日语中常见的省略方式
从文化的视点看日语中的省略表达
重视日语省略表达的教学,引导学生正确理解和使用
培养学生的跨文化交际能力,提高语言运用水平
加强对日语省略表达的语法和词汇的教学,帮助学生更好地掌握语言知识
对日语语言规划的建议
加强日语教育,提高语言使用者的素质和能力
推广日语省略表达的规范使用
制定相关政策法规,保护日语的健康发展
鼓励创新,促进日语的多样性和灵活性
添加标题
戏剧中的省略表达:在戏剧中,为了突出主题和人物形象,常常会省略部分情节或对话,让观众通过演员的表演和台词来理解剧情。
添加标题
散文中的省略表达:在散文中,作者常常会省略部分内容,留下空白,让读者自行理解和感受作品的主题和意境。
添加标题
商务场合中的省略表达
省略表达的优缺点
优点:简洁明了,提高语言效率
感谢观看
汇报人:
添加标题
人工智能:人工智能的发展将使日语省略表达的语境和含义更加清晰和准确。
添加标题
国际化交流:随着国际化交流的增加,日语中的省略表达将更加丰富和多样。
添加标题
语言学研究:语言学研究的发展将进一步揭示日语省略表达的规律和特点,为未来的发展提供理论支持。
添加标题
对日语教育的启示
结合实际语境,让学生在实际交流中掌握省略表达的运用技巧
文化惯例:省略表达在日本文化中是一种惯例,有助于传达言外之意和微妙的情感。
文化传承:日语中的省略表达反映了日本文化的传承,体现了对传统价值观和思想的尊重。
省略表达在日本文化中的地位
ห้องสมุดไป่ตู้
省略表达与日本文化的相互影响
语境理解:理解日语中的省略表达需要结合语境,这反映了日本文化的含蓄和暧昧特点。
敬语使用:省略表达在日本文化中常用于表示敬意,反映了日本社会的等级观念。
日语中的常用省略句和倒装句
日语中的常用省略句和倒装句日语作为一种特殊的语言,常常以其独特的语法结构和表达方式而闻名。
在日语中,常常使用省略句和倒装句来简化表达,增加语言的简洁性和灵活性。
本文将介绍日语中的常用省略句和倒装句,并探讨其使用方法和语境。
一、常用省略句1. 助词省略在日语中,助词是表示语法关系和句子成分的重要元素。
然而,在特定的语境下,日语会省略掉一些助词,使句子更加简洁明了。
例如:- あの本、読んだの?(那本书,看了吗?)在这个句子中,省略了表示“我”或“你”等人称的助词。
- そこで待ってて。
(就在那里等着吧。
)在这个句子中,省略了表示“我”或“你”等主体的助词。
助词省略的使用需要根据语境进行理解和推断,熟练掌握常见的省略形式有助于提高日语的表达能力。
2. 名词省略在日语中,经常出现名词省略的现象。
当前面已经提到过某个词汇,并且能够通过上下文推断出该词时,可以省略掉该词。
- 日本に行きたいですか?(你想去日本吗?)- はい、行きたいです。
(是的,想去。
)在第二句话中,省略了表示“日本”一词,因为前面已经提到过日本这个地方。
名词省略的运用可以使句子更加简练,但也需要遵循上下文的逻辑,确保对方能够准确理解所表达的意思。
二、常用倒装句1. 形容词+名词的倒装在日语中,形容词通常位于名词的前面,但是在一些特殊情况下,为了强调形容词的描述内容,可以将形容词放在名词后面,实现倒装。
例如:- 明るく、静かな公園です。
(明亮而安静的公园。
)在这个句子中,倒装的形容词“明るく(明亮)”位于名词“公園”后面,突出了公园的明亮和安静。
这种倒装结构可以使句子更加生动有力,增强形容词的表达效果。
2. 动词的倒装在日语中,为了强调动作的发出者或动作的对象,常常使用动词的倒装结构。
- お金を私が払います。
(我来付钱。
)在这个句子中,将动词“払います(支付)”中的“お金を(钱)”放在主语“私(我)”前面,强调了动作的执行者。
- 彼女には信じられない。
《关于日语中主语省略句汉译方法的实践报告》范文
《关于日语中主语省略句汉译方法的实践报告》篇一一、引言日语作为一种富有特色的语言,其表达方式常常与汉语有所不同。
在日语中,主语省略句是一种常见的语言现象,这种句式在表达中往往能够体现出一种更加含蓄和简练的语言风格。
然而,在进行日语到汉语的翻译过程中,这种省略主语的句式往往会给译者带来一定的挑战。
本报告旨在探讨日语中主语省略句的汉译方法,并结合实际案例进行详细分析。
二、日语中主语省略句的特点日语中的主语省略句是指句子中省略了主语,通过上下文或其他语言表达手段来推断出主语的一种句式。
这种句式在日语中非常常见,尤其在口语和文学作品中尤为常见。
其特点在于表达简洁、含蓄,能够更好地传达说话者的意图和情感。
三、汉译方法的实践与探讨针对日语中主语省略句的汉译,我们需结合具体语境,灵活运用翻译技巧,以保证翻译的准确性和流畅性。
以下是一些实用的汉译方法:1. 补充主语:在翻译过程中,根据上下文和句子结构,合理补充主语,使译文更加清晰明了。
例如,“私の友達が来いたしました。
”可译为“我的朋友来了。
”在此例中,通过补充主语“我的朋友”,使译文更加符合汉语表达习惯。
2. 意合翻译:日语和汉语在表达上存在一定的差异,有时无需严格对应原文的主语。
通过意合翻译,使译文更好地符合汉语的表述习惯。
例如,“バイクで来ました。
”可译为“他骑摩托车来了。
”在此例中,通过意合翻译,将原句中的主语隐含在译文中,使译文更加流畅自然。
3. 增译法:在某些情况下,为了使译文更加完整、清晰,可以适当增加一些词汇或信息。
例如,“食べるのが好きです。
”可译为“他喜欢吃。
”在此例中,通过增译法将原句中的省略的主语“他”明确地表达出来。
4. 语境推断法:根据上下文推断出主语。
在翻译过程中,要关注前后文的联系,通过语境推断出主语。
例如,“テレビを見ていますね。
”根据上下文可以推断出主语为“某人”,可译为“有人在看电视呢。
”四、案例分析以下是一些具体的翻译案例,以展示不同汉译方法的应用:案例一:“コーヒーを飲みながら本を読んでいます。
日语中的委婉表达
日语中的委婉表达胡星辰一、命令的委婉表达命令表达是说话人以命令口气让听话人做某事的一种语感较生硬的语言表达方式,为避免这种不客气的用法,日本人总会使用依赖、劝诱、敬语、许可等委婉表达形式表达命令。
(一)依赖表达。
多用“…てください”、“…てくれ”等表示拜托、请求之词表达命令。
如:1.ここに名前を书いてください。
2.そこで待ってくれ。
(二)劝诱表达。
多用“…ませんか”、“…ましょう”、“…ましょうか”、“…たほうがいい”等形式表达。
3.ピンポンをしませんか。
4.ビ一ルをもう一本注文しましょうか。
5.その本を読んだ方がいいです。
(三)敬语表达。
多用“お…ください”、“お…くださいませ”、“お…愿います”、“お…愿えませんか”等形式表达。
6.日本からお送りください。
7.少々お待ち愿えませんか。
(四)许可表达。
多用“…てもいい”、“…てもかまいません”、“…できます”等表达形式。
8.会社を休んでもいいです。
9.行ってもかまいません。
二、拒绝的委婉表达(一)省略。
为避免当面拒绝引起双方尴尬,日本人在交谈时,只要不涉及重大问题,会尽量不与对方争论或发生正面冲突。
这种情况下,多使用表示转折的接续助词、接续词等来表达拒绝之意。
10.A.明後日の晚、映画を见に行きませんか。
B.行きたいんですが…11.A.明日先生と一绪にハイキングに行きますが、奥さんはいらっしゃいませんか。
B.皆さんと一绪にいることは乐しいことで、行きたいんですけど…12.あなたの言ったことは理屈もある。
しかし,…13.确かにそうかもしれませんね。
でも,…其它诸如:“そうですね,…”、“そうですか。
それはちょっと…”、“考えますけど,…”、“○○さんの考えは良く分かりますが…”等等。
(二)结尾词的使用。
以“…かねる”的形式出现。
如:14.そんなにたくさんの仕事を一辶周间ではいたしかねます。
三、断定的委婉表达(一)推量方式。
多用“…でしょう”、“…だろう”等表示,是一种以积极的态度认定可能性事实的表达形式。
日本语の省略について[1]
科技信息。
外语论坛o2009年第29期日本蓓④省略忙?L1【闰丽艳(沈阳师范大学外国语学院辽宁沈阳110034)【摘要】省略是是日语的显著特征之一。
常用的主要省略形式有:靠音变省略,靠惯用语句省略,靠含糊用语省略,靠敬语表达省略等等。
研究、掌握省略的用法对掌握纯正的IEl语语言表达有重要意叉。
【关键词】省略;音刃变化;决圭9文句’省略i土日本嚣力一々o著Lk、特徵℃南否。
例之汀、中国耪力r我爱你jf土英藉-c-IjtI-!loveyouJ-c-南5。
中国瑟屯英鼯屯人称代名匍刃r我j々I-IJ老省略L幺k,。
省略℃茎岔k、E毛)言之z-o。
L加L、I:I本耩℃l耋『爱Lr为J圮c于℃j:k、。
丧允、El本帮D小兢老兢扣塌合、名前窜人称代名嗣力彳省略冬札【k、--C、三、四代一≯统o、rL,为会箭℃屯、就办匕亨0难护雏E鼯L,tk、为加力f分加5。
人称代名词圮I于℃智<、省略匕言jE、檬々智省略∥南为。
缠奶ta为匕、次力上.j智屯。
妒南为。
1.音回变化c=占一,t省略亨否1.1r【为jrr<jrto、为jrt-、≮jl土riJ乃音力l巷<岔,)Z、rt弓Jrt<JI二交扣一)允毛)乃℃南6。
例之Cf、次力上弓岔会括:A:歌舞伎老兄允L、尢圮I于E、切符i土E.二℃壳々【为力?B:会塌℃屯手I:入暑上。
A:FI曜Elf土迭尢℃为加L岛。
B:j尢、专一)ffl)平日力6暮.j萨空L、tt、印一)<I,兄岛扎弓上。
中力rt为jr℃否jrrtJ旮匕、rro、为J力省略℃南为。
1.2rE</f匕<Jrr挡<jr℃招<JC土I-eJ矿)音舻哲<台一)r、rE<Jr苎<JI:变扫一)允毛)力℃南6。
例之C苫、次。
上j岔会鼯:子:毛)L,宅)L、今日、夕于7∞觫留℃逞<岔弓j=。
母:扫加,)允。
匕串、先;::饭食弋上i扫。
子:-、k、上。
℃毛、I}<∞:钣屯残L三!!王招。
中刃r匕<jrEk、rJ巷E、rr括<J乃省略℃南否。
概述日语中常见的省略表达方式
概述日语中常见的省略表达方式本文从委婉的省略表达、人称代词的省略、双方共知部分的省略三个方面分析了在日语中经常出现的一些省略表达方式。
[摘要]日语的表达有个显著的特点,那就是省略表达比较多。
在日常生活中省略表达处处可见。
本文通过具体的例子分析了委婉的省略表达、人称代词的省略表达和谈话双方共知部分的省略表达,最后分析了日语中存在众多的省略表达的原因。
[关键词]省略表达;委婉省略;人称代词省略;共知部分省略省略是任何语言中都存在的一种语言现象,一般来说,讲话中往往省略大家共知的部分,以求简明扼要。
由于日语特有的语言氛围和日本人独有的“以心伝心”、“腹芸”的文化背景,日语中的省略现象尤为突出,古典文法学家松尾拾治郎把省略作为日语三大特征之一,著名国语学家金田一春彦也认为日语具有“中国語以上の省略表現”:日本語の簡略表現は、時に中国語を上回るということは注意しておきたい?日本人は中国語こそ簡略表現の極致のように思っているが、時には日本語にかなわないようだ?极多的省略表达现象,更增加了日语的暧昧性。
下面我们来看一些在日语中经常出现的一些省略表达。
一、委婉的省略表达委婉的省略,有时处于礼貌,有时处于自身为难,故意将后半句省略,任对方去琢磨、去理解。
这种省略往往出现在诸如向对方提出不满,拒绝对方或请求对方帮助等不说不行但说了又怕给对方带来不快或伤害的场合。
如:请求帮助时说:ご面倒でなければ……お忙しいところですが……提出不满时说:ちょっと、ご相談いたしたいことがございますが……あのう、申し訳ありませんが、あの、ステレオですが、音が……拒绝对方时说:お手伝いできるといいんですが……明日はちょっと……用省略的方式将自己不好讲或不愿讲的话巧妙地“移交”给对方,看似模糊,听者稍加留心便可明其所言,这种省略的方式常给人一种如释重负的良好感觉。
因此,不仅在以上场合,就连在接电话时也经常会说“はい、鈴木ですが……”这种情况下省略的多是一个句子单位,这是建立在日语本身的结构和共通代码———文化的共同理解的基础上的。
日语省略例子
コレジャナイ感コレジャナイ感とは、自分が思っていたものとは少し違うものが出てきたときに抱く感情。
漫画やアニメが実写化、フィギュア化した際にコレジャナイ感を感じることが多い。
合ってるけど、なんとなくこれじゃない感じ→コレジャナイ感「確かにこれなんだけど、なんかコレジャナイ感が…。
」イタい意味イタいとは、非常識な言動をする人に対して不憫、みじめに思うこと。
KYな発言をしたり、変な格好をしたり、当人は気づかずにイタいことをしている場合が多い。
当初はネットスラングだったが、今では一般に浸透している。
DQNとほぼ同意。
由来見ていて痛々しい(=可哀想)→痛い→イタい使用例「彼女が意外とイタかった。
」誰得、俺得意味誰得(だれとく)とは、"誰が得するんだよ"の略。
2ちゃんねる等で、誰も必要としないような無意味な情報に対するツッコミとして使われる。
ニコニコ動画の誰得動画は『意味不明な動画』『無駄にクオリティが高い動画』『高画質過ぎる動画』という意味がある。
関連語:俺得(俺はけっこう好きだな)、だれうま由来誰が得するんだよ→誰得使用例「母ちゃんのメイド姿とか、誰得だよ。
」さとり世代意味さとり世代とは、無欲な若者を指す言葉。
特徴は『車に興味が無い』『酒・タバコをしない』『服にお金をかけない』『旅行もしない』『飲み会・外食は贅沢と考える』など。
草食系男子とほぼ同意。
由来(無駄だと)悟っている世代+ゆとり世代をもじって→さとり世代山岡拓氏著『欲しがらない若者たち』について書かれた2ちゃんねるのスレッドで生まれた言葉使用例「さとり世代と団塊の世代は話合わないよね。
」ROMる(ロムる)意味ROMるとは、掲示板やサイトでコメントを書き込まずに、ただ読んでいること、または人。
主に2ちゃんねるで使われる言葉。
由来Read Only Memberの頭文字+動詞化の接尾辞"る"→ROMる使用例「2ちゃんねるやってるけど、基本ROMってるわ~。
如何正确运用日语中的倒装句和省略句
如何正确运用日语中的倒装句和省略句在日语中,倒装句和省略句是常见的语法结构,运用得当可以使语言更加简练、流畅。
本文将介绍如何正确运用日语中的倒装句和省略句,并提供一些实例来帮助读者更好地理解和运用这两种语法结构。
倒装句是指在句子中改变语序,把主语放在谓语前面。
倒装句主要有两种情况:一种是将助词「は」改为「も」时的倒装,一种是将助动词「た」改为「なら」时的倒装。
首先,我们来看第一种情况:将助词「は」改为「も」时的倒装。
这种情况下,句子的基本结构是「[主题/主语] + は + [句子/谓语]」,当将助词「は」改为「も」时,需要倒装主题/主语和句子/谓语的位置。
例如:1. これはペンです。
→ これもペンです。
(这是一支笔。
→ 这也是一支笔。
)2. それは本です。
→ それも本です。
(那是一本书。
→ 那也是一本书。
)这样的倒装句可以强调主题/主语的重要性,使句子更加有力和突出。
接下来,我们来看第二种情况:将助动词「た」改为「なら」时的倒装。
这种倒装句用于表示假设、条件或对比等情况。
句子的基本结构是「[主题/主语] + [助动词た(ます形)] + [なら] + [句子/谓语]」,其中需要倒装主题/主语和句子/谓语的位置。
例如:1. 彼は日本に行きました。
→ 日本に行ったなら、彼に会ってください。
(他去了日本。
→ 如果他去了日本,请和他见面。
)2. 友達が来たら、教えてください。
→ 友達が来たなら、教えてください。
(如果朋友来了,请告诉我。
)这样的倒装句可以使句子更加简洁明了,表达条件或假设的含义更加明确。
除了倒装句,省略句在日语中也经常使用。
省略句是指在句子中省略一些明确的成分,以达到简洁表达的目的。
常见的省略句有主语省略、助词省略和助动词省略等。
首先,我们来看主语省略。
在日语中,当句子主语已经明确,且前后文中又没有其他句子的主语发生变化时,可以将句子中的主语省略掉。
例如:1. 行きます。
→ (私は)行きます。
日语主语的若干省略现象
o三 四 郎c 土此 手 纸 老 兄 - 、 何 加 古 6 c 昔 c 于 加 岛 届 0 檬 氖 L 。 ( 四 郎 c 母 l 宣济 圭 、 三 耋) :c
功i ‘ 乞 、 二/ 毛 , ) 老 就 / 为 否 暇 c 乞 , 耋 考一 \
他 句 子 成 分 也 都 有 可 能 省 略 。 是 与 汉 语 、 语 相 比 但 英
o A弓 c 簧 物 I 土 王加 c 捕 除 劳 墨 世 :
借 助 上 下 文 的 主 语 省 略 是 指 被 省 略 的 主 语 在 上
文 或 下 文 中 已 出 现 。听 者 或 读 者 可 以根 据 上 下 文 判
盒 壹 杰 廑 垄壬
盅立。
B( 扎 c 、 二 言) 0
壁
立丕土 i 三L工 !
断 出来 。这 种 主语 省 略 现 象 在 其 他 语 言 中 也 是 普 遍
存 在 的 。1 2 ] . 借 助 上 文 的 主 语 省 略 是 指 在 上 文 中 出 现 的 主 语
寸妇 。
借 助 下 文 的 主 语 省 略 与 借 助 上 文 的 主 语 省 略 大 体 相 同 , 文 的主语 在下 文 作 主语 , 别 是 作宾 语 、 上 特
、踊 子 c 十 七 、 ( 耋)
和 其 他 语 言 相 同 的 主 语 省 略 现 象 , 也 有 其 他 语 言 中
不 存 在 的 由其 本 身 特 点 所 决 定 的 主 语 省 略 现 象 。 本 文 主 要 从 以 下 四 个 方 面 来 讨 论 日语 的 主 语 省 略 现 象 。【 】
复杂 。
[ 关键 词 ] 主语 ; 略 ; 助 ; 点 ; 称 代 词 省 借 特 人 【 图分 类 号 ] H 6 中 3 [ 献标识码] A 文 [ 章 编 号 ]0 7 5 7 (0 0 0 - 0 9 0 文 10 — 6 4 2 1 )2 0 6 - 3
日语会话中省略现象的语用分析_利奇会话原则的运用研究之一
外语教学 Fo reign L anguage Educatio n
Jan. 2002 V o l. 23 No . 1
日语会话中省略现象的语用分析
——利奇会话原则的运用研究之一
马安东, 王维贞
( 浙江大学 应用语言研究所 浙江 杭州 310027) 摘 要 : 日语会话中常见的省略现象有 : 主语的省略、 助词的省略、 句子后半部分的省略等等。本文 拟运用 利奇会话原则中的 简练原则 , 探 讨日语会话中句子 后半部分省略现象 以及它的语 用条件和 语用作用 , 着重讨论以语言要素为途径的省略现象。 关键词 : 省略现象 ; 简练原则 ; 清楚原则 ; 礼貌原 则 中图分类号 : H 030 文献标识码 : A 文章编 号 : 10005544( 2002) 01008304 Abstract: T he o missio ns of the subject , aux iliar ies and the lat ter part o f a sentence ar e co mmon ty pes o f om ission in co nv ersat ion. Based on L eech's co nver sat ional principles, the paper intends t o pro be into the thir d type and its prag matic conditio ns and pr ag matic functio ns . I t also focuses on the om issions concerned w it h the ling uistic element s. Key words : omission; pr inciple of br evity; pr inciple o f clar it y; pr inciple o f po liteness ( ∃ + … ( 是吗 ? 谢谢。那么 , 如果可能 , 定在午休时 间的话是最好了。 ) 甲 : ! ! ( ∃ % 。 ( 行啊。 ) 乙: ( : 、 水 曜日 ; 昼休 2 、 12 时 半 − < 3 伺 ! # ∃ ; ( . . . ( 那么 , 星期三的中午 12 点半 左右我来 拜访您。 ) 甲 : : ! 、 12 半时 ( ∃ = 。 ( 好 , 12 点半。 ) 2) 甲 : 私 : 今日本语学校 ( 勉强 4 ∀ ! 8 学生
日语中主语省略现象的使用
日语中主语省略现象的使用作者:聂琬瑶王卓来源:《中外企业家·下半月》 2013年第5期聂琬瑶王卓(秦皇岛职业技术学院外语系航空服务教研室,河北秦皇岛066311)摘要:日本人的日常生活中,经常会使用省略语。
与日本人交流的时候,正确使用省略语也是非常重要的。
从不同的角度来看,关于日语的省略表现,可能会有很多不同的看法。
本文主要就日语的主语省略的方面进行探讨研究。
关键词:日语主语;省略语;交流;日常会话中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:我们都知道,日语中一个独特的现象是避免明确的表达自己的意思。
在日语的对话里面,总是会省略一些句子。
比如说,希望得到别人帮助的时候,通常会说「時間がありましたら~」、「ご面倒でなければ~」等。
在不称心如意的情况下,通常会说「あのう、申しわけありませんが、音が~」、拒绝对方的时候,一般会说「明日はちょっと~」「お手伝いできるといいですが~」。
日本人通过这样的省略现象,把自己不能说和不想说的话,巧妙的留给了对方。
大多数外国的日语研习者来到日本,使用日语和日本人直接接触的机会变的多了起来。
但是,因为对日语的语言习惯不能很好的理解的原因,纵使能够使用日语进行十分地道的会话的外国人,也因为日语中各种各样的表现方法的不同,而出现不少双方不能很好的交流的情况。
日本人在日常生活中,经常会使用省略语。
和日本人交流时,正确的使用省略显得格外重要。
从各种各样的角度,关于日语的省略表现,有着不同的见解。
我们通常都会说“在日语中,主语经常被省略”,这种说法是以下面两个条件为前提的。
一是,主语本身是不可缺少的;二是虽说是省略,却不会改变任何句子的意思。
在这里,我们以第二个作为中心来探讨。
一、会话文方面的主语省略口语中的省略,在全世界无论何种语言中都是经常出现的现象。
日语的会话文里,经常会把主语省略。
(1)「何時にお發地になりますか。
」「午後二時。
」(2)「何をするか。
」「新聞を読んでいます。
日语中的口语表达
日语中的口语表达在日语口语中,会有很多音被省略掉或出现音便的现象。
这是口语的特点。
一、口语缩略形1、口语缩略形ちゃ/じゃ原文口语表现~(动词)てはいけないちゃいけない~(动词)ではいけないじゃいけない~(名词、名词句)ではないじゃない2、口语缩略形ちゃ/きゃ原文口语表现~なくてはいけないなくちゃいけない~なければならないなきゃならない3、口语缩略形りゃ原文口语表现これはこりゃそれはありゃあれはありゃすればすりゃ聞いていれば聞いてりゃ4、口语缩略形ちゃう/じゃう「ちゃう」是「てしまう/表示动作的完了」的口语缩略形。
原文口语表现てしまうちゃうてしまったちゃったてしまおうちゃおうでしまうじゃう5、とく「とく」是「ておく/预先……、保持某种状态」的口语缩略形。
「ておく」在口语表达中,「て」的「e」音被省略掉,变成「とく」。
解析:原文口语表达ておくとくておいてといてておいたといたておこうとこうておけばとけば二、口语省略形1、形容词~くって——其后省略了「たまらない/非常」。
为口语强调形。
如:暑くてたまらない→暑くって/热死了。
美味しくてたまらない→おいしくって/太好吃了。
2、动词+「て」型后面出现的「い」音常被省略。
如:原文口语表现~ている~てる~ていれば~てれば~ていく~てく~もっていったら~もってったら三、口语中的音便1、口语中所出现的「ん」音(1)ら行常会音便成「ん」音。
如:原文口语表现信じられない信じらんない待ってる待ってんふざけるなふざけんな何をしてるの?何をしてんの?~なってるの~なってんの分からなくて分かんなくて(分からない分からん)注:「の」之前所接若为「る」时,此时的「る」通常会发「ん」音。
(2)、「の」→发「ん」音。
如:原文口语表现~「した、する、している」のだ~んだ~ので(接续助词,表示原因之意)~んで~もの (形式名词) ~もん2、のだ(口语会发成「んだ」音)(1)用来说明原因或理由。
日本语の省略现象と日本人の非言语交流
日本语の省略现象と日本人の非言语交流摘要:世界上所有的语言都有着自己的语言特点。
这些特点,多数是在社会的发展,地理环境,民族的文化的影响下成长起来的。
日语在漫长的发展过程中也形成了自己的特点,而省略现象就是其中之一。
言语是文化的载体,不论哪一种语言现象都有其产生的原因。
日本人所保持至今的美意识,耻意识,喜欢暧昧表达这些特别的文化特征,都能够显示出日本人喜欢非言语交流这一倾向。
因此产生了省略这一现象。
关键词:省略现象;非言语交流;文化特征;心理特征1 省略现象的分类1.1 句法上的省略(1)主语的省略:主语的省略,是日语里最常见的一种省略现象。
日语里第一人称和第二人称的使用频率很低,第三人称在说话双方都明白的情况下,也没有特别提出的必要。
「私」和「あなた」这样的人称代词几乎不怎么使用。
例如:君がいないので、(わたしは)とても寂しい。
(2)谓语的省略:日语中句子构造的特征就是「述语は中心」,以谓语为中心。
谓语的省略,使得句子更加简洁,有一种意犹未尽的效果。
省略的部分,大多数情况下是说话双方都知道的内容。
因此,谓语的省略现象,在口语中比较常见。
(3)助词的省略:日语中通常使用「は」来提示主题部分,当说话者和听话者都知道要说什么的情况下,通常会省略「は」。
例如:(テ一ブルの上の写真を见て)「あ、それ(は)、日光の写真ですね。
」提示主语的「が」在说话者和听话者都在场的情况下,也通常会发生省略现象。
用「を」来提示的内容在句子中如果不是特意强调的焦点部分的话,有时候也会发生省略现象。
在疑问句中出现这种情况的概率较高。
1.2 词的省略(1)缩略语:缩略语里包括汉语词汇,和语词汇和混合词汇三种。
他们不受环境的影响,在口语和书面语当中都会使用。
例如:「バイト」——「アルバイト」,「うな」——「うなぎどんぶり」。
(2)俗语,隐语,流行语:省略现象在俗语、隐语和流行语里有着各种各样的表现形式。
流行语通常是作为口语来使用的,男性的使用频率较女性要稍高一些。
论日语中的省略表达
论日语中的省略表达日语中的省略表达是我们在交流中经常用到的一种语言表达方式。
由于日语的语法和语序与中文存在较大的差异,加上社会文化背景的不同,日语中的省略表达也就具有了自身的特点。
本文将探讨日语中省略表达的背景、常见形式、优美示例以及使用时需要注意的问题。
一、背景介绍日语中的省略表达起初是为了使会话更加简洁、快速。
在频繁的日常交流中,人们常常会使用省略表达来减少不必要的冗余,提高沟通效率。
此外,日语中有很多暧昧、含蓄的表达方式,省略表达也是其中之一。
通过省略某些部分,可以避免表达过于直白,起到委婉、含蓄的效果。
二、常见省略表达1、动词省略在日语中,动词经常被省略,特别是在一些熟人间常用的简短对话中。
例如,在回答别人的提问时,经常省略动词,只回答名词。
如:「今日は会社の食事は行きます。
」(今天公司有聚餐吗?/我去。
)这里省略了动词“行く”和“食べます”。
2、助词省略日语中的助词往往可以省略,尤其是当它们在句中的作用不大时。
例如,“の”和“が”等助词有时可以省略。
如:「これは好きです。
(が)」(这个我喜欢。
)这里省略了助词“が”。
3、句子省略在口语中,有时整个句子都会被省略,只留下部分关键词。
这种情况下,一般可以通过上下文来推断省略的内容。
从文化的角度来看,日语中的省略表达承载着丰富的内涵和独特的特点。
这种语言现象反映了日本文化中的含蓄、谦逊和尊重,是日本社会交往中一种独特的沟通方式。
在日语中,省略表达是一种常见的语言现象,主要表现在以下几个方面:1、敬语体系的省略:日本文化强调敬意和谦逊,因此日语中的敬语体系比较发达。
但在日常交往中,为了表达亲切或避免过分尊敬,常常会省略敬语,如省略掉“です”、“ます”等。
2、省略主语和谓语:日语中,主语和谓语的省略是一种常见现象。
尤其是在口语中,为了使句子更加简洁,通常会省略主语或谓语。
3、省略表达的委婉化:在日本文化中,委婉表达是常见的一种交际方式。
因此,在日语中常常使用省略表达来传达委婉的含义,避免直接表达可能造成的尴尬或冲突。
试析日语中的省略用法
பைடு நூலகம்
,
看 了这段对话 , 我们很难猜 到是 在谈论什么话题 , 只有有关 当事人 才能理解 。谈话双方共知 的部分 都被省略掉了。这种省略的表达方法 在汉语 中也经常见 到 , 但是不像 日语这样频 繁地 使用 。 日语 的省略用 法, 可 以说 已经发展到了一个极限 。 2 . 省略的文化根源 2 . 1 自然环境的影响 众所周 知 日本是个 四面环海 的岛国 , 这种地 理环境造就 了 日本社 会 的封 闭性 , 同时 日本又是个 单一 民族 的国家, 主要 以稻作 物为主, 相 互 间协 同劳动极其 重要, 自古 以来 这样 的生 产方式使 日 本人普 遍产生 了一种重视整体协调 和站在对方立场思考问题的思维方式 。加之 1 3 本 是个 自然灾害 多发 的国家 , 人 与人之 间只有 相互协作才 能共 同抵抗灾 害生存下去 , 这使得他们更重视人与人之间的相互交流与理解。 这种丰 富细腻 的感觉 , 微 乎其微的眼神和语气 的变化 , 甚至用肢体 上 的动作来传神达意 , 从而养成 了他们暖昧表达的习惯。 2 . 2 “ 和” 思想 的影响 自古 以来 日本人 就崇 尚“ 和” , 以和为 贵。为 了保持人 与人之间和 的局面 , 他们 日常言语 表达非常谨慎 、 恭谨 、 暧昧 , 生怕 自己的不 当言辞 给对 方带来伤 害或使对方难堪 。 日本人也 重视和谐 的人 际关系 , 他们 不会使 用过于 生硬的措词对对 方提 出要求 或是拒绝对方 , 而是含蓄地 把 自己的意 图表达出来 即可 , 尽量不伤 害双方的感情 。如果 不 了解 日 本人 的表达 习惯 , 追根问底则会被他们视为无礼 。在 日本人看来 , 把话 说得直 白 , 会 给人以哕嗦肤浅的印象 。他们喜欢通过 以心传心 的方式 , 让对 方体味语 言的真意 。察 言观色 , 体恤 他人是每个 日本人必不可少
日语中主语省略现象分析
日语中主语省略现象的分析【摘要】省略是日语中较为常见的一种语言现象,而日语中的主语按照日本人的语言习惯,经常被省略。
它既有语言自身的客观因素,又跟日本人的文化心理密切相关。
本文通过日语的省略现象,来分析日本人的语言心理,以及此种省略现象产生的历史根源。
【关键词】日语;省略;语言心理一、日语中的省略现象根据国立国语研究所的调查报告显示,在日语会话中,无主语的句子占总体句子数量的 74%,由此可见日语主语省略现象的频繁。
很多情况下,按照逻辑关系添加了主语反而使语言不够自然通顺。
比如自我介绍时说的“○○と申しますが”,此时如果添加主语说成“私は○○と申しますが”,反而使人觉得不是地道的日语。
下面将从这两方面对主语省略的类别进行阐述。
1.借助上下文的省略(1)听话人通过上下文的内容判断出被省略的主语时,可进行省略。
藤原:「織田さんには、もっと日の当たる場所に出てってもらわないと、私困ります。
(織田さんは)もっと高く、もっと遠く…飛んでいってください。
(織田さんは)遠く行かなきゃ、いけない人なんです。
」(2)答句中的主语在问句中已经出现的情况下,答句中的主语通常被省略。
a:「山田さんが生まれたのはいつですか。
」b:「(山田さんが生まれたのは)1965年です」2.借助语境的省略日语中,也可借助语境省略主语。
(1)日语会话中,当谈话内容只涉及听话人和说话人时,第一人称和第二人称通常被省略。
田中:「(わたしは)今日はこれからもう一軒お客さんのところに行かなきゃいけないから、明日の夜、どうかな。
(あなたは)だめ?(あなたは)何か、予定ある?」(2)听话人和说话人面前存在的事物,在会话时无需明确表明,可以被省略。
a:「(このりんごは)いくら?」b:「一つ百円。
」a:「三つください。
」3.日语自身特点日语自身特点对日语的主语省略影响比较大。
日语中很多表达都限定了主语的使用。
因此,在会话中,常常省略掉主语。
(1)借助敬语的省略。
日语省略现象
日语中的省略现象与文化根源时间:2015-08-15 来源:学术堂所属分类:日语论文省略现象在日语表达中比较常见,尤其在日常生活会话中省略经常被使用,以至有人将省略现象称为日语的三大特点之一。
了解日语省略现象产生的社会文化背景,有助于日语学习者对日语的深层次理解。
本文拟在前人研究的基础上,对日语的省略现象进行较为详细的分类汇总,并结合《新编日语(修订版)》(周平、陈晓芬着),对各种省略现象实例进行分析,进而透过语言现象探寻其文化根源。
一、省略现象例析(一)主语的省略(1)だんだん寒くなりましたね。
/天气渐渐转冷了吧!(2)降ってきたかな。
/下雨了吧!(3)何も(お口に合うものは)ございませんが、召し上がって下さい。
/没有什么(合您胃口的)东西,请吃吧!(4)爱してる。
/我爱你。
(5)好きだ。
/我喜欢你。
例(1)(2)是比较常见的主语省略。
例(1)中应该是省略了主语如「天気」或者「気温」等。
例(2)中应该是省略了主语「雨」。
例(3)(4)(5)是人称代词省略。
在日本人的日常会话中,很少使用「私」「あなた」这样的人称代词,这是因为在日语尤其是日语日常口语对话中,经常会把作为主语的人称代词省略掉。
而且,日本人在日常会话中表达彼此之间的爱意时,也从来不会使用完整的句式。
比如例(4)(5)这两个句子的完整表达应该是「わたしはあなたを爱してる」,「わたしはあなたが好きだ」。
此外,主语的省略还有以下几种情况。
1.因具有指向性动词的存在而省略主语日语中有一类指向性非常强的动词,一般在句子中常作为表现心理状态的谓语出现在句尾,往往能据此推测出说话者是谁,所以可以省略作为主语的人称代词[1].「思う」是非常典型的指向性动词,在日常口语交流中经常被使用。
(6)李さんはアメリカへ行くと思います。
/我想小李想要去美国。
(7)自分の将来を思うと、心配なことばかりだ。
/我想起自己的将来,心里满是担心。
除了「思う」之外,像「考える」「感じる」「信じる」「困る」「望む」「気がする」「感じがする」「気持ちがする」等动词或短语也有同样的用法,当这些词出现在句尾作谓语时,其主语必定是「わたし」(我)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例③“を”为宾格助词,根据“お電話を”这一宾语,可以断定此句省略了“おかけください”。
例④和例⑤中出现的助词“に”“を”都接在场所名词后,根据表示存在场所的“に”,可联想到动词“いる”,根据表示移动动作经过场所的“を”,可联想到移动性动词“散歩する”。
另外,在寒暄中频繁使用的被称为日语中万能词的副词---どうも,因使用场合不同,所表示省略谓语的含义也不尽相同。多用于感谢,道歉等场合。例如
①どうも(ありがとうございます)
②どうも(すみません)
③どうも(失礼しました)
④どうも(おそれいります)
⑤どうも(ご迷惑をおかけしました)
省略的语言表达方式便是“心有灵犀”的直接表现。即使省略部分语言,也能让对方准确地理解说话人想要表达的意思。同时,在语言技巧上,采用迂回、婉转的说法,用省略的方式将不便言明的话交由对发领会,从而缓冲了对立,以达到维持集团内部和睦和谐的目的。
3.2崇尚“少言为贵”
日语中有一句谚语叫「言わぬが花」,贴切地表现了日本人以少言寡语为美德的心理,在这种少言为贵、沉默是金的心理作用下,省略也就成了日本人偏好使用的语言表达方式。「日本人は目で考える」(外山滋比古)、「人は言葉だけでは信用できない」(柴田武)成为人们的共识,日本人更重视的是言语之外的举止与行为,相信亲眼所见却不相信亲耳所闻。日本人在交谈的时候,不重视从对方的所说出的语言去理解对方的心意,而是凭借对方的眼神、表情和手势等理解领会对方所要表达的真正含义。在这种心理的支配下,养成了日本人不单纯依靠语言进行交流的习惯。
③スポーツセンターに関する資料を差しあげます。いますぐお電話を。()
④公園に子供が2.3人()
⑤公園を子供が2.3人()
根据例句中划线的助词,可以还原括号中省略的谓语动词。
例①“へ”接在方向名词后,表示移动动作的方向,因此,可以判断这里省略了“おいでください”。
b.后续推测的:たぶん、きっと、おそらく等
c.后续假定的:もし、たとえ等
d.后续疑问,反语的:どうして、なぜ、いったい等
e.后续希望,要求的:どうぞ、どうか、ぜひ等
f.后续比喻的:ちょうど、まるで等
副词构成连用修饰语时,要求谓语与之紧密呼应。由于这些词与谓语间有着这样一种比较严格的制约关系,因此当话语中一旦使用了某个陈述副词,通常可以由其呼应限制判断出谓语的陈述表达,谓语省略的可能性也由此而生。例如:
2.1.1主语承前省略
一般承前,蒙后省略,被省略部分通常是句子的某个成分。这种省略方式在其他语言中也并不鲜见,而在日语中,主语承前省略有尤为多见且别具一格。例如:
「高等学校の学生さんよ」と、上の娘が踊子に囁いた。私が振り返ると、笑いながら言った。
「そうでしょう。それくらいのことをしっています。島へ学生さんが来ますもの」(川端康成『伊豆の踊子』
先生:「あなたがたは敬語ということを知っていますか。」
学生:「先生はそれを先週私達に教えましたから、私達はそれを知っています。」
仅从语法看,学生的回答,主语,谓语排列整齐,助词及动词活用无一错误。但是,却不符合日本人的表达习惯。换成日本人,回答是:
「はい、先週教わりました」
3.形成省略的社会文化背景
日本人这种省词节句的语言表达习惯,与其长期所处的自然环境与社会文化环境密切相关。可以从如下两个文化背景方面寻根溯源。
3.1集团意识
日本国土狭小,四面环海,人口众多。在这样一个拥挤且相对孤立的自然环境中长期生存的过程中,逐渐形成了日本人的思维方式、生活习惯、风土人情的同一性,日本学者称此为“日本民族的同质性”。日本式的集团精神,就是产生在这样的基础之上。在强烈的集团意识支配下,人们依靠“心有灵犀”的方式达成某种程度的默契与交流便也成为了可能。
【摘要】“省略”是日语常见的语言现象,省略句的使用频率高也成为日语的特色之一。本文拟从主语或人称代词的省略、谓语的省略及省略背后所隐藏的文化背景这三方面对日语中常见的省略现象作些初步的分析,以期对这种语言现象有一基本的认识与把握。
【关键词】日语;省略表达;文化背景
省略是日语中极为常见的一种语言现象。众所周知,在日语会话中,省略比比皆是。中国学习者在阅读或口头书面表达中所出现的种种问题,有些就与没能很好的理解或运用这种省略有关。本文拟就日语常见省略方式做一粗浅探讨,以期对日语的省略有一基本把握。
日语句子的结构一般是按主语、修饰语、谓语这样的顺序排列的。如:“我看电视”日语要说成「私はテレビを見る」。从中文的句子结构来说,是主、谓、宾结构。而日语则是主、修(连用修饰语,相当于宾语)、谓结构。仅从此句就可以看出,汉语与日语之间存在着较大的差异。
2.日语句子的省略方式
从语言本身的构造来看,日语中有许多因素为其省略提供了客观上的条件。而这些语言因素所构成的风格各异的省略方式又经常是相互配合,相互作用着的。本文暂将其分述如下:
在这段文字中同时出现了「上の娘」「踊子」和「私」三个人物,而「笑いながら言った」的主语则被省去。那么这究竟是谁的动作呢?根据接续助词「と」的语法功能,其接续的前后两项可以表示两个不同主体同时或相继发生的动作,其次又根据主格助词「が」一般只贯穿到与其最近的一个动作这一特点,从而可以排除被省略主语是「私」的可能,而后再从答句内容便可推断出这是「踊子」的动作。由此可见,日语的语言特性及特定的语法功能为省略主语而不被误解奠定了厚实的基础,也为省略主语的多样性,灵活性创造了条件。
2.2.2依靠副词省略谓语
日语中有许多陈述副词,它们常会与句末谓语前后呼应,相互搭配而形成比较固定的表达方式。这些陈述副词虽然并不对谓语的实质意义构成限定,但却能对谓语的表达方式诸如肯定,否定,推测,请求等等作出限定。归纳起来如下:
a.后续否定的:決して、必ずしも、めったに、全然、あまり、まだ等
2.2.1依靠助词省略谓语
日语属于粘着语,助词的作用显而易见,它连接句中的词汇,表达该词与其他词之间的语法关系。这就为谈话或行文时的承接,附上了能唤起共同理解的语言成分。依靠助词的省略便在此基础上得以成立た時は、すぐ交番へ。()
1.日语句子的结构
1.1句子的成分
分析句子的结构,必须要了解句子的成分。日语里,有些单词是有可能直接构成句子的成分的,这类词叫做独立词;有些单词则不可能构成句子成分,只能起到确立词与词关系,或有助于叙述或增添某种意义的作用,这类词叫做附属词。一般说来,日语句子的成分可归纳如下:
2.1.2依靠敬谦语省略主语
利用带有敬他或者自谦含义的动词,来省略句中主语,这也是日本人最,转自[星论文网]普遍使用的一种方式。
山下秀雄在『日本のことばとこころ』一书中曾举出这样一个有趣的例子:作者在日语教室教外国人学习日语,上复习课时提问
①A:吉田さん、気になっているの。
B:いいえ、全然。(気になっていません)
②何もございませんが、どうぞ。(召し上がってください)
③A:お金が足りませんが····
B:まさか(そんなはずはない)
④じゃ、そろそろ。(帰りましょう/行きましょう)
⑤じゃまた。(会いましょう)
1.1.1主语(主語)
表示动作,作用,状态,性质的主体。
例:万里の長城は世界的に有名な建築物である。
1.1.2谓语(述語)
说明主语的动作,作用,状态,性质等。这是日语句子中最重要的成分,是核心部分,一般位于句末。
例:夜12時から除夜の鐘が鳴ります。
1.1.3修饰语(修飾語)
4.结语
日语中的省略现象,既反映了日语这门语言的一些特点,同时也附带着强烈的文化色彩,是日本社会文化的一个映射。透过彼此间心有灵犀达成某种程度的默契与交流,让语言或文字表达增添一份精粹之美。是日本人交流的有效方式之一。掌握好省略表达,是顺利进行异文化交流的关键所在。
【参考文献】
对主语和谓语进行详细说明的词语,其中又分为连体修饰语和连用修饰语。连体修饰语是说明体言的性质,状态等(包括定语),连用修饰语是说明用言的状态,程度,表示方向,地点,目标,补足不完全动词所要表达的意义(包括宾语,状语,补语)。
例:この交通問題も東京にする人にとって大きな悩みです。
1.2句子的结构
2.1主语的省略
只要稍微留心一下日本的文学作品,新闻报道以及日本人之间的日常会话,就会发现,日语中,主语的省略现象比比皆是。比方说「わたし」这个主语,日本人讲话大多直接省略掉,对话中加了「わたし」进来反而累赘,有刻意强调的意味。这种习惯,也可以说是“心有灵犀”的直接表现,一种日式语言的美学意识。
或者可以更尊敬说说:
「はい、先週教えて頂きましたから」
这是一个很典型的实例,在中国学生中也是常见现象。
2.2谓语的省略
日语一向被认为以谓语为核心,一个句子的意义由句末的谓语所决定,加上日语主语省略频繁,谓语在句中的作用就显得尤为重要。尽管如此,谓语被省略的现象在日语中仍俯拾皆是。如何把握谓语的省略,除了根据语句的文脉之外,还应依靠助词,副词的呼应等加以辨别。
[1]盛祖信.浅析日语中的省略现象.日语知识.2003.
[2]金田一春.『日本人の言語表現』.講談社《日语的特点》北京出版社.
[3]黄德成.浅析日语句子中的几种省略现象.
[4]久野すす、『談話の文法』大修馆书店.