料はともかく、仕事がとても疲れます。
最近はいろんな角度から今の仕事に向いていないんじゃないか考えています。
6 家族と友人の励ましがあったからこそどんな困难を前にしても臆病にならずにすみ、立ち向かうことができた。
これを武器にどんな峠でも�\り越えられるだろう。
7 高い评価をされたい訳ではありません。
実际の业务状况に见合った评価をしてもらいのです。
もちろん私自身も时々无駄な努力をしているように思いますが、ただ、まだ谛めたくないんです。
8 両国は社会制度を異にしているとはいえ、友好的につきあいながらそれぞれの発展を求めるという点については意見が一致しています。
9 父の病気はもう回復の可能性はないと知りつつも、奇跡が起こることを信じようとしている。
10彼は手纸の返事を书いていないんだろうね。
返事を书くような人じゃないし。
いや、书いたよ。
途中で手纸が行き方不明になったんだよ。
こういう可能性もないではない。
1 お世話にもレベルが高いとはいえない学校であるが、学生はかなり裕福な家庭の子共ばかりで、寄付金が多くて施設はどこもかしこも充実している。
2 素人の私は質については変わらないが、大きさからみて、このダイヤが一番高そうに思う。
新编日语第六册课文翻译
第六册课文翻译第一课近代的黎明吉田精一一八六零年(万延元年),丰前国首领新见正兴和淡路国首领村垣范正一行作为日本政府首批正式外交使节团成员登上了一艘美国轮船,他们受命前往欧美签订日美通商条约。
同行的咸临丸号只不过是一艘不足300吨的小军舰,可大家仍然坚持要在舰长胜麟太郎的带领下,凭借日本人自己的力量首次横渡太平洋。
这一行人赶在使节团之前于三月十七日就抵达旧金山。
在这些人当中有个人叫福泽瑜吉。
这些人有生以来第一次踏上下方的土地,所见所闻无不令他们惊奇。
看到西洋人跳舞时妇女穿着袒胸露背的服装,男男女女手牵手,身贴身的情景,他们简直目瞪口呆。
在历来恪守“男女七岁不同席”封禁习惯的日本人看来,女性在公共场合露出肌肤,那简直是一件不可想象的事情。
而且他们从小就知道,男女之间就连交换物品时也不可以直接用手睇到对方手中。
当时西洋妇女正装的裙摆上镶着鲸骨和藤环,是裙摆如吊钟办般撑开来。
日本的使节们以为西洋人把裙摆撑开来大概是因为妇女下半身太肥胖的缘故,于是就唆使一少年去戳裙子以确认他们的猜测。
另一方面,美国的市民们用一种欣赏一种珍稀动物的似的眼光,饶有兴趣地看着这支头上扎着发髻,腰间别着佩刀的日本武士队伍。
随后,使节们环游了欧洲,只有咸临丸号一行人从美国直接回到日本。
在途经檀香山时,他们应邀参加了普纳荷学校的辩论大会。
这个大会引起了随行成员福泽瑜吉的极大兴趣。
他回国后,很快把在公众面前大胆陈事自己意见的训练方式引入到自己开办的学校。
在此之前,日本学生一直被灌输“祸从口出”(《童子教》),还有“言多必失”(《孔子家语》)之类的古训,所以很不习惯在众人面前大声称述自己主张。
因此,直到江户时代末,日本与西欧文明的国度相比,在风俗习惯上还是有极大的差别。
明治维新后,日本在努力引进和利用前所未有的技术和发明的同时,也在政治形态和经济组织方面努力追随西洋,而且在风俗和生活上也是急剧地西洋化。
于一八八三年(明治十六年)落成的日比谷鹿鸣馆里,就展示了政府高官的夫人和小姐们与蓝眼睛的外国人一起跳舞的情景。
大家的日语 第8课
富士山は 高いです。
(现在肯定)
その本は おもしろく ないです。(现在否定)
ペキンは 寒いですか。
(现在疑问)
…はい、寒いです。
ワット先生は 親切です。
(现在肯定)
あそこは 静かじゃありません。 (现在否定)
琵琶湖の水は きれいですか。 (现在疑问)
…いいえ、きれいじゃありません。
親切 です
词干 词尾
词干 词尾
词尾有形态变化。
(1)形态变化
形容词
形容动词
高い
親切です
肯定 高 い です
親切です
否定 高 く ないです 親切では ありません
定语 高 い 山(名词) 親切な 先生
※形容词 良い(いい、よい) 否定: よく ないです。
(2)描写句
以形容词或形容动词作谓语。
※疑问句也不能用「そうです」「そうじゃありません」回答。
(3)です
(1)(名词)です(判断助动词,形有变) (2)(形容动词 )です(词尾,形有变) (3)(形容词 )です(敬体助动词,形不变)
二、副词 「とても」「あまり」
(1)とても→形容词、形容动词 / 很… とても 寒いです。 とても 有名です。 とても 有名な 映画です。 (2)あまり→形容词、形容动词的否定式/不太… あまり 寒くないです。 あまり 有名じゃありません。 あまり 有名な大学じゃありません。
五、疑问词 「どう」「どんな」 「どれ」
判断句的疑问表现。
(1)~は どうですか。(询问对方的意见、感想)
日本の生活は どうですか。
…楽しいです。
上海外语教育出版社日语综合教程1~6课课文翻译
第一课、大海中有妈妈如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。
那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。
假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。
小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。
外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。
距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。
母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。
如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。
在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。
虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。
也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。
大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。
出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。
”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。
尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。
幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。
去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。
我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。
海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。
所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。
但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
某公司新进了一位男性职员。
并没有什么公司相关人员的关照等特殊关系,而是根据考试合格这种非常平常的结果进来的。
他有着一张典型地表现着人的优点的脸。
决定是否录用的考官们都给他打了高分。
要描绘一下的话,就是他的面相告诉人们唯有他才是被放到任何环境里都绝不会做坏事的。
其他的应聘者让人感觉到他们有处世精明之处,或许是因为夹杂在这些人里面,他便更突出地显现出这一点。
另外,考官们或许因为他看起来过于善良才没有给他打不合格的分,怀有“如果不让他进公司,自己不是也没有留在公司的权利吗?”的心情。
进来的这位男子被分配到营业部,担任收款工作。
这是因为“他是不会贪污收款的吧”这种印象所致。
不久他被命令出差一星期。
为了收款要跑几家客户,其中包括棘手的店·是即便派员过去,也会被巧妙搪塞,仅能收到一点点钱回来的、有难对付的老板的店。
男子精神抖擞地出发了,上司怀着期待与不安送走了他。
一星期以后男子回到公司报“我收完款回来了……”上司点着头听他汇报,大加赞赏。
因为他从前任们难以对付的店里收回了几乎是全部的货款。
“这太棒了。
是迄今为止最有本事的人。
干得很好。
那么其他的店呢?”“这次只有这家,剩下的下次出差时再……”听到这个回答上司一头雾水,几经询问才搞清楚原委,吃惊不已。
这个男子一家收款用了一周的时间,这是什么事啊!“简直不可相信……上司连生气都忘了,如果这样的话,就会收不抵支的。
男子走后上司疑惑地想到,也许这家伙绕道去玩了吧?于是为了搞清楚事实,给那个客户打了个电话。
前两天,我们公司的人前去打扰……对方马上答道: “啊,这次来的职员,实在是优秀啊。
那么认真的人这是第一次见到。
服了。
酒宴招待一概不接受,我们的哄骗的手法也没效果,就是专心一意地每天来店里,作为我们不全部付清欠款也不行了。
没有如此对工作执著的人。
真是个好职员啊··一”并没有去玩,而且每天都在去那个店的事搞清楚了。
尽管职员被夸奖了,但上司陷人了复杂的心情,这不是极无效率的事吗?上二司忽然产生出不祥的预感。
总之,那个男子的工作在那以后一直是那种状况,干上一件事就全身心地投人彻底干好,给以后留下好印象。
这虽然是好事,但工作的量却达不到与工资成比例的量,又不能对新职员说“别太认真差不多就行了”的话,上司感到很伤脑筋。
考虑到最后上司决定让这个男子干别的工作去。
“收款让人去干,想请你做新客户开发的工作。
”“是!只要为了公司,什么工作我都会高兴地去做。
您让我到那么重要的部门去,我感到精神振奋。
”男子干劲十足地答道。
上司的意思是因为你无能才要换人的,但他并不明白这一点,不高兴的表情一点也没有。
虽然就这样改变了从事的工作,但工作状态仍然照旧。
并不是在偷懒,的的确确地做着开发新客户的工作,但是着实地缓慢,与公司支给的工资不能相抵。
但是,他本人却每天精神十足地走出去。
“为了公司全力以赴去努力!”大声地告别后便出发了,事实上他也是像所说的一样倾注着热情,他本人也在其中感受着人生的价值。
正因为如此,结局很不好。
热情、诚实、正直以及热爱公司等这些品德名目与企业内的效率,在他身上是不一致的。
还有,如因与同事相比成绩很差感到自卑的话还可以,遗憾的是,他好像不具有这种负面性的性格。
他不用公司的钱吃饭,即不是那种挥霍公款族。
但他也未必就不喝酒,和人的交往也不坏,有时也在下班时与同事一起去酒吧。
但在那里也稍稍有些古怪,一边喝酒一边对公司、上司、同事大加赞赏。
一般说来喝醉了的话会带出对上司或不在场的人的坏话。
但这个男子没有那么做。
与其说不那么做,不如说本质上就不会。
但那也不令人讨厌。
旁边有上司在,对其进行溜须拍马,是令人不快的事,但他和上司在一起时也不恭维,也就是说与常识相左。
同事们在为了发泄对上司不满去喝酒时不会请他。
并不是讨厌他而孤立他。
这与不请不会打麻将的人打麻将没有区别。
并且还有一种安心感,因即便不请他,他也不会对此怀恨在心。
他有时也一个人去酒吧。
那个时候醉着酒对着酒吧的女孩没完没了地说着夸赞公司、上司及同事的话。
显出一种从内心发出的快乐。
如果说醉酒时会显出人的本性,那么这个男子的本性可以说的确是善的。
因为是过于奇怪的酒风,酒吧的女孩们感到非常稀奇,不久就传到公司的人那里。
这时,谁也不说他的坏话,毫无根据地低毁圣人一样的人物会遭报应的。
谁都不会考虑给他下绊子。
对抬举自己的人下绊子之类,无论如何也做不到。
自己会对上司进行评论,他不会。
凭空捏造一些事实,在上司{劝狩搬弄他的是非是做不出来的。
另外,假使这么做了,哪里会有他的同情者也不知道。
那位上司或许就是。
事实上上司从酒吧女孩处听到夸赞他的话后,也非常高兴因为上述这种情况,这个男子在公司里被周围的所有人所喜爱。
就算说不上喜爱,但抱有反感的事绝不会有。
但是即便感情上是这样,但冷静一想,如此麻烦的人也少有。
作为营利团队的一员的资格简直就没有,不仅与公司的利润毫不相关,虽然金额不大却也在给公司带来亏损。
尽管如此,他本人却以为为公司奉献了全部身心,沉浸在无比满足的快乐之中。
直接的上司焦躁不安起来,他想认定即便是这家伙在某种意义卜也还是在对公司做着贡献,但不管如何地把一切无形的要素计算进去也找不到答案。
另外,万一他的毛病传染给其他职员,可就是不得了的大事了。
“喂,你呀,你的人生道路走错了吧?转到更适合你的职业怎么样?”在内心里想这样地劝他辞职,但也做不到。
在他本人面前,这种话就说不出口了,不管怎样也是个好人,在背后还说过自己的好话,自己做不出把他赶出去那么冷酷无情的事。
如果非要那么做的话,想必以后一定会受到良心谴责的,他本人什么过失也没有,是热爱公司精神的化身。
同情他的人也不会沉默的吧。
工会也可能要闹事。
还有,如果炒了他的鱿鱼,他失意和绝望的结果很可能真的会上吊自杀。
从他平常热爱公司的样子自然会想象出这一点。
尽管如此,他是拖累却是事实,周围的人(的工作状态)往往容易出现不正常。
另外,因他的存在,那个科的业绩就会下降,就会影响奖金的额度。
但大家并未因此产生排斥他的念头。
对抗品德的力量是不存在的。
没有理由没有原因周围的人自然而然地达成了一个结论,把他抬高。
这个如果做到了,就是最好的。
一切都圆满解决了,这种情绪,发展成具体的行动。
如果是抬高别人的事,就会毫不内疚地去行动。
于是,这件事实现了。
他被如此告知:“你被提升为科长了。
”“不,我现在的地位就足够了。
我是喜欢在人下面干具体工作的。
”他出自真心地回答。
他并不知道他甘居人下别人很不好办才到如此局面的。
“这一点我们知道,但是必须要服从公司决定的。
”虽是完全异常的升迁但哪里都没有听到不同意见。
他离开的科恢复了以前的样子,即所谓顺利前进的状态。
但是,这次轮到不太了解他的他新去的科麻烦了。
是很好的科长,工作热情也很高,但效率一点也提不高,尽干一些对无聊的报告书热衷地讨论之类的事。
在企业里是有适可而止的必要的。
为此,这部分就得部下们费心去补足,从而背上额外的重负。
尽管如此,也听不到批评的声音。
即便想要直言说“这样的话可就麻烦了”,但在他面前很难讲出口。
因为他的品德使然。
在背后也不能说。
因为对他抱有好感的人很多。
热爱公司的热情高涨,亏待自己善待部下,是热情和真诚相结合的人物。
对这样的人诋毁是令人顾忌的。
对他的不满,只能深藏在心底。
但是对企业来说是个包袱。
从计算机基于各种数据做出的报告中获知此事的、冷酷的人事部考虑出一条计策。
做了一个诱饵行动计划,巧妙地使他上圈套,然后以此为由开除他,如果以反企业行为的事实为由,赶他出去名正言顺。
计划先说服下面一个转包公司,设法让该男子拿回扣。
陷害圣人的第一步是让他堕落。
行动开展起来了,但什么收获也没有。
转包公司的人来到人事部,把领到的钱还回来,悄悄说道:“我没办法了,世界上如此伟大的人不会有的,对来路不明的钱干脆连碰都不要碰。
为什么非要把这样的人赶出去?这可是可称为公司的至宝的人啊!把他赶出去,公司的名声要受损的呀!”第一次行动失败了,接下来是更加不近人情的行动:委托诈骗高明的团伙.以构成他的责任的形式,诈骗产品。
虽然会给企业造成损失,但以此能将他逐出去的话,利还是大于弊的。
诈骗困伙与圣人的胜负,从一开始就已有分晓二他老老实实地中了圈套。
上级部门就差喊出来了—总算等来了!他接到了上级“尽快解决”的命令。
但是剧情并未按剧本所写的那样进行下去,因为他责任感很强,废寝忘食地投人到解决问题之中,疲惫不堪地到处奔波,追赶诈骗团伙的同伙,请他们要么退还产品,要么付款,不厌其烦地持之以恒地反复交涉即使诈骗团伙严词拒绝说“从法律上讲不必支付”,他也不肯作罢。
暴力威胁也没有效果,最后的结局是被品德拉了过去。
终于诈骗团伙也口IJ苦不迭,来央求人事部了。
“承蒙您特意交办,我们也就做了,可是现在请允许我们中途收手,被那家伙缠住,一生都要白白断送。
总之每天被他缠住,其他的诈骗也无法开展,并目_一想到骗这么好的人心情就会不好。
这种心情如果多起来,诈骗团伙的买卖就无法做下去了。
”就这样诈骗商品的事件解决了,人事部全体因此事良心被刺痛,深深地进行了反省,计算机(的数据)不管怎么说,也难以将他解雇。
而不知道这个秘密计划的人们,则看到了他使公司免受损害的形象:果然,是个在危急时刻似乎能发挥潜能的人。
虽然现实是暗中导演的一场戏……在这种气氛中,抬高的做法被再次采用。
这是为了企业,此外再无别的办法。
以提升的形式,让他转到社史编辑室主任的闲职上去。
可是他本人非但没有一任何不悦之色,还精神百倍地说,“没有比这更有意义的工作了”,并不认为是闲职。
可是,虽然是精神百倍,但在这里仍旧是一点效率也没有。
即花了两年的时间才完成f社史一年的量。
太不像话的工作状态。
但是什么过失也没有,为了公司勤奋工作的人不能排斥,与以前一样。
到这一步,只能故伎重演:抬高。
在公司里面对他要进行的步骤,大家都已习惯。
也不发什么牢骚,他一不在,社史编辑室的下作又回到以前的适合的速度和适合的细致度上去,一切又开始顺利起来。
但是,即便想让他当部长,却没有一合适的职位,哪个部都是敬而远之。
是尽量抬高到远一点的地方去的气氛。
需要是发明之母。
为了这个新的部成立了,叫做企划调整部。
虽然是个什么都不用做的部,但无法按捺心底涌出的热爱公司精神的他没能安静下来。
我必须做点什么下作。
如果不做的话对不起公司。
和以前一样,他热情地做一些事,但结果都是给他人添麻烦,制定一些无聊的计划,对别的部说要帮忙。
因为是好意的表现,哪个部也不能不理睬,对其他的部长来说是额外的麻烦。
这样,又只好采用以往的手段—抬高了。
以这种经历当上董事的例子,的运营一切都高效率地运转起来。
是不曾有过的吧。
不管如何,部长们放下心来,各部门看到这样提升的情况,想要模仿的职员也不是没有,但那不是凡夫俗子都能做到的,既痛苦,又会马上被拆穿画皮。
不是像他那样的生来的圣人是难以办到的。