日语中不同场合告别方式
中日两国见面时礼仪的区别表格
中日两国见面时礼仪的区别随着中日两国之间的交往日益频繁,中日见面时的礼仪差异成为了人们关注的焦点。
两国之间有着悠久的文化传统和礼仪规范,因此在见面时的礼仪行为上存在一些差异和特点。
本文将对中日两国在见面时的礼仪行为进行对比分析,让读者更加深入了解中日两国的文化差异和礼仪规范。
一、问候方式我国:中文见面时通常会用“你好”、“您好”、“你好吗?”等语言进行问候,通常以握手作为问候的方式,但在一些正式场合也会使用鞠躬的方式表示问候,尤其是面对长辈或者领导人的时候。
日本:日语见面时通常会使用“你好”、“您好”、“你好吗?”等语言进行问候,但问候的方式比较注重礼节性,通常使用鞠躬的方式,根据对方的身份和地位的不同,鞠躬的深度也会有所不同。
二、穿着礼仪我国:中文一般在见面时会穿着正式的衣服,如西装、正装等,对于女性来说,一般会穿着裙子或者正装,但在一些非正式的场合也可以穿着休闲装。
日本:日本人在见面时非常注重穿着礼仪,通常会选择正式的日本传统服装“和服”或者穿着西装进行见面,女性也会穿着正式的和服或者正装。
三、交流方式我国:中文在见面时交流比较直接,通常会用比较直接的方式进行交谈,对于不熟悉的人也会比较友好地介绍自己。
日本:日本人在见面时会比较注重交流的礼仪,通常会比较谨慎地进行交谈,尊重对方的意见和立场,即便对方是年长的人或者地位较低的人。
四、礼物赠送我国:在见面时,中文通常会赠送礼物以示对对方的尊重,礼物的选择往往比较注重对方的喜好,并且在接受礼物时也会表达谦虚和感谢之情。
日本:日本人在见面时也会赠送礼物,礼物的选择比较考究,通常会选择有寓意的礼物,并且在接受礼物时也会表达深深的谢意。
五、结束方式我国:在结束见面时,中文通常会用比较亲切的语言和姿态进行告别,如“再见”、“欢迎再来”等,如果与对方关系亲近,则经常会用拥抱的方式进行告别。
日本:日本人在见面结束时也注重礼仪,通常会用比较有礼貌的语言和姿态进行告别,如“失陪”、“期待下次再见”等,除非与对方关系非常亲密,一般不会使用拥抱的方式进行告别。
日语 各种再见保重
二、再见、保重1、では、また再见A:Bさん、どこ行くの?小B,你去哪儿?B:ああ、ちょっと駅(えき)へ。
啊,去车站。
A:そうか。
では、また。
是呀。
那么,再见。
B:じゃあね。
再见。
「では、また」是“回头见”,“再见”的意思。
此外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口语中熟人之间分手时说的。
2、失礼(しつれい)します。
告辞了A:Bさん、ちょっとお邪魔(じゃま)します。
小B,打扰一下。
B:どうぞ。
请。
A:この前(まえ)お借(か)りした本(ほん)を返(かえ)します。
我来还上次借的书。
B:ああ、これ。
噢。
A:ええ、それでは、失礼します。
那么,告辞了。
「失礼します」是一种礼貌、比较郑重的道别用语,用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人。
另外,打电话时通常以「失礼します」来挂断电话,意思为“那我挂了”。
3、さようなら。
再见A:お見(み)送(おく)りをありがとうございます。
谢谢您来送我。
B:いいえ。
帰(き)国(こく)後(ご)、ご両親(りょうしん)によろしくね。
不用谢。
回国后,代问你父母好。
A:はい。
では、お元気(げんき)で。
さようなら。
好,祝你一切都好,再见。
B:さようなら。
お元気で。
再见,祝好。
「さようなら」虽然译为“再见”的意思,但是平常家人、同事之间并不用「さようなら」道别。
因为在日语中,它含有一种不再相见之意,甚至永别的情况,如果久别之时,一般「さようなら」和「お元気で」要配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再见,多保重)。
所以,我们初学日语的人动不动就说「さようなら」是错误的。
4、お気(き)をつけて。
一路走好。
A:元気?(げんき)怎么样?B:はい、おかげさまで。
托您的福,挺好的。
A:ところで、これから、どこか行くの。
你现在去哪儿?B:実(じつ)は、コンパニ出(で)るつもり。
我去参加联欢会。
A:あ、そう。
じゃ、気をつけて。
是呀。
路上小心点儿。
“さようなら”及告别用语
“さようなら”及告别用语张国强汉语中的“再见”,经常被翻译为“さようなら”,一个电视节目用汉字给“さようなら”注音为“沙扬娜拉”。
“さようなら”由“左様ならば”演变而来。
“左様ならば”是武士的用语,其意思是“そういう事情でありますならば、これでおいとまします””,这话长了一点,便缩略为“さようなら”。
“さようなら”在口语中常常说成“さよなら”。
和“さようなら”意思相同的还有“さらば”。
例:❑さらば,ふるさとよ/永别了,故乡!❑さらば,恋人よ/永别了,我的恋人!❑さらば,我が友/永别了,我的朋友!❑さらば,我が愛/永别了,我的爱!❑さらば,青春/永别了,青春!❑武器よ,さらば/永别了,武器!日语中的“さようなら”是感叹词,有两种含意∶❒また会おうね。
下一次再见。
❒もう会いたくない,会えない。
不想见,不能见。
汉语的“再见”和英语的“See you again”是“また会おうね”的意思。
“Good Bye”是“God will be by with you(我和你不在一起,愿上帝和你同在)”的意思。
日语中的告别用语比较多,有∶“また会いたい(想再见到你)”意思的告别∶“またね(口语)”“ごきげんよう”。
“もう会いたくない、会えない(不想再见到你,不能再见到你)”意思的告别,如∶和恋人分手时,使用“さようなら”“では,さようなら”。
❑さようならパーティー/送别会。
❑さようならコンサート/告别音乐会〔演奏会〕。
❑さようならをする/告别。
❑さようなら。
お元気でね/再见,祝你健康。
❑みなさん,さようなら/诸位,再见!❑では,あしたまでさようなら/那么,明天见!❑さようならと手を振る/挥手告别。
❑彼は私の手を握り,さようならを言った/他握着我的手,说了句道别的话。
❑彼はさようならとも言わずに部屋を出て行った/他连一句告别的话都没说就走出了房间。
❑さようならとも言わずに立ち去る/连再见都不说一句就离去了。
❑あしたは卒業式でいよいよ学校ともさようならだ/明天举行毕业典礼,就要和学校告别了。
生活常用日语口语900句——道别时的常用句
生活常用日语口语900句——道别时的常用句在日常交流中,双方分别时都会互相道别,那么用日语如何道别呢?美森日语自学网为大家整理出以下常用道别用于,希望在使用时避免说错写错。
1. さようなら!
再见了!
2. じゃ、あした、また。
明天见。
3. じゃね。
再见。
4. また会いましょう。
回头见。
5. お疲(つか)れ様(さま)でした。
辛苦了。
6. 御機嫌(ごきげん)よう!
保重啊!
7. お気(き)をつけてください!
路上小心!
8. お先(さき)に失礼(しつれい)します。
我先走了。
9. 今日はずいぶんお邪魔(じゃま)しました。
今天太打扰您了。
1 0. じゃ、帰(かえ)ります。
那我回去了。
11.ご機嫌はいかがですか。
您身体好吗?
12. 李さんによろしく伝(つた)えてください。
请代我向李先生问候。
13. お母さんによろしくお伝(つた)えください。
14. そろそろ•r間(じかん)ですので、これで失礼(しつれい)します。
快到点了,我告辞了。
15.お目にかかれて、嬉しいです。
能和您见面,真是高兴。
16. もうかなり遅いので、そろそろ失礼いたします。
很晚了,我该告辞了。
日语韩语日常用语
日语韩语日常用语第一节请谢谢对不起再见1.-始めまして。
わたしは铃木です。
Hajime-mashite. Watashi-wa Suzuki-desu.初次见面。
我是铃木。
-始めまして。
わたしは田中です。
Hajime-mashite. Watashi-wa Tanaka-desu.初次见面。
我是田中。
2.-どうぞよろしくお愿いします。
Dōzo yoroshi-ku o-nega-i-shi-masu.请多多关照。
-こちらこそ。
Kochira-koso.我才应该请您多多关照呢。
3.あなたからどうぞお先に。
Anata-kara dōzo o-saki-ni.您先请!4.どうぞこちらへ。
Dōzo kochira-e.请往这边来!5.私に付いてきてください。
Watashi-ni tsu-i-te ki-te kudasai.请随我来!6.どうぞごゆっくり。
Dōzo go-yukkuri.不着急,请慢慢来!7.-入ってもいいですか。
-どうぞ入ってください。
Hai-t-temo i-i-desu-ka.Dōzo hai-t-te kudasai.可以进来吗?请进!8.あのう,ちょっとどいてください。
Anō, chotto do-i-te kudasai.喂,请让一让。
9.-ちょっと待ってください。
-はい,待ちます。
Chotto ma-t-te kudasai.Hai, ma-chi-masu.请稍等!我等你。
10.恐れ入りますがそれをください。
Osore-i-ri-masu-ga sore-o kudasai.不好意思,请把那个给我。
11.-信じてください。
-そうですとも。
Shinji-te kudasai.Sō-desu-tomo.请相信我!那是当然。
12.-顽张ってください。
-顽张ります。
Ganba-t-te kudasai.Ganba-ri-masu.请加油!我会加油的。
13.ゆっくり休んでください。
中日交流标准日语
中日交流标准日语中日两国之间的交流日益频繁,学习日语已经成为许多人的必备技能。
而要想在日语交流中得心应手,掌握标准的日语表达是非常重要的。
本文将为大家介绍一些中日交流中常用的标准日语表达,希望能够帮助大家更好地进行日语交流。
首先,我们来看一些日常交流中常用的问候语。
在日语中,问候语非常重要,可以展现出你的礼貌和尊重。
比如在见到朋友时,可以用“こんにちは”来表示你好,而在晚上见到朋友时,则可以用“こんばんは”来表示晚上好。
另外,当你要离开时,可以用“さようなら”来表示再见。
除了问候语之外,日常生活中还会用到许多常用的口语表达。
比如在购物时,可以用“これをください”来表示我要这个;在餐厅用餐时,可以用“お会計お願いします”来表示买单。
这些常用的口语表达可以帮助你更好地融入到日本的生活中。
另外,在日语交流中,礼貌也是非常重要的。
比如在请求帮助时,可以用“すみません、助けていただけませんか?”来表示请问,可以帮我一下吗?而在表达感谢时,则可以用“ありがとうございます”来表示谢谢。
这些礼貌用语可以让你在日本人面前留下良好的印象。
除了日常交流外,商务交流中的日语表达也是非常重要的。
比如在商务会议上,可以用“始めましょう”来表示让我们开始吧;在商务洽谈时,可以用“提案があります”来表示我有一个提案。
这些商务用语的掌握可以帮助你更好地进行商务交流,展现出你的专业素养。
最后,我们来看一些日语交流中常用的谚语和成语。
比如“一期一会”表示一生只有一次的相遇,要好好把握;而“花より団子”则表示比起花朵,更喜欢团子,用来形容对实实在在的东西更感兴趣。
这些谚语和成语的运用可以丰富你的日语表达,让你的交流更加地道。
总的来说,中日交流标准日语的掌握对于日语学习者来说非常重要。
希望通过本文的介绍,大家能够更好地掌握日语表达,提高自己的交流能力,为中日交流做出更大的贡献。
日语常用寒暄语
おはようございます。
/おはよう(熟人见面常用)。
——早上好。
今日は(こんにちは)。
——你好。
(白天一般时间打招呼时用,一般用在上午10点之后)今晩は(こんばんは)。
——晚上好。
お休み(やすみ)[熟人间常用]。
/お休みなさい。
——请休息吧。
/ 晚安。
お先(さき)に寝(ね)ます。
——我先睡了。
さよなら。
——再见。
(最普通,最常用的告别语,一般用于较长时间不见或永别的场合)じゃ,ねえ!——再见!(较随便。
一般为女性用。
)ではまた。
/じゃ,また。
再见!(较随便)また会いましょう。
——再会!またお会いしましょう。
——改天再去看望您。
バイバイ。
——再见。
失礼(しつれい)します!——告辞了!我先走了!(较正式)では,これで失礼(しつれい)いたします!——那么,我就告辞了。
また明日(あした)。
/あしたまた。
——明天见。
お先に(どうぞ)!/どうぞお先に!——(请)您先走!行(い)ってきます。
/行ってまいります。
——我走了!行って(い)らっしゃい。
——慢走!ただいま。
——我回来了!お帰り(かえり)。
/お帰りなさい。
——你回来啦!いただきます。
——我开始吃了!ごちそうさま。
——谢谢您的款待。
有難う(ありがとう),もういただきました。
——谢谢,我已经吃饱了。
もう,(腹が)いっぱいです。
——(肚子)已经吃得满满的了。
お久(ひさ)しぶりですね。
——好久没见啦。
お元気(げんき)ですか。
——您身体好吗?はい,お陰(かげ)さまで元気(げんき)です。
/はい,お陰さまで。
——托您的福,我身体很好。
お待(ま)たせいたしました。
——让您久等了。
どうも。
/ありがとう。
——谢谢。
ありがとうございます。
/どうもありがとう。
どうもありがとうございます。
本当にどうもありがとうございます。
ありがとうござしました。
どうもありがとうございました。
本当にどうもありがとうございました。
(这几句都是表示"谢谢"、"感谢"的意思,但是从上往下尊敬的程度逐步增加。
日语 日常告别
中文:希望你能再来。
日文:またこちらに来(こ)られることを楽(たの)しみにしております。
音标:ma ta ko ti ra ni ko rБайду номын сангаас re ru ko to o ta no si mi ni si te o ri ma su。
译音:吗他 考漆啦你 考à?列路 考滔哦 他瑙西咪你 西贴 哦立吗撕。
译音:吗他 啊一吗校。
matā āyīmaxiào
中文:我们什么时候吃顿午饭吧。
日文:いつか時間(じかん)が有(あ)ったら一緒(いっしょ)に食事(しょくじ)でも行(い)きましょう。
音标:i tu ka zi ka nn ga a ta ra i syo ni syo ku zi de mo i ki ma syo u。
yīcìkā matā ācìmalìmaxiào
中文:很高兴能与您再次见面。
日文:またあなたにお会(あ)いできてうれしいです。
音标:ma ta a na ta ni o a i de ki te u re si i de su。
译音:吗他 啊那他你 哦啊一跌KI贴 乌列西一 跌撕。
译音:一次咔 几看嘎 啊他啦 一校你 校酷几 跌冒 一KI吗校。
yīcìkā jǐkànɡā ātālā yīxiàonǐ xiàokùjǐ diēmào yīKI maxiào
中文:希望我们以后还会再见面。
日文:今後(こんご)またお会(あ)いできることを楽(たの)しみにしております。
matā kǎoqīlānǐ kǎolālièlù kǎotāoò tānǎoxīmīnǐ xītiē òlìmasī
中文:我们什么时候再聚吧。
未名天日语学校---怎么向他人告辞
未名天日语学校——怎么向他人告辞?どのようにお別れの挨拶をしたらいいのか?在日常生活中,我们每天都要跟不同的人说再见,不论是工作上,还是生活上,再见也是很有讲究的,下面未名天日语小编就带大家去学习一下不同的场合该怎样不同告别表达,只有巧妙的表达好自己的内心所想,才能不让别人产生误会,也才能更好的处理好生活中的各种交际关系。
常用语句常用表現一般用語一般用语★じゃ、ね。
再见。
★じゃ、また。
再见。
★また,あした。
明天见。
★また、今度。
下次见。
★また,あとで。
回头见。
★バイバイ再见。
★私は先に行きます。
我先走了。
★★さようなら。
再见(用语叫长久的分离)★★おやすみ。
晚安。
★★★おやすみなさい。
晚安。
★★いずれまた。
下次见。
★★いずれそのうち。
下次见。
★★そろそろ時間なので……差不多到时间了、、、、、★★お邪魔(じゃま)しました。
打扰了。
★★ご迷惑(めいわく)をかけました。
给你添麻烦了。
★★今日はとても楽しかったです。
今天过得很高兴。
★★失礼します。
告辞了。
★★★失礼させていただきます。
请允许我告辞。
★★じゃ、今日はこれで失礼します。
那么,今天就到这儿,我告辞了。
★★まだ用事がありますので、失礼します。
我还有点事儿,告辞了★★もう遅いので、そろそろ失礼します。
已经很晚了,我该告辞了。
★★まだ約束がありますので、失礼します。
我还有个约会,告辞了。
★★★では,おいとまいたします。
那么,我告辞了。
★★★では、ここでお別れしましょう。
那么,我么就此分别吧。
再会を期待する期待重逢★★また会いましょう。
再会。
★★★では、またのちほどお目にかかりましょう。
那么,不久之后再会吧。
★★★また、お目にかかれるひを楽しみにしております。
期待着与您的再会。
★★★また、お目にかかりたいものです。
期待与您再会。
★★★また、お伺いいたします。
下次再来拜访。
また来てほしい欢迎再来★また、きてね。
再来吧。
★★また、来てください。
请再来。
★★★また、いらっしゃってください。
日语里的再见
日语里的再见[1] さようなら[2] すみません[3] どうも[4] やっぱり[5] けっこうです和いいです1.【さようなら】日语「さようなら」(口语短发音念成「さよなら」)这个寒暄词,在中国广为人知,认为它就是汉语“再见”的同义语。
但是,来到日本后,在日常生活中却很少听到它。
后来才渐渐知道,日语在很多场吅并不是用「さようなら」来表示“再见”的。
您也许会说,在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错,是这样。
正因为如此,词典对于初学者有时会起误导的作用,这也是要注意的呀。
作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。
年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别,但是,通常却是使用更为随便一些的说法,比如,说:「じゃ、これで。
」(那么,就到这儿吧。
)「じゃ、また。
」(那么,再见。
)或者用更简单的「じゃ。
」(那么…。
)等。
对于长辈或者上级告辞时,不能使用「さようなら」,要说:「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式,才吅乎礼仪。
在『外国人の疑問に答える日本語ノート』一书中,水谷先生说:“教外国人日语的老师,当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。
”下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。
」(我先走一步啦。
),同事则答以「おつかれさま。
」(受累啦。
)彼此都不使用「さようなら」。
家属之间,更是不用这个「さようなら」。
家庭成员从家里出去时,是说:「行ってきます。
」(我出去一会儿就回来。
),家里人则回答说:「行ってらっしゃい。
」(出去小心点儿。
)不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。
那么,恋人之间在约会结束,怎么道别呢?下重暁子先生写的『聞き上手缄話し上手』一书中提到,这种场吅的道别话可要细心斟酌。
作为过来人,她建议不要用「さようなら」。
因为她认为「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。
2019年日语等级考试简单听力常用日语汇总:见面分离拜别
2019年日语等级考试简单听力常用日语汇总:见面分离拜别15)见面分离拜别しばらくでした。
好久不见(一段时间未见面)。
おひさしぶりです。
久违了(较长时间未见)。
ご無沙汰しております。
久疏问候(久未联系)。
お元気ですか。
你好吗?お変わりありませんか。
是否别来无恙?お蔭様で、元気です。
托您的福,还好。
ありがとうございます、元気です。
谢谢,还好。
お邪魔します。
打扰了(拜访时)。
失礼します。
打扰了。
ごめんください。
有人吗?打扰了。
ようこそおこしくださいました。
欢迎光临(用于正式场合)。
いらっしゃいませ。
欢迎光临(用于公司,商场)。
よくいらっしゃいました。
欢迎光临。
よく来てくれました。
欢迎光临。
どうぞお入りください。
请进。
どうぞおあがりください。
请进(进日式房间时)。
どうも。
谢谢。
どうぞ楽してください。
请随意(请对方坐得随意些等)。
どうぞご自由に。
遠慮しないでどうぞ。
请随意,请不要客气。
これ、つまらないものですが。
一点小意思,不成敬意。
ご丁寧にありがとうございます。
谢谢,您太客气了。
どうぞおかまいなく。
请别张罗。
どうぞお召し上がりください。
请尝尝。
なにもありませんが、どうぞ。
没什么好东西,请不要客气。
出は、遠慮なくいただきます。
那么,我就不客气了。
いただきます。
那我就吃了。
十分いただきます。
已经吃得很饱了。
どうもごちそうさまでした。
多谢款待(我吃饱了)。
何のおかまいもしませんでした。
没什么好东西招待您。
おそまつでした。
粗茶淡饭,不成敬意。
またどうぞ。
请您再来。
そろそろ失礼しなくては。
该告辞了。
また来てください。
请下次再来。
如何用日语表达“再见”
每天一句日常用语第5课
谢谢
日本的礼节是很多的,比如,见面打招呼、鞠躬什么的,日剧里经常听到一句接着一句的“啊,不好意思”“谢谢您了”“给您添麻烦了”等等等等。
所以这些“客套”的礼貌用语在日常会话中还是占了不好比重的,大家一定要用心学习哦。
今天,咱们先学习“谢谢”的表达。
最核心的一句“谢谢”直译:有難う「ありがとう」,想更加礼貌一些,使用有難うございます「ありがとうございます」,还嫌不够礼貌,那在句前再加上一个“非常”どうも,整句话说成どうもありがとうございます。
这句好很有意思,你也可以拆开来用,刚才说了,可以使用「ありがとう」,你也可以单独使用「どうも」,同样可以表达感谢之意。
具体场景下,当你收到别人对你很的帮助,你觉得仅仅使用“谢谢”是无法表达出这般“深切”的感谢和诚意的话,可以说「すみません」这是用道歉的方式来表达很深的谢意,意思是,真是太感谢了,让我都感觉不好意思了;类似的表达还有恐れ入ります「おそれいります」,比「すみません」的程度更深,可翻译成“承蒙恩会”。
另外,现代日本,尤其是在年轻的群体中,使用很多“外来语”,比如,谢谢,他们就使用英语thank you的音译来表达「サンキュー」类似的还有「オーケイ」(ok)。
如需转载,请注明来自日语阶梯 。
日语交流协会08(日本文化)
日本人的手势语
(1)伸大拇指和小拇指的含义。在很多国家,这两个手指分别表示好和坏,最近 在日本这样做的人也多起来了。不过仍有很多人用大拇指表示男性,用小拇指表 示女性。譬如说,问男性有没有女朋友的同时伸出小拇指。但是要注意,这是一 个不够文雅的动作,在正式场合不可滥用。
(2)用大拇指和食指做成一个圆圈,其它三指微微抬起,用以表示金钱。这个手 势经常用来表示「OK」的意思,即表示同意和承诺。但是有时也用来表示圆形 硬币,意指金钱。谈判时,日本人用拇指和食指圈成“O”字形,你若点头同意, 日本人就会认为你将给他一笔现金。在日本,用手抓自己的头皮是愤怒和不满的 表示。在很多国家,用手指做出点钞票的动作以表示金钱。在日本则用硬币的形 状表示金钱。
进餐:如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请 教,夹菜时要把自己的筷子掉过头来使用。 日本人在饮食中的忌讳也很多:一般不吃肥肉和 猪内脏,也有人不吃羊肉和鸭子;招待客人忌讳 将饭盛过满过多,也不可一勺就盛好一碗;忌讳 客人吃饭一碗就够,只吃一碗认为是象征无缘; 忌讳用餐过程中整理自己的衣服或用手抚摸、整 理头发,因为这是不卫生和不礼貌的举止;日本 人使用筷子时忌把筷子放在碗碟上面。 日本不流行宴会,商界人士没有携带夫人出席宴 会的习惯。商界的宴会是在大宾馆举行的鸡尾酒 会。日本人没有互相敬烟的习惯。
日语关于告别的语句汇总,用日语告别有哪些常用语
日语关于告别的语句汇总,用日语告别有哪些常用语日语中有很多关于“告别”的表达,不同场合和不同的人告别要说不同的话,那么具体该怎么用呢?这次小樱来教大家如何用日语告别~话说当年小樱第一次和日本人打交道的时候,居然一时没有想起来如何说哎呀呀,那我有点事情先走了该怎么说,然后厄。
啊。
了好久,最后还是日本人先说的拜拜。
本词主要介绍下面4种类型吧~~1、就是:我先告辞了。
主要说法就是下面两种,都是我先告辞了的意思。
それでは失礼(しつれい)します。
そろそろ失礼(しつれい)します。
如果你要说得复杂一点,就是前面再加两句客气的话语:本日(ほんじつ)はどうもありがとうございました。
それでは失礼(しつれい)いたします。
今天太感谢啦。
那么我先告辞了。
つい長(なが)い時間(じかん)おじゃましました。
そろそろ、失礼(しつれい)いたします。
不知不觉打搅了这么长的时间。
我先告辞了。
药不能停的分割线。
2、告辞的方式除了自己走之外,还可以请别人先走:さようなら、どうぞお先(さき)に。
再见。
您先请。
また、こちらから連絡(れんらく)します。
后面我们保持联系呀~3、当然告别的时候,别忘了让对方多多保重。
这里主要是主人来送别客人的话语:どうぞお気をつけて。
请多保重。
お気をつけてお帰(かえ)りください。
田中さんにもよろしくお伝(つた)えください。
回去请多保重,也请代我向田中君问好。
何のおかまいもできず、失礼(しつれい)いたしました。
お気をつけて、お帰(かえ)りください。
什么招待都没有,实在是不好意思。
回去请多保重。
注意哦~~这里的失礼就不是告辞的意思了,而是失礼了,不好意思的表达。
要注意区分哦~4、就是祝愿啦~~~よい休日(きゅうじつ)を祝您假期愉快よい旅行(りょこう)を祝您旅途愉快よい週末(しゅうまつ)を祝您周末愉快哈哈,大家也应该发现啦,这里的祝福是非常省略的,を后面可以啥也别说~就是希望您度过一个愉快的**时期的意思。
记住就可以啦。
日语口语学习资料:告别
日语口语学习资料:告别別れを告げる基礎会話王あのう、課長、8日に帰ることになりました。
どうもお世話になりました。
課長あ、そう?もう切符が取れたの。
王ええ、14時5分発のJALで。
課長成田から。
王ええ。
課長いよいよお別れね。
王はい。
いろいろお世話になりました。
課長いいえ。
荷物はもう整理できたの。
王はい。
陶器をたくさん買い込んだもんですから。
壊れないように包むのが大変でした。
課長そう。
よっぽど注意しても壊れるんですってね。
王はい。
スミスさんが送ったときもいくつか壊れたそうです。
課長あら、そう。
大変ね。
でも、王さんがいなくなると寂しくなるわ。
王そうですか。
課長、ぜひ中国にいらっしゃってください。
課長そうね。
行きたいわ。
王さん、また日本に来られるわよね。
王ええ、来たいと思っています。
課長期待してるわ。
王あのう、川上部長は?課長今日はもうお帰りになったわ。
王そうですか。
じゃ、よろしくお伝えください。
課長うん、伝えとくわ。
王じゃ、これで失礼します。
課長、お元気で。
課長ありがとう。
見送りにはいけないけど、王さんもお元気でね。
王はい。
課長じゃ、気をつけて。
王那个,课长,我8号就要回去了,谢谢您一直以来的照顾。
课长是吗,票已经买好了吗?王恩,日本航空公司的下午2点5分起飞。
课长从成田起飞吗?王是的。
课长这么快就要分别了呢。
王是呢,承蒙您的关照。
课长没什么。
行李都收拾好了吗?王恩,买了很多陶制品,以免它们坏了,包了好多层,累死了。
课长是呢。
但是就是注意了也可能会弄坏的。
王是啊,史密斯送来的时候好像就有几个坏了。
课长哎呀,是吗。
那真是糟糕呢。
你不在还真是有些寂寞呢。
王是吗。
课长你也欢迎您到中国来。
课长恩,我也想去了呢。
小王,你还会再来日本吗?王恩,我还想来。
课长我也期望你再来。
王川上部长在吗?课长他已经回去了。
王是吗。
那么就麻烦您帮我转达一下了。
课长好的,我会转达的。
王那么我就先走了。
课长您保重。
课长谢谢,我不能去送你了,你也保重。
日语再见怎么写
1.日语“再见”怎么说,请用中文或拼音表示基本上有两种再见1,再见(永别的意思,或者生离死别的时候);分手的时候。
さようなら读音:さ:撒(一声)よう:这是个长音,发音跟“哟”一样,读韵母“o”时口型圆一点就很标准了。
长音就是两拍,像音乐里的一样,比一般的音拖长一倍就好。
な:那(一声)ら:拉(一声)然后,连起来的话,就用音乐简谱里面的“1222”读出来就很标准了2,再见,改天见。
では、また。
或者,じゃ、ね。
(两种都可以用,后一种更亲密)先说では、また。
で:英语音标“de”(一声)は:哇(轻声)ま:马(三声)た:它(一声)连在一起,就按照括号里的读就好了。
接下来说じゃ、ね。
じゃ:夹(一声)ね:英语音标“ne”(轻声)连在一起,还是按括号里的读就好-------------------------------------基本上就这两种啦,不知道解释清楚了吗,希望能帮上忙^^。
2.日语再见怎么说さようなら(sa you na la)用于长久的离开,分别じゃね(ja ne)用于短暂的离开,比如下班后常用またあとで(ma da a to de)稍后见的意思比较正式的说法,一般用于商务场合:失礼しますまたお会いしましょうまたお目にかかりましょう此外,还有生活中常用的几种说法:さようなら用于长久的分别;じゃね用于短暂的离开,比如下班后常用;またあとで稍后见的意思。
一般不会说さようなら,比较常说的是じゃ,また或者じゃね;女性比较常用じゃ,また明日;或者可以直接说byebye,都用于比较熟的人之间。
3.“再见”用日语应该怎么写さようなら!发音(sa you na la!)“u”可以直接读成长音,不过日本人一般不读这个长音的,(萨有哪啦!)“再见”常见的那一句是“さようなら”(sa yo- na ra)这个一般在分手后将有一段比较长的时间不能相见时用。
比较随便一点的说法是“さよなら”(sa yo na ra)。
梺鳵鱕i缃?临时分手,次日可以见面的时候,用“だは,また”(de wa,ma da)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 「さようなら」用法种种
「さようなら(さよなら)」是日语词类中的「感动词」,在古典日语中说成「さらば」.原来是接续词「それならば」的意思,后来成为独立语,表示「それでよ,お别れします」的意思,也就是表示了在下次见面之前我们就要分手了的心情.「さようなら」是「さようならお别れしましょう」的省略语,正因为省略了「别れ」,所以就成了带有余韵的寒暄语.
2
1.【さようなら】
日语「さようなら」(口语短发音念成「さよなら」) 这个寒暄词, 在中国广为人知, 认为它就是汉语“再见”的同义语。
但是, 来到日本后, 在日常生活中却很少听到它。
后来才渐渐知道, 日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。
您也许会说, 在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错, 是这样。
正因为如此, 词典对于初学者有时会起误导的作用, 这也是要注意的呀。
作为告辞的寒喧话, 「さようなら」的使用范围很窄。
年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别, 但是, 通常却是使用更为随便一些的说法, 比如, 说: 「じゃ、これで。
」(那么, 就到这儿吧。
) 「じゃ、また。
」(那么, 再见。
)或者用更简单的「じゃ。
」(那么…。
)等。
对于长辈或者上级告辞时, 不能使用「さようなら」, 要说:「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式, 才合乎礼仪。
在『外国人の疑问に答える日本语ノート』一书中, 水谷先生说:“教外国人日语的老师, 当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时, 会有一种教小学生那样的异样感觉。
”
下班, 向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时, 通常是说声「お先に。
」(我先走一步啦。
), 同事则答以「おつかれさま。
」(受累啦。
)彼此都不使用「さようなら」。
家属之间, 更是不用这个「さようなら」。
家庭成员从家里出去时, 是说∶「行ってきます。
」(我出去一会儿就回来。
), 家里人则回答说∶「行ってらっしゃい。
」(出去小心点儿。
)不要说家属之间, 就是街坊四邻之间, 在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。
那么, 恋人之间在约会结束, 怎么道别呢?下重暁子先生写的『闻き上手缄话し上手』一书中提到, 这种场合的道别话可要细心斟酌。
作为过来人, 她建议不要用「さようなら」。
因为她认为「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系, 到此为止的感觉。
那么, 说什么才好呢?她说, 「じゃ、またね。
」或「またね。
」就非常受听, 这个「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。
说∶「じゃ、あした。
」(那么, 明儿见。
) 「じゃ、そのうち。
」(那么, 改天见。
) 等也可以。
总之「さようなら」和这个场合不贴切。
「さようなら」本来是「それでは、お别れします。
」(那么, 和您告别。
)这个意思的缩略语, 除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。
例如, ☆明日は卒业式でいよいよ学校ともさようならだ。
(明天举行毕业典礼, 和学校也就要离开啦。
) 因此, 恋人之间用「さようなら」道别时, 如果在语调和表情上, 对方觉得比以前冷淡的话, 岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?
当然, 当彼此要分别一段较长的时间, 或者今后有可能难以再见的场合, 比如, 送一位远赴海外去留学的同学, 在他登机告别时, 用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で。
」(再见了, 请多保重。
), 这个场合的「さようなら」十足地表达了惜别之情, 用得与场面就十分贴切了。
通过「さようなら」这个语例, 您是否也觉得在学习外语时, 对于一个词语, 只有它的使用限制也被我们懂得了之后, 才算是真正地懂得了它的含意呢?这是我们在学习日语时应该充分注意的。