汉江临泛(1)
《汉江临泛临眺》原文、翻译及赏析
《汉江临泛/临眺》原文、翻译及赏析《汉江临泛/临眺》是唐代诗人王维所作,此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
下面是小编给大家带来的《汉江临泛/临眺》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!汉江临泛/临眺唐代:王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。
远处的城郭好象在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。
襄阳的风景天气好,我要与山翁共醉于此。
注释汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。
一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。
荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
好风日:一作“风日好”,风景天气好。
山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
鉴赏此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
汉江临泛
汉江临泛《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。
诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。
全诗犹如一巨幅水墨山水。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
思想感情竭力的赞美了大自然,表达作者对大自然的热爱作品原文汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
[1]注释①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,在武汉市流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。
非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
②楚塞:楚地疆界。
三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。
③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
④浦:水边。
⑤好风日:风景天气好。
⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
[2]译文汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
[3]作品鉴赏这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
汉江临泛翻译赏析
汉江临泛翻译赏析汉江临泛翻译赏析《汉江临泛》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家王维。
古诗全文如下:楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
【前言】《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。
【注释】⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、天门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的`独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,总称三湘;一说是湖南的湘潭、湘阴、湘乡合称三湘。
古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。
⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:指长江的九条支流,长江至浔阳分为九支。
相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。
这里指江西九江。
⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
动:震动。
⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。
⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
《汉江临泛》的古诗赏析
楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
译文
汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。
岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。
襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。
注释
汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。
一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。
荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
好风日:一作“风日好”,风景天气好。
山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
王维《汉江临泛》原文和翻译译文
王维《汉江临泛》原文和翻译译文《王维《汉江临泛》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、王维《汉江临泛》原文和翻译译文王维《汉江临泛》原文和翻译原文:楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
译文:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,的确叫人沉醉赞美;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。
博学高才。
世叔早卒,有节行法度。
兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。
和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。
帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。
每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。
时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。
(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。
她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁连续编纂《汉书》。
皇帝还经常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为‚大家‛。
每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。
当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。
3、《唐临为官》原文及翻译译文《唐临为官》原文及翻译旧唐书原文:唐临为万泉丞①。
县有囚十数人,皆因未入赋而系。
会暮春时雨,乃耕作佳期。
唐临白②县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑③何以活人,请出之。
”令惧其逸④,不许。
唐临曰:“明公⑤若有所疑,吾自当其罪。
中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译
希望能帮助到您
中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译
本文是关于中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译,感谢您的阅读!
汉江临泛
作者:王维
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
楚塞三湘接,荆门九派通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
江流天地外,山色有无中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
襄阳好风日,留醉与山翁。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
王维《汉江临泛》赏析
王维《汉江临泛》赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
注解:1、楚塞:楚国的边界。
战国时这一带本为楚地。
2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。
3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。
曾任征南将军,好饮,每饮必醉。
韵译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
赏析:诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。
首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。
颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。
颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。
末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。
全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。
江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。
题解:开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。
二十八年(740),升为殿中侍御史。
当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。
他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。
汉江,又称汉水,是长江最大的支流。
诗题一作《汉江临眺》。
句解:楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。
“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。
古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。
“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。
“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。
汉江临泛译文 初中语文古诗文《汉江临泛》译文
汉江临泛译文初中语文古诗文《汉江
临泛》译文
汉江临泛(汉江临眺)(楚塞三湘接)作者:王维
原文OriginalText
译文TranslatedText
楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【注解】
[1]楚塞:楚国的边界。
战国时这一带本为楚地。
[2]三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。
[3]山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。
曾任征南将军,好饮,每饮必醉。
【评析】
诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。
首联写汉水雄浑壮
阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。
颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。
颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。
末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。
全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。
江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。
王维《汉江临泛》翻译
王维《汉江临泛》翻译
江水涨潮时水面湍急,苍茫大地一佻挣扎。
滔滔汹涌的江水如许翻涌,充满着无边的原野,畅游四方白发山泉。
临江时,大地全景如布。
远处天际有烟火,漫漫苍穹照耀着四溢的江水,这一切都活跃在眼前,宛如一幅古老而动人的画卷,呈现着壮美的景象。
静谧中,江水渐渐淡去,江河随着夕阳,成为静谧星空中绵长曲线。
蓝色的夜色伴随着温馨明亮的星光妆点着青色的江面,淡青的月光照耀在水中,如一片宁静而神秘的夜晚。
当夜幕笼罩江水时,岸边的映衬萤火群落早已爆发,萤火虫们像缀着星星,点亮了芦苇灌木丛林里的篝火,清脆的湖水反射着活泼的萤火,景象美妙绝伦。
一派怡然的生活在这里涌现:夕阳下的江岸上,山溪里牧童歌唱,渔夫在江边收线,老婆婆们在江岸轻快地洗衣,乡间小贩沿岸而行,清晨朵朵乌云随着江水向乡村招呼。
这种无边的风光,仿佛一股神秘的魅力,让任何一个观赏者都不禁恍惚,在这里能够感受到古老与现代的融合,大自然的韵律和人文气息在这里穿梭起伏,流动不息。
而最让人沉醉的,便是江水与其他地方的不同:这里景色独特,散发出诗意的气息,这里是让人值得思考的地方,这里也是温暖的家园。
汉江临泛,它让人一见其美,心旷神怡,忘却尘嚣,让人把生活
放在这里,变得细水长流,慢慢地享受着这洁白的江水,纵酒而歌,诵读仁爱的故事,叙说友谊的传说。
汉江临泛,它的壮丽和动人,它的宁静和神秘,它永远都在变化,它永远都在释放温暖的家园的气息。
它是一汪深渊,赋予我们无限的想象,也赋予我们无限的力量,它让我们更加充满自信,相信美好的未来。
王维诗词《汉江临泛》的诗意赏析
王维诗词《汉江临泛》的诗意赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。
诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。
《汉江临泛》【年代】:唐【作者】:王维【内容】楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
【赏析】:这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。
泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。
诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。
诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。
“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。
汉江滔滔远去,好象一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。
前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。
诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。
而其“胜”,就在于画面的气韵生动。
难怪王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。
”说得很中肯。
首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。
接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。
2019年中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译-范文word版 (1页)
2019年中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译-范文word版本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
中考文言文《汉江临泛》(楚塞三湘接)翻译
汉江临泛
作者:王维
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
楚塞三湘接,荆门九派通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
江流天地外,山色有无中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
襄阳好风日,留醉与山翁。
王维——《汉江临泛》
王维——《汉江临泛》王维——《汉江临泛》王维——《汉江临泛》1 【年代】:唐 【作者】:王维——《汉江临泛》 【内容】 楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,⼭⾊有⽆中。
郡⾢浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风⽇,留醉与⼭翁。
【赏析】: 这⾸《汉江临泛》可谓王维融画法⼊诗的⼒作。
“楚塞三湘接,荆门九派通”,语⼯形肖,⼀笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景⾊,作为画幅的背景。
泛⾈江上,纵⽬远望,只见莽莽古楚之地和从湖南⽅⾯奔涌⽽来的“三湘”之⽔相连接,汹涌汉江⼊荆江⽽与长江九派汇聚合流。
诗虽未点明汉江,但⾜已使⼈想象到汉江横卧楚塞⽽接“三湘”、通“九派”的浩渺⽔势。
诗⼈将不可⽬击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画⾯渲染了⽓氛。
“江流天地外,⼭⾊有⽆中”,以⼭光⽔⾊作为画幅的远景。
汉江滔滔远去,好象⼀直涌流到天地之外去了,两岸重重青⼭,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若⽆。
前句写出江⽔的流长邈远,后句⼜以苍茫⼭⾊烘托出江势的浩瀚空阔。
诗⼈着墨极淡,却给⼈以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和⾊调浓丽的⽔彩。
⽽其“胜”,就在于画⾯的⽓韵⽣动。
难怪王世贞说:“江流天地外,⼭⾊有⽆中,是诗家俊语,却⼊画三昧。
”说得很中肯。
⾸联写众⽔交流,密不间发,此联开阔空⽩,疏可⾛马,画⾯上疏密相间,错综有致。
接着,诗⼈的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡⾢浮前浦,波澜动远空。
”这⾥,诗⼈笔法飘逸流动。
明明是所乘之⾈上下波动,却说是前⾯的城郭在⽔⾯上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。
诗⼈故意⽤这种动与静的错觉,进⼀步渲染了磅礴⽔势。
“浮”、“动”两个动词下得极妙,使诗⼈笔下之景都动起来了。
“襄阳好风⽇,留醉与⼭翁。
”⼭翁,即⼭简,晋⼈。
《晋书。
⼭简传》说他曾任征南将军,镇守襄阳。
当地习⽒的园林,风景很好,⼭简常到习家池上⼤醉⽽归。
诗⼈要与⼭简共谋⼀醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。
汉江临泛的诗意与解释
汉江临泛的诗意与解释王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。
汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。
苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。
下面小编给大家带来关于汉江临泛的诗意,方便大家学习。
本诗背景:公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方,途径襄阳。
此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。
原文:《汉江临泛》唐代:王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
注释:汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。
三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。
一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。
荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
好风日:一作“风日好”,风景天气好。
山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
诗意:汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。
远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。
唐诗汉江临泛
唐诗汉江临泛唐诗汉江临泛《汉江临泛》由王维创作,这首诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。
《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
【注解】①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北襄阳,汉川,在武汉市流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。
非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
临泛:临流泛舟②楚塞:楚地疆界。
战国时这一带本为楚地。
三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。
③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。
这里指江西九江。
派:江、河的支流。
④浦:水边。
⑤好风日:风景天气好。
⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
这里借指襄阳地方官。
【韵译】汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【评析】:这首五言律诗,气势雄伟,意境开阔,描绘出汉江的宽广,远山的迷蒙。
展现了汉江壮丽浩渺的景色。
“楚塞三湘接,荆门九派通”写汉水雄浑壮阔的.景色,由楚入湘,与长江九派汇合。
诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。
为全诗渲染气氛。
“江流天地外,山色有无中” 前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。
王维《汉江临泛》翻译
王维《汉江临泛》翻译作者:王维【唐代】楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑沉前浦,波澜动远空。
襄阳不好风日,留醉与山翁。
⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、天门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。
诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。
汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。
临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。
假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。
所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地和古为楚国辖区。
三湘:湘水合漓水为漓湘,再分蒸水为煎湘,再分潇水为潇湘,总称三湘;一说道就是湖南的湘潭、湘阴、湘乡齐名三湘。
古诗文中,三湘通常统称今洞庭湖南北、湘江一带。
⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。
九派:指长江的九条支流,长江至浔阳分为九支。
相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。
这里指江西九江。
⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。
浦:水边。
颤抖:震动。
⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。
⑹山翁:一作“山公”,指山珍,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,戍守襄阳,存有政绩,不好酒,每尝必醉酒。
《晋书·山简传》说道他曾任征南,戍守襄阳。
当地习氏的园林,风景较好,山简常至习家池上大醉而归属于。
这里借指襄阳地方官。
一说道就是作者以山珍自喻。
汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
遥望江水似的流至天地外,将近看看山色飘渺若有若无中。
岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。
襄阳的风光的确令人陶醉,我愿意在此地遭母陪伴山翁。
此诗可谓王维融画法入诗的力作。
“楚塞三湘直奔,荆门九派通在”,语工形肖,一笔勾勒出来汉江雄浑壮丽的景色,做为画幅的背景。
2019-2020-汉江临泛 王维阅读附答案word版本 (1页)
2019-2020-汉江临泛王维阅读附答案word版本
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
汉江临泛王维阅读附答案
汉江临泛①
王维
楚塞②三湘接,荆门九派通③。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁④。
注:①汉江:即汉水。
②楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚
国辖区。
③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸。
九派:指
长江的九条支流。
④山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的
幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。
8.与《使至塞上》中的写景诗句相比,两诗中的描写景物的诗句有何共同点?请简要分析。
(5分)
9.诗的尾联表达了作者什么样的思想感情?对全诗的情感抒发有怎样的作用?(6分)
8.【参考答案】两诗描写的画面都雄浑壮阔,气魄宏大;都采用动静结合的手法;都采用融情于景的抒情方式。
(5分)
9.【参考答案】第一问:“襄阳好风日,留醉与山翁”,诗人直抒胸臆要与山简共谋一醉,流露山对襄阳风物的热爱之情,表达了留恋山水的志趣,充满了
积极乐观的情绪。
第二问:尾联的情感融合在前面的景色描绘之中,情景交融。
(6分)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
维
一 作者简介及写作背景 二 体裁分析 三 诗句精析 四 艺术手法及总结
作者简介
王维,唐朝著名诗人、画家,字摩诘,号摩诘居士。 多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛” 之称。
王维以清新淡远,自然脱俗的风格,创造出一种 “诗中有画,画中有诗”“诗中有禅”的意境,在 诗坛树起了一面不倒的旗帜。
承荆门 承山色 承江流
汉江雄浑壮 阔
水势浩荡
背景
山色微茫 沿山群邑(远望)
眼前波澜(近观) 所处位置
即景抒情 (积极乐观)
表达方式及手法
表达方式:抒情 修辞手法:典故
四
一
表达方式: 描写Βιβλιοθήκη 表达技巧:二 虚实相生
动静结合
表达方式:描写
三 修辞手法:夸张
思想感情
这首诗表达了诗人追 求美好境界,希望寄 情山水的思想感情。
苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画, 画中有诗。”代表诗作有《相思》、《山居秋暝》等。 著作有《王右丞集》、《画学秘诀》。
写作背景
唐玄宗开元二十八年(740年),时任殿中侍御史的王维,因公务 去南方,途经襄阳。此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。
开元二十四年(736年),调任监察御史,后奉命出塞,担任凉 州河西节度幕判官。 出仕后,王维利用官僚生活的空余时间,在京城的南蓝田山麓修 建了一所别墅,以修养身心。该别墅原为初唐诗人宋之问所有, 那是一座很宽阔的去处,有山有湖,有树林也有溪谷,其间散布 着若干馆舍。王维与他的知心好友度着悠闲自在的生活,过着半 官半隐的生活。
山水诗
山水诗,是指描写山水风景的诗。 起源于先秦两汉,产生于魏晋时期,并在南朝至晚唐随着中国诗歌发 展与文学环境变迁而不断演变
山水田园诗是古代诗歌的一个重要的种类,其著名的诗人有王维、孟 浩然、陶渊明等人,诗人们把细腻的笔触投向静谧的山林,悠闲的田 野,缘景抒情,因寄所托,表达自己的理想、志趣。
山水诗到王维和孟浩然这里达到一个顶峰。
两句虚实相生,动静相称,以有限蕴含、引发无限,不仅气韵生动, 状难写之景如在目前,而且旨味丰厚。
诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的 油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
1、“浮”、“动”两个动词用得极妙,使诗人笔下之景活起来了,诗也随之 飘逸起来了,同时,诗人的一种泛舟江上的怡然自得的心态也从中表现了出
领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。
诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。此情 也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。尾联
诗人直抒胸臆,表达了留恋山水的志趣。
楚塞三湘接 荆门九派通
江流天地外 山色有中无 郡邑浮前浦 波澜动远空 襄阳好风日 留醉与山翁
承九派
大意梳理
楚塞三湘接,荆门九派通。
1、楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。 2、三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称 三湘。
3、荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞 4、九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。
诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接 “三湘”、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之 景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于 画边,为整个画面渲染了气氛。
江流天地外,山色有中无。
1、“天地外”、“有无中”,为诗歌平添了一种迷茫、玄远、无可穷尽的意境, 所谓“含不尽之意见于言外”。
这也反映了当时知识 分子对大自然的热爱 之情,对平静淡泊生 活的向往。
同时表现了他对官场生活 的厌恶和憎恨,以及对隐 居生活的向往。
谢谢观赏!
来,江水磅礴的气也表现了出来。
诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城 郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为 之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错觉,进一步渲染了磅礴
水势。
襄阳好风日,留醉与山翁。
1、好风日:一作“风日好”,风景天气好。 2、山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将