用一个字来区分大陆人和台湾人
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
用一个字来区分大陆人和台湾人
(2007-02-02 12:39:53)
世界上只有一个中国,台湾同胞是我们的骨肉兄弟,所以从长相上是看不出来大陆人和台湾人的区别的。但是,以我与台湾朋友多年打交道的经验,大陆人和台湾人的区别,只要几个单字可以搞定。我曾经在一篇文章解释过台湾人为什么把“和”念成“汗”的音,其实很多台湾人打了大陆以后很快就和大陆人民打成一片,“和”就是“合”,在这个字上统一起来很快的,所以未必可以从“和”的发音上找到破绽。
但是我们依然可以找到另外一些字来确认大陆人和台湾人的区别。首先,我认为“管”字可以一试。在所有我们说“渠道”的场合,台湾朋友一般说“管道”。在这里,所谓“管道”可不是自来水管子,而是抽象意义的联系渠道,比如台湾泛蓝政客们往往自诩他们和北京有联络的“管道”。还有一个“西”字可供参考,比如台湾官方还在使用“民国x 年”的纪元,但是也往往加上11年换算成“西元”,而不是按照大陆的习惯说“公元”。接下来还有一个“全”字,也是一个很有用的字。比如我们口中的“保安公司”,到了台湾就是“保全公司”,反正都是“安全”不可分割的一部分。而且,“全”字还有附加功能,比如“17大”可以说成“17全”,您能“厘清”哪个是共产党的大会哪个是国民党的大会吗?台湾人喜欢用“厘”代替“分”,可能是尺度上的区别吧。以上都是以不同的字来区别大陆人和台湾人,但是即便是同一个字也可以从发音上来区别。比如说“法语”或者“法国”
的“法”字,普通话的标准音是“fǎ”(三声),而台湾朋友的说法是“fà”(四声)。我和台湾朋友讨论起这个问题,他们却说这个四声的“fà”和那个发“hàn”的“和”也是从大陆学来的,属于老北京话。台湾朋友这么说也是有证据的,在台湾流传的一些超老的相声段子,比如刘宝瑞的段子,里面说到“法国”时候就是读四声。唉,没法(fá)子!
如果这些单字还不足以区分大陆人和台湾人,那么就只好立一个“专案”了。前些天我的一篇“交通部英语译名不通”的小文,在《南方都市报》报道之后,台湾的《中国时报》作了转载。在《南方都市报》的报道中提到我的“项目官员”身份,我注意到台湾的报纸编辑改写成“专案官员”。其实,台湾报纸这么写也是国际惯例。在我供职的国际机构里碰到台湾同事的时候,他们总是习惯地问:
“最近在做什么案子?”
大陆常用而台湾不常用的9个词
大陆与台湾交流日益密切,常用词汇的重合度也越来越高。大陆的汉语水平考试(HSK)把基础词汇分为甲乙丙丁四等共8822个词,其中最常用(基础)的是甲等词汇1033个、乙等词汇2018个、丙等词汇2202个、丁等词汇3569个。最近台湾“华语测验推动委员会”的网站上公布了台师大国语教学中心的张莉萍老师编撰的TOP词汇表共8000个词,分为初(1500)、中(3500)、高(3000)三个等级。
对比大陆HSK的8822个词汇和台湾TOP的8000个词,我们发现同时出现在HSK甲等词汇和TOP初等词汇的有959个,也就是说台湾TOP初等词汇中的64%与大陆HSK甲等词汇重合。从另一个角度看,大陆HSK甲等词汇的93%与台湾TOP初等词汇重合。另外,同时出现在HSK 乙等词汇和TOP中等词汇的有1399个,占HSK乙等词汇的69%,TOP中等词汇的40%。
最有趣的是少数被大陆视为基础(甲等)的词汇在台湾被列入高级词汇的那些词。这些词的数量很少,只有这么9个词汇:
便宜(名词用)、咱、活儿、实践、联系、听写、喊、组织、关系(动词用)
这9个词中有的属于北方俗语,如“咱”、“活儿”,还有的与大陆政治体系相关的词汇如“组织”、“实践”。另外,大陆人喜欢“喊”,台湾人习惯“叫”。至于“便宜”,做形容词的时候在两岸都是基础词汇,但是大陆还常常将“便宜”做名词用,比如说“占了点小便宜”。同理,“关系”这个词在两岸都是常用的名词,但在大陆还有“交通安全关系到千家万户的幸福”这样的用法,把“关系”做了动词。比较令人诧异的是“听写”这个词,在大陆属于基本词汇,小学生几乎每天都要做听写。在台湾“听写”却成了“高等”词汇,难道台湾小学生不常做听写练习吗?
另外,在大陆被视为甲等的基础词中,有相当多的抽象概念词汇在台湾被列为中等词汇,比如“政府”、“经验”、“知识”、“经济”、“技术”、“政治”、“艺术”、“发展”、“条件”、“工业”等。
反过来,在台湾是最基础的词汇但在大陆被列为HSK丁等(即最高等)词汇有13个:
嘴巴、支票、传真、现金、房租、发票、房东、菜单、奶粉、或是、公分、晚餐、机车。
这些词汇中,大陆人的确很少用“机车”(在台湾一般指摩托车,在大陆则可以指火车,如“电力机车”)、“公分”(大陆一般说“厘米”)、“或是”(大陆说“或者”),而“晚餐”一般说成“晚饭”;“嘴巴”就简称“嘴”。至于其他的词汇,其实在大陆也属于小学生都明白的基础词汇,建议HSK考虑把“支票”、“传真”、“现金”、“房租”、“菜单”、“奶粉”从丁等适当升级,让两岸的语言靠得更近一些。