综合日语教程第六册课后翻译答案(除第四课)

合集下载

综合教程第六册课后练习答案

综合教程第六册课后练习答案

Unit 1第一题:选词填空1、The roads are clogged with holiday traffic. (be clogged with)2、This study purports to show an increase in the incidence of the disease.(purport to)3、After a hard climb, we were rewarded by a vista of rolling hills under a deep blue summer sky.4、The children bombarded her with questions.(bombard with)5、They exulted over their victory. (exult over)6、The baby’s just scribbled all over my new dictionary!(scribble all over)7、I didn’t find the prospect of a house with no electricity very alluring.(find sth. alluring)8、She’s trying to make a comeback with her first album in nearly twenty years.9、You can use the search facility to call up all the occurrences of a particular word in a document.10、He glanced at the letter and then tossed it into the bin.(toss into)11、He was eliminated in the third round of the competition.(be eliminated)12、I managed to compress ten pages of notes into four paragraphs.(compress into)第二题:用适合形式填空1、The company specializes in customized (custom)computer systems.2、The whole experience left him traumatized(traumatize).3、The writer recently went on a promotional(promotion) tour of his homeland.4、It seems paradoxical(paradox) to me, but if you drink a cup of hot tea it seems to cool you down.5、You shouldn’t treat such a serious subject with frivolity(frivolous).6、Cable television companies have launched major campaigns to increase their number of subscribers(subscribe).7、This range of computers is very fast, but their successors(success)will be even faster.8、His speech was full of inanities(inane)that were meant to be funny.9、What was once an informal event has now become institutionalized(institution).10、The school received a substantial government subsidy(subsidize).1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。

日语综合教程第六册 第六课 読み物 中文翻译

日语综合教程第六册 第六课 読み物 中文翻译

梦中的“高雄蜻蜓”那天我为了追一只琉璃蛱蝶,喘着气爬上了梯田,进入了山毛榉的国有林。

手里拿着捕虫网,肩膀上背着杀虫瓶......这是小学五年级的时候发生的事情。

视野突然开阔,出现了一块空地,外环被原生山毛榉林严严地包围,大概三个后乐园棒球场大小的沼泽地带,满满地覆盖上了超过身高的芦苇。

村里人称这里为“甘池”。

在茂密的芦苇群中有无数的“无底的沼泽”,所以多次被母亲提醒不能进入。

但是在我的好奇心面前,母亲严厉的提醒也变得无力。

我把捕虫网夹在腋下,拨开了茂密的芦苇丛。

我开始热衷于昆虫采集这件事是从一年前的四年级的时候开始的。

一开始只要是六条腿的,蝴蝶、知了、蜻蜓、独角仙、锹形甲虫,抓到什么我便收集什么。

之后就更倾向于收集蝴蝶,一定是因为我被它那不可思议得(妖娆的)美丽的鳞粉交织而成的彩色所吸引。

回想起来,我的少年时代其实过得很快活。

想起是不是有对父母、老师隐藏的秘密;有没有钻管理的孔子的诡计之类的事情,但并没什么特别值得一提的。

确实也是如此。

因为是在奥羽山脉的山沟里的小村子里,又是处于二战刚刚结束的艰难的时代,父母根本没空在孩子身上多操心。

他们披星戴月,天不亮就出门到深山的田里去了,不到天黑就不回来真的很快活……但反过来,也可以被看作是放养。

何况在山中的村里,无论是公园还是秋千,电影院还是茶店都没有。

有的只有无边的青山和一条溪流。

那里是我们自由玩耍的孩子全部的游玩地点了。

所以我们不论愿不愿意都不得不面对着各种各样的事态,必须想办法解决问题。

因此,我们在这里不管愿不愿意都要面对各种各样的困难,这迫使着我们要去找解决的方法。

所以我觉得我们每个人都充满活力,似乎都掌握了生存的智慧。

例如,捕捉昆虫时捕虫网是必备的。

要是现在的话,父母都会在百货商店的暑假专柜里凑齐一套吧。

我自己花心思想办法做出了一切。

没什么大不了的。

捕虫网的竹子在裹山上随处可见。

网是旧蚊帐。

把蚊帐正合适的部分剪成袋状缝制。

缝制方法的话,我是看着每天晚上缝衣服的母亲的针线活学会的。

综合教程6课后英翻汉翻译

综合教程6课后英翻汉翻译

one在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称作图书馆。

当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。

但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍—那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。

这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。

我这一代人—即20世纪50和60年代成年的人—可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉,那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。

当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。

恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。

精装的图书—那思想永驻的象征,那从一个时代向下一个时代传留的智慧—可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。

The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China. Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. These include arts and sciences, law, business and education. Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.The cost of attending New York University is different in each of its schools. For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.Bachelor’s degree students at NYU can borrow money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at the university. They can also get loans from financial institutions.three十五年前,计算机专家们扩展了因特网系统。

日语综合教程第六册课文翻译-第九课

日语综合教程第六册课文翻译-第九课

应邀去看海。

专门为看海出门的事这还是第一次。

从孩童时期算起大约40年,在湘南的海边生活过来,所以用不着专门的盯着海看。

可能因我原来就是对风景感觉迟钝的人,所以对方如果是海这样的庞然大物的话,自己一方无论如何用力也无济于事。

只有不去惊动他。

他和太阳公公是同类,本不是从正面可欣赏的东西,是在那里安静的呆着才让人放心这种性质的东西。

我这样想着。

在大山怀抱中长大的人对山也一定怀有和我相似的感觉吧,而我进到大山深处时,会感到奇怪的焦躁不安,想要立刻逃回山外去。

因为这种原因,海也好山也好,景色优美的地方就让给新婚夫妇和老年旅游团去吧。

而自己感到有趣的则是公开表白“景色还是比不上人,再好的名胜还是比不上东京”这些平常遭农村人反感的话。

但是只有这次似乎不可以这么说。

无论如何这三天也得看着海度过—如果不这样的话,想回也回不去—是如此的悲壮之旅。

实际上我看日本海这还是第一次,虽然在玄界滩稍稍乘坐像游船似的船走过是走过,但那好像不能计入“看”的范畴。

并且如刚才所说,以海边长大的人的安心感,不管看到哪里的海也只不过想:啊,就那么回事。

”并对它不曾看过30秒以上。

日本海大概也就是那么回事吧,这样轻视地想,完全没有期待,在看之前担心可能会没有什么可报告的,于是想到也不可能中途不愿意就逃回来,便心生一计,决定带上一个健壮的朋友一起去。

是位以前从电视台一起工作时起就一直喝酒交往过来的老朋友、很对脾气的M君。

我给他打电话说:“有没有意思去山阴两二天,去吃螃蟹?”并对他说了“你什么也不用干,每晚泡温泉喝酒就行了”之类的好听的话。

而实际上我是企图把他作为摄影师和包雇的租赁汽车司机来使用的,像是欺骗凶恶鳖鱼的因蟠的白兔一样。

就这样,两个不懂风雅的男人结伴出发了。

来了一看,日本海是狂暴的海—这句话,作为徘句字数超出规定,作为结论又过于荒谬而不成体统,但作为我来说因是真实感觉所以没有办法,而且还不是从远处看的印象。

是将近两个小时在小船上挤来挤去,相当腻烦后的老实的感想。

日语综合教程第六册课文翻译

日语综合教程第六册课文翻译

我家现有三只猫。

最近的孩子都很现实,所以他们向父亲询问:“猫究竞有什么用?”我被问住了。

不错,这么说来,狗可以防賊,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。

但是猫呢?由于现在老鼠也不太看得到丁,所以它就是吃、睡、出去走走,饿丁就回来,然后再吃丁逐,仅仅如此,对人什么贡献也没有。

“什么用也没有这一点不就挺好吗?因为仅仅呆在那里就挺有意思。

”一我只能这样回答,但这恐怕不能成为对孩于的回答吧。

这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。

每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直一气上窜奸几米,为扑捉飞着的虫于高高地跳跃在空中时,好像在这时才会发出感叹,“动物做的是多么淮确而毫无徒劳的动作啊。

“畜生的卑鄙”之类的话在人的言里是有的。

但不能说都是这样。

有些作为母亲的人甚至不愿生育、养育孩于,扔掉孩于或让孩于死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细心的情爰和无限的耐心。

说是育儿,也并不是老猫让孩于吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而巳。

用奇妙的叫声呼唤孩于,孩于过去后“啪”的一下把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩于玩耍四脚蛇。

怡如我们人的母亲照看自己孩于时满足、安心的表情,呆呆地看着。

还有,老猫在小猫吃盘于里的食物时,远远地一宜尊待,等小猫吃完后,再去吃期盼已久的小猫剩下的东西。

责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍打小猫咧,而绝不会进行责打。

“连不会说话的兽类,父母也竟如此对于女爱怜,何况人乎?”实朝的这句诗,实在是千真万确。

还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。

连听到吸尘器的声音也会吓得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。

那低眉俯首、无容身之地的样于,使它变得更小。

人如果活得不易,它们也活得很不容易。

猫的数星増加以后,、家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蚌蟒、蝗虫、蝗螂、蜂、金龟于、蝴蝶、蛾于、蟋蟀,有时甚至还有矮虫古之类。

英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answer to Unit 4

英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answer to Unit 4

Unit 4 Matriculation FixationChinese Translation of Paragraphs1. 两年前的一天,我坐在费城一所医院的大厅里焦急地等待着,一位素不相识的人突然向我讲述了他女儿的大学就读计划。

由于那天下午我79岁的老母亲刚动了大手术,还没醒过来,我无法全神贯注地听他的叙述。

但是随着他讲述的深入,我却记住了其中的大部分与话题有关的细节。

2. 这位女生虽然算不上出类拔萃,但还算出色,她已经被一所一流名牌大学接受,不过没有助学金。

与此同时,一所当地的二大学也录取了她,并承诺全免学费。

由于家里还有几个孩子排在后面将上大学,经济自然有些紧,这位父亲便说服女儿接受了第二所大学的录取通知。

现在,他担心她某天会懊悔这个决定,因为她将来毕业的学校名气较小,结交不广,为她敞开的大门也少些。

虽然她的学位证书使她离通往成功的黄金大道并不遥远,但却不会把她直接放在这条大道上。

3. 我本世俗百姓,对一些陌生人的婚姻、职业和嗜好最为私密的细枝末节耳熟能详,因此很早便掌握了调解这类危机的必备技巧。

我告诉这位男士,我许多高中同学都毕业于这所二流大学,但他们都过上了丰富而充实的生活。

4. 我告诉他,我自己就毕业于费城一所二流大学,和她女儿要就读的学校并无二致,而我也已在世上为自己找到了一小块立足之地。

我还告诉他,我的大学岁月是我人生中最快乐的时光,教授们既有才识又很敬业,对他们的教诲和启发我永怀感恩之心。

他又追问我的个人情况,我解释说我是个自由作家,我扼要罗列了自己的资历,还告诉他我对自己的职业生涯也很满意。

5. 这位父亲从来没有听说过我,也没有读过我的作品。

尽管他对我那可怜的履历佯装兴趣,我依然看出他已经崩溃了。

他女儿也计划从事新闻行业,如果走上和我一样的学术道路,最终也会像我一样失败。

6. 我始终没有弄明白他为什么去那医院。

7. 我之所以提及此事,是因为它折射了在该送孩子上大学的时刻到来时家长们神经质到了什么程度。

日语综合教程第六册课文翻译-第八课

日语综合教程第六册课文翻译-第八课

某公司新进了一位男性职员。

并没有什么公司相关人员的关照等特殊关系,而是根据考试合格这种非常平常的结果进来的。

他有着一张典型地表现着人的优点的脸。

决定是否录用的考官们都给他打了高分。

要描绘一下的话,就是他的面相告诉人们唯有他才是被放到任何环境里都绝不会做坏事的。

其他的应聘者让人感觉到他们有处世精明之处,或许是因为夹杂在这些人里面,他便更突出地显现出这一点。

另外,考官们或许因为他看起来过于善良才没有给他打不合格的分,怀有“如果不让他进公司,自己不是也没有留在公司的权利吗?”的心情。

进来的这位男子被分配到营业部,担任收款工作。

这是因为“他是不会贪污收款的吧”这种印象所致。

不久他被命令出差一星期。

为了收款要跑几家客户,其中包括棘手的店·是即便派员过去,也会被巧妙搪塞,仅能收到一点点钱回来的、有难对付的老板的店。

男子精神抖擞地出发了,上司怀着期待与不安送走了他。

一星期以后男子回到公司报“我收完款回来了……”上司点着头听他汇报,大加赞赏。

因为他从前任们难以对付的店里收回了几乎是全部的货款。

“这太棒了。

是迄今为止最有本事的人。

干得很好。

那么其他的店呢?”“这次只有这家,剩下的下次出差时再……”听到这个回答上司一头雾水,几经询问才搞清楚原委,吃惊不已。

这个男子一家收款用了一周的时间,这是什么事啊!“简直不可相信……上司连生气都忘了,如果这样的话,就会收不抵支的。

男子走后上司疑惑地想到,也许这家伙绕道去玩了吧?于是为了搞清楚事实,给那个客户打了个电话。

前两天,我们公司的人前去打扰……对方马上答道: “啊,这次来的职员,实在是优秀啊。

那么认真的人这是第一次见到。

服了。

酒宴招待一概不接受,我们的哄骗的手法也没效果,就是专心一意地每天来店里,作为我们不全部付清欠款也不行了。

没有如此对工作执著的人。

真是个好职员啊··一”并没有去玩,而且每天都在去那个店的事搞清楚了。

尽管职员被夸奖了,但上司陷人了复杂的心情,这不是极无效率的事吗?上二司忽然产生出不祥的预感。

日语综合教程第六册 第六课 読み物 中文翻译

日语综合教程第六册 第六课 読み物 中文翻译

梦中的“高雄蜻蜓”那天我为了追一只琉璃蛱蝶,喘着气爬上了梯田,进入了山毛榉的国有林。

手里拿着捕虫网,肩膀上背着杀虫瓶......这是小学五年级的时候发生的事情。

视野突然开阔,出现了一块空地,外环被原生山毛榉林严严地包围,大概三个后乐园棒球场大小的沼泽地带,满满地覆盖上了超过身高的芦苇。

村里人称这里为“甘池”。

在茂密的芦苇群中有无数的“无底的沼泽”,所以多次被母亲提醒不能进入。

但是在我的好奇心面前,母亲严厉的提醒也变得无力。

我把捕虫网夹在腋下,拨开了茂密的芦苇丛。

我开始热衷于昆虫采集这件事是从一年前的四年级的时候开始的。

一开始只要是六条腿的,蝴蝶、知了、蜻蜓、独角仙、锹形甲虫,抓到什么我便收集什么。

之后就更倾向于收集蝴蝶,一定是因为我被它那不可思议得(妖娆的)美丽的鳞粉交织而成的彩色所吸引。

回想起来,我的少年时代其实过得很快活。

想起是不是有对父母、老师隐藏的秘密;有没有钻管理的孔子的诡计之类的事情,但并没什么特别值得一提的。

确实也是如此。

因为是在奥羽山脉的山沟里的小村子里,又是处于二战刚刚结束的艰难的时代,父母根本没空在孩子身上多操心。

他们披星戴月,天不亮就出门到深山的田里去了,不到天黑就不回来真的很快活……但反过来,也可以被看作是放养。

何况在山中的村里,无论是公园还是秋千,电影院还是茶店都没有。

有的只有无边的青山和一条溪流。

那里是我们自由玩耍的孩子全部的游玩地点了。

所以我们不论愿不愿意都不得不面对着各种各样的事态,必须想办法解决问题。

因此,我们在这里不管愿不愿意都要面对各种各样的困难,这迫使着我们要去找解决的方法。

所以我觉得我们每个人都充满活力,似乎都掌握了生存的智慧。

例如,捕捉昆虫时捕虫网是必备的。

要是现在的话,父母都会在百货商店的暑假专柜里凑齐一套吧。

我自己花心思想办法做出了一切。

没什么大不了的。

捕虫网的竹子在裹山上随处可见。

网是旧蚊帐。

把蚊帐正合适的部分剪成袋状缝制。

缝制方法的话,我是看着每天晚上缝衣服的母亲的针线活学会的。

Gckdpo日语综合教程五六册部分课文中日对照

Gckdpo日语综合教程五六册部分课文中日对照

秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

日语综合教程第五册第一课海の中に母がいる山好きの血が父方から流れているとすると、海好きは間違いなく母から伝わっている。

終戦間もなく、不忍池のほとりを通りかかると、池端に、ははがしゃがみこんで池の面をじっと見ている。

声をかけると、母は照れたような顔で立ち上げり「ちょっと海がみたくなって」と言って笑った。

当時、東大のそばに住んでいたので、買い物のついでに不忍池で休んでいたのだろうが、その時の母の言葉が妙に忘れられない。

小学六年の夏、母の故郷の鹿児島の辺鄙な漁村で一月暮らしたことがある。

母の父は背の高い、強い人で、そこでずっと医者をしていた。

家から五十メートルほどで海に出る。

桜島や開聞岳の見える美しい浜辺だった。

母が海を見たいと言ったのは、その故郷の浜辺のことを考えていたのかもしれない。

今なら二時間もかからない鹿児島は、その頃は夜行や連絡船で二日かかる遠い国だった。

望郷の思いに駆けられても当然だったような気がする。

海好きといっても、心ゆくまで海と親しんだのはその夏だけで、あとは学校から海水浴にゆく程度だった。

おそらく海と切り離された状態がかえって海への憧れを掻き立てたのだろう。

大学を出る年、なんとしても海に関係する職業につきたいと重い、日本郵船に入社できないか聞きに行った。

対応に出た人事課長は「うちも、ほかの会社と同じですよ。

文学出身では、どうもね」と気の毒がってくれた。

船会社だから、全員が船にのれるものと勘違いしていたわけだ。

それでも、船に乗って、海を思いのたけ味わいたいと言う気持ちは、いっこうに衰えなかった。

幸いフランスに行くことになり、留学生は船に乗るように、という指示があった。

マルセイユまで三十三日の船旅――考えただけでも嬉しさで気が遠くなりそうだった。

しかし仲間の留学生たちは、なんでそんな無駄なたびをさせるのか、と不満だった。

私は一人海の喜びを満喫するため、四等船室を選んだ。

综合教程6课文翻译Unit1-4

综合教程6课文翻译Unit1-4

Unit 1 A Class Act1. 二战时,曼彻斯特饱受空袭之苦。

成长在那里,意味着岁月艰难、钱财短缺、心情焦虑,也意味着许多家庭都是当铺的常客,包括我家。

2. 不过,我的父母最是乐观向上。

他们用勤劳、自尊和满屋子的欢笑撑起了这个家。

我父亲身体结实,心灵手巧,他那双手几乎无所不能,从不缺木匠和手工活儿。

他甚至偶尔还会参加偏僻街道的拳击比赛,补贴家用。

我母亲勤俭节约,把家收拾得干净利落。

尽管条件艰苦,但她总能让自己的五个孩子吃得饱饱、穿得整整齐齐、干干净净地上学去。

3. 问题是:虽说我的衣服熨得有棱有角,皮鞋擦得铮亮铮亮的,可总有些地方不符合标准校服的要求。

尽管母亲缩衣节食为我筹到了大部分装束,但我仍然没能凑齐学校指定的蓝色运动上衣和帽圈。

4. 由于战争影响,开始实施配给制度,大部分学校也放宽了对正规校服的要求,因为学校明白能有衣服穿已属不易。

然而,我就读的女子学校却严格规定,每位学生必须穿正规的校服。

于是那位负责每天集合的副校长就将训斥我视为她的任务来做。

5. 尽管我试图去解释我为何没能按规定着装,尽管我也正逐渐向全套校服靠近,我每天依然会被揪出队列,在台上罚站,作为对违反校服规定者的警戒。

6. 我每天站在同学面前,只能强忍泪水,不仅羞愧难耐,而且常常只有我一人挨罚。

对我的惩罚还扩大到不能上体操课或者我钟爱的每周一次的交谊舞课。

我多么希望在这所可怕的学校里,哪怕只有一位老师能睁开双眼看看我能够做什么,而不是不停地告诉我不能做什么啊!7. 不过,12岁的我在心里也毫无选择,只有眼睁睁地挨受惩罚。

我明白不能让仁厚的母亲知道我所遭受的这种习惯性羞辱,这点非常重要。

我也不敢冒险让她到学校替我求情,因为我知道那些心胸狭隘、不讲情面的教员们也同样会令她难堪,这意味着到时我们母女俩都要伤心、愤怒。

老天!要是母亲再告诉父亲的话,他立马会大发雷霆,冲到学校来保护我。

8. 一天,我们全家在一家报纸举办的不收取费用的肖像模特摄影比赛中获了奖。

日语综合教程第六册第六课 生命(中文译文)

日语综合教程第六册第六课 生命(中文译文)

日语综合教程第六册第六课生命阿部昭一.我家眼下有三只猫咪。

近来的孩子都很现实,他们问父亲:“养猫究竟有什么用?”我无言以对。

确实,这么说来,养狗可以防贼,可以将扔出去的球捡回来,多少为人干点事。

可是猫呢?由于最近老鼠也很少出现,所以猫们吃了就睡,出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡。

如此而已,对人什么贡献也没有。

“什么用也没有不也很好吗?因为它们呆在这里就很有趣。

”在不得不回答时,我只能这样回答,这恐怕不是对孩子们的问题的解答吧。

总之,只要看看动物们的活动,就会使我感到快乐。

每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直地一气上窜好几米,为捕捉飞着的昆虫而高高跳在空中时,似乎只有在这时才会发出感叹:它们的动作是多么准确,决无徒劳之举。

卑鄙如畜生,如此之类的话在人们的语言中是有的,但也不能说都是这样。

有些作为母亲的人,讨厌生儿育女,甚至有弃儿或任其死去的事情,在这样的世界上,猫眯的育儿却充满了细心的情爱和无限的耐心。

说是育儿,也不是老猫让小猫吃点心,买玩具,而只不过是将自己在草地上捕捉到的四脚蛇叼过来给小猫而已。

它们用奇妙的叫声召唤小猫,小猫来了,便将猎物“啪”地一声放了下来,然后,自己不经意地看着小猫玩耍四脚蛇。

恰如人类的母亲照看孩子时,以一种满足、放心的表情,呆呆地看着。

另外,在小猫吃着盘子里的食物时,老猫一直拉开距离等待着,等小猫吃完后,才去吃期待已久的残羹剩饭。

在规劝小猫的时候,老猫是那么温柔地咬着小猫,用缩进脚趾的前爪那么有分寸地敲打着小猫,而决不会对小猫体罚什么的。

“连周围不会说话的兽类对子女也如此怜爱,何况人乎?”歌人源实朝的这句诗,说得真是千真万确。

不仅如此,可怜的是它们还要日夜受到人类文明的惊吓。

听到吸尘器的声音就会吓得浑身发抖,遇到喷气机在头上低空飞过,便慌忙躲到隐蔽处,那副低眉俯首,无地自容的样子,使它们显得更加矮小。

如果说人类的生存不易,那么它们的生存就更加不易了。

二.自从猫咪增加了,家里到处可见散落的小动物的尸骨,从四脚蛇开始,什么蜉蝣,蝗虫,螳螂,蜂子,金龟子,蝴蝶,蛾子,蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。

综合日语教程第六册课后翻译答案

综合日语教程第六册课后翻译答案

1 东京大学に合格する可能性はわずかでもありませんか?そうとは言い切れませんが、よほど努力しない限り合格できないと思います。

2 敌に対抗する方法はたくさんあります。

しかし、敌が强すぎる场合は、最善策は逃げてしまうことです。

谚の三十六计逃げるに如かずというのもこの事を指しています。

3私は寝るともなしにベッドで横になっていましたが、いつの间にか眠ってしまいました。

目が覚めた时はすでに深夜2时を回っていました。

4 日本金融は空洞化し始め、海外の金融机関も日本拠点を引き上げ缩小を図っています。

日本で行われるはずだった取引もニューヨーク、ロンドン、シンガポール等、しかるべき国へ移されました。

日本では、欧米でできない取引のみを行っています。

5 今、勤めている会社の给料はともかく、仕事がとても疲れます。

最近はいろんな角度から今の仕事に向いていないんじゃないか考えています。

6 家族と友人の励ましがあったからこそどんな困难を前にしても臆病にならずにすみ、立ち向かうことができた。

これを武器にどんな峠でも�\り越えられるだろう。

7 高い评価をされたい訳ではありません。

実际の业务状况に见合った评価をしてもらいのです。

もちろん私自身も时々无駄な努力をしているように思いますが、ただ、まだ谛めたくないんです。

8 両国は社会制度を異にしているとはいえ、友好的につきあいながらそれぞれの発展を求めるという点については意見が一致しています。

9 父の病気はもう回復の可能性はないと知りつつも、奇跡が起こることを信じようとしている。

10彼は手纸の返事を书いていないんだろうね。

返事を书くような人じゃないし。

いや、书いたよ。

途中で手纸が行き方不明になったんだよ。

こういう可能性もないではない。

1 お世話にもレベルが高いとはいえない学校であるが、学生はかなり裕福な家庭の子共ばかりで、寄付金が多くて施設はどこもかしこも充実している。

2 素人の私は質については変わらないが、大きさからみて、このダイヤが一番高そうに思う。

综合教程6课文翻译Unit6-9

综合教程6课文翻译Unit6-9

Lesson6 Being There 6.游过某地旅行好比通奸:一个人总是怀着对自己国家不忠的企图,就算是只想象一下旅游这件事就不可避免地对你所住的地方产生不满意。

人的身体里总有着一种向外跑的倾向。

我们的这种到处跑的嗜好使我们变得像两个偷情的人一般:期待圆房。

只有在旅行过程中,我们才能体验到岁月的魅力。

在国内,至少对美国人是这样,任何东西都必须是年轻的、新颖的,但是到了国外,我们却唯独钟情于年代久远的事物。

我们想见的是那些历经岁月洗礼却幸存下来的事物。

当旅行时,我们可以放下自己的防卫、紧张,甚至为了逃避目前的忧虑回到从前也无妨,退回到过去而不是继续向前,也可以任自己的情绪随意爆发。

在旅行时,我们仿佛穿上了自己最漂亮的衣服,呈现的是最完美的自我。

只有我们的护照还在提醒我们实际上还是普通人。

我们到国外去是去见另一个“自我”——那个在飞机上降生的令人激动万分的陌生人。

我们将会在欧洲看到在我们的文化中以方便之名(美其名曰为了方便)去掉或删除掉的任何东西,比如宗教、王权、自然之美、异质性和激情。

而且我们的脑袋里一根筋地认为其它民族比我们更富于激情。

我们每个人内心深处都有一个伪装的自己,要不是这样的话,我们为什么要戴上黑眼镜,努力在言行上装出和其它地方的当地人一样呢?在家的时候,我们伪装自己,当出国时,我们可以努力成为一直想成为的人。

姑且不论最近都在谈到的寻根问题,我们中很多人都已经厌倦了自己的根脉,也许是因为根还没有扎得很深的缘故吧,所以我们旅行是为了不受根脉问题的羁绊,享受充分地自由。

人类变得好奇之时,便是旅行起航之日。

17世纪之前,囿于宗教的束缚,传统生活方式的羁绊、金钱和闲暇时间的匮乏,人们的好奇心受到了限制。

在种种科学发现的推动下,物质世界的大门被愕然打开了。

直到那时,为了寻找非宗教的东西,人们才开始了旅行。

当人类开始变得世故,看清自己文化的本质甚至是超越了自己的文化,并养成了对任何东西都感到厌倦的现代能力时,外出旅行就应运而生了。

综合教程第六册课文翻译(新世纪高等学校英语专业本科生系列教材)

综合教程第六册课文翻译(新世纪高等学校英语专业本科生系列教材)

第一课1.让我给你介绍落后科技。

它是先进科技的对立面。

先进的科技让我们更有效地利用新事物或是旧事物。

相反,落后科技则会使那些本来简单快捷的做事方式变成新和浪费。

更糟糕的是,它会鼓励我们做那些不需要的事,使浪费变得可敬,值得做,诱人,甚至是有趣。

2.几个星期前,新闻周刊报道了电子书的一个爆炸新闻。

这个创意是你可以把书装在可以接通你电子书电脑的光盘上。

这是落后科技的极佳创意。

一方面,你得买个价值900美元或900美元的,可以装满20本你最喜欢阅读书的书本阅读电脑。

这很繁琐。

如果你带它去沙滩,它可能会摔在地上。

你不能把当做枕头去用。

如果在厨房柜台上滑倒,还会打碎。

3.另一方面,你可以买本旧书。

它会便宜,更方便,不容易碎,还很耐用。

你可以借出去,甚至是陌生人。

如果你不喜欢它,可以不去考虑你曾经买了它而恨自己去不读。

弄丢了,也不是件多么伤心的事。

4.支持科技回归是因为电脑有一天将整个图书馆压缩在芯片或是光盘上,从而,给几乎任何人开放巨大信息的影像。

带来的麻烦是算术和常识问题。

一个藏书2000册的学校图书馆理论上可以同时服务两千人。

而装有一个搜索200000册图书的电脑终端的学校图书馆一次只能服务一个读者。

电脑成了瓶颈。

当然,图书馆可以买更多的电脑,但那比图书更笨重和浪费。

最终形成一个共识:大多数人真的需要这种途径,比如说,纽约公共图书管的整个收藏吗?5.另一个科技倒退的例子是新闻稿录像。

就我而言,我们总是围绕在产品,政治和治安的新闻下。

还有一些促销新闻录像。

代替一张10美分的新闻,它的花费是两天去准备,并花29美分去邮寄,我可以得到一个4.5美元的磁带,它的花费是2美元邮寄,2个月去准备。

在没有完全了解前,我可以在10到15秒内阅读一份标准的新闻稿。

但录像可以直接扔。

去游览它们需要一台录像机,花5到10分钟去观看。

不好意思,没有销售。

这个录像得不偿失。

6.我不准备去争论所有科技都不好。

上帝,没有。

我们身处显而易见科技的巨变下。

大学日语专业高级日语第六册课后题答案

大学日语专业高级日语第六册课后题答案

【第六册】练习参考答案第一課近代の夜明け一、?近代の夜明け?をよく朗読しなさい。

そして、次の語句の漢字にふりがなをつけなさい。

元年(がんえん)豊前守(ぶぜんかみ)淡路守(あわじのかみ)搭乗(とうじょう)欧米(おうべい)随行(ずいこう)福沢諭吉(ふくざわゆきち)膚(はだ)鯨(くじら)籐(ふじ)釣り鐘(つりがね)侍(さむらい)行列(ぎょうれつ)日比谷(ひびや)鹿鳴館(ろくめいかん)令嬢(れいじょう)模倣(もほう)遂行(すいこう)官尊民卑(かんそんみんぴ)力説(りきせつ)驚異(きょうい)天秤(てんびん)鎖国(さこく)天文(てんもん)野蛮至極(やばんしごく)優雅(ゆうが)潮(うしお)坪内逍遥(つぼうちしょうよう)小説神髄(しょうせつしんずい)二葉亭四迷(ふたばていしめい)浮雲(うきぐも)因襲(いんしゅう)二、次の語句の片仮名の部分を漢字に直しなさい。

(1)人にサキダ(先立)って会場に行った(2)話のタネ(種)がつきない(3)昔皇帝が私有した庭園を一般にコウカイ(公開)する(4)それは波一つもない平穏なコウカイ(航海)だった(5)貧しい村から豊かな村へとダッピ(脱皮)しつつある(6)べースキャンプとの連絡がトダ(途絶)えた(7)酒の飲めない僕も酒をシ(強)いられた(8)日本の自動車が大量に西欧諸国にシンシュツ(進出)している(9)それはすこしカタヨ(偏)った見方だと思う(10)鎖国とは、外国との交通、貿易などの門戸をト(閉)ざすことだ三、次の言葉を使って文を作りなさい。

(1)(名詞)ながら…子供ながら、なかなかしっかりとしたあいさつであった。

(2)…をむき出しにする…歯をむき出しにして笑う。

(3)…に先立って…小林先生の講演に先立って、主催者のあいさつがある。

(4)…に目を見張る…桂林山水のあまりの美しさに目を見張る。

(5)興味を引く…日本の大相撲に興味を引く。

(6)後回しにする…面倒なことは後回しにする。

上海外语教育出版社日语综合教程1~6课课文翻译

上海外语教育出版社日语综合教程1~6课课文翻译

第一课、大海中有妈妈如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。

那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。

假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。

小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。

外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。

距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。

母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。

如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。

在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。

虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。

也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。

大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。

出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。

”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。

尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。

幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。

去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。

我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。

海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。

所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。

但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档