东南大学翻译硕士考研考研分数线,考试大纲
2021东南大学翻译硕士考研真题经验参考书
备考东南大学的时候,过程很是艰苦,当时想着如果考研结束一定要写一个经验贴,好好地吐槽一下我艰难的考研之路。
如今考研结束,备考期间觉得很苦的那段时光,现在回想起来反而觉得那段日子是自己最充实开心的时光了。
从高中毕业之后,真的没有再和之前一样的心无旁骛,每天只为了一个目标奋斗的岁月了。
而考研,又让我有了仿佛回到高考时期的感觉。
坐在图书馆备考时,正在做笔记的我就会偶尔晃一下神,现在抬头看窗外的我和高考时奋笔疾书偶尔抬头望向窗外的我,是同一个我吗?现在的我感谢高考时努力的自己,那么,以后的我在又一次抬起头望向窗外时,想到现在的自己,会是感谢现在的自己,还是为现在的自己觉得遗憾?我希望是感谢。
如今已经不想吐槽备考时的艰苦了,但是还是想写一篇经验贴希望能够方便其他想报考东南大学的小伙伴,希望对大家能有所帮助。
我考的是东南大学的英语笔译,希望我的成绩是让自己满意的结果。
首先大概介绍一下自身的情况:我的本科是普通二本,学的英语专业,已经考过了专四专八和三级笔译。
这一次的考研是二战。
上一年考研,一战报的是南京大学。
南京大学的报录比低,评分也比较严格,竞争非常激烈。
一战一败涂地,但是依然不甘心。
一战结果出来的时候着实狠狠地打击了自己。
甚至开始怀疑自己的智力了,当时有一个和自己一起备考研的小伙伴,他过了,但是我却被刷掉了。
为什么自己会被刷呢?看着那个小伙伴拿着录取通知书的样子真是满满的羡慕,羡慕他可以继续学习。
但想想自己一战时的备考状态,其实没什么不甘心的,都是自己不够努力造成的。
一战的努力程度还没有达到二战的一半的努力程度,所以现在想想自己当时有什么资格不甘心呢。
如果有小伙伴想报考南京大学的话,可以结合自身能力考虑清楚是否要报考。
对于英语水平过硬的小伙伴来说,南京大学的确是个很不错的选择,南大开设MTI较早,专业实力很棒。
因为现在离我的一战备考已经太久远了,关于南京大学的各种备考记忆我早就都不记得了,而且,往事不堪回首,这里就不介绍我的南京大学的备考过程了。
东南大学2020年硕士研究生复试线
东南大学2020年硕士研究生复试基本线
根据教育部《2020年全国硕士研究生招生工作管理规定》文件精神,结合我校实际情况,经学校研究生招生工作领导小组研究决定,2020年硕士研究生复试基本线如下:
一、学术学位:
说明:
1. 各院(系)在达到以上复试基本线的生源充足情况下,可根据本学科、专业特点及生源和招生计划数制定不低于学校基本要求的专业复试线,考生须达到报考院(系)专业复试线才能参加复试。
具体以各院(系)复试细则为准。
2. 统考考生(不含报考苏州联合研究生院考生和管理类联考考生)总分超过报考专业复试线20分以上,单科(限一门)可降2分。
3. 其他相关照顾政策执行教育部相关规定。
4. 复试时间、要求及形式等,将依据教育部相关政策,视疫情发展统一研判和部署后进行安排,届时将通过我校研究生招生网及时对外发布。
请考生密切关注,耐心等待后续通知,切勿提前来校。
考研翻译硕士考研大纲解析及考试内容
考研翻译硕士考研大纲解析及考试内容1.翻译硕士英语(1)大纲。
①考试目的。
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
②性质及范围。
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
③基本要求。
a。
具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
b。
能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
c。
具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
(2)考试解析。
基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。
词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。
因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。
所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。
英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。
考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
(3)参考书目。
①姜桂华。
中式英语之鉴[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。
高级英语[M]。
北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。
英美散文选读[M]。
北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。
西方翻译简史[M]。
各高校的英语翻硕考研分数线
各高校的英语翻硕考研分数线
以下为部分高校的英语翻硕考研分数线:
北京大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课55分,专业课90分。
中山大学:学硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为390分,公共课60分,专业课90分。
南开大学:学硕复试分数线为367分,公共课60分,专业课90分;专硕复试分数线为370分,公共课60分,专业课90分。
吉林大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。
华南理工大学:学硕和专硕复试分数线都为370分,其中公共课60分,专业课90分。
北京师范大学:自主划线,学硕复试分数线为375/55/75/90/90;专硕复试分数线为385/65/65/90/90。
对外经济贸易大学:国家A类划线,学硕复试分数线为383;专硕复试分数线为381。
请注意,以上分数线仅供参考,具体分数线可能会根据年份和专业方向有所差异。
建议查阅各高校官网或研招网获取更准确的信息。
东南大学英语语言文学考研分数线
东南大学英语语言文学考研分数线
考研对于我自己来说是一个考验,以前一直没有想过自己会去考研,但是后面看到就业压力的增大所以最后还是觉定考研了,之后就开始了我自己的考研满长之路吧,所以我在这里提醒大家,一定要给自己一个考研的理由,要给自己一个考研的信念这个很重要,你可以是自己分析专业前景后决定考研,也可以单纯的想高学历,也可以来自父母亲戚的建议,也可以跟风,总之要有一个理由。
那么下面我就来说说东南大学英语语言文学的专业的三年分数线吧
近3年考研报录比对比(宏韬东南大学考研网提供)
近3年考研初试分数线对比
近3年考研实际录取分数线对比(宏韬东南大学考研网提供)
以上就是东南大学考研分数线,希望能够给大家一些帮助吧。
同时大家要有在学校的读书的话可以找研友,一是可以讨论问题,二是可以互相激励。
饮食作息方面要规律,考研之前的“恶习”就要彻底放弃了,比如游戏,逛街,K歌,通宵种种,要经常锻炼,运动锻炼不仅可以增强体质,也可以放松精神,提高自信。
考研考的不仅是学习实力,还有心态。
良好的心态才是决定考研的法宝,尤其考试期间要保持一颗平常心。
最后,祝福各位考研成功!
宏韬东大考研网。
2020东南大学MTI翻译硕士考研经验分享
2020东南大学MTI翻译硕士考研经验分享犹豫了好久,感觉还是需要把自己这段考研历程呈现在书面上,而不是仅仅在脑海里翻来覆去的咀嚼,希望能帮助大家少走弯路、避免一些不必要的坑。
政治就不多说了,考的一般,差点就要拖后腿了,现在想想还心有余悸。
这里希望大家把我当成前车之鉴,一定在后期留足够的时间背政治答题,然后政治选择题不仅刷真题,后期新出的模拟题,冲刺卷上的题都得做一做。
基础英语。
东大的基英非常卡分,刷人就在这门课,大家一定要关注。
往年会考GRE 的选择题,今年有些变动,第一部分的GRE的题目变成类似三笔综合的选择题,难度不大,但是有词汇辨析。
我今年花了很久的时间背GRE和做GRE的选择题,明年会不会考也很难说,毕竟东大的基英一向是很难琢磨,建议两手准备。
如果自己实在不知道怎么复习的话可以报名爱考宝典的在线专业课一对一辅导班,我报的就是这个,现在这些辅导班特别多,但是爱考宝典算是我知道地比较早的一家了,口碑很不错。
会安排一位老师在线一对一给你辅导,教你把握东大的出题套路,看准风向去准备。
另外GRE最好准备陈琦的36套和24套,这两本的题目弄懂的话基本也就可以了。
这两年的基英还有一个需要关注的点就是改错题。
今年10题改错题20分,分值很高了,改错的难度也不小,注意总结规律和技巧,可以用一个本子专门记录错题。
就今年来看,阅读并不难,只有选择没有往年的问答题,不过问答题大家也要关注,建议拿专八阅读来练习,篇幅一篇A4纸不到这样,还算是一般难度的,作文也和专八作文差不多。
翻译基础。
翻译练得多了,自然就知道怎么翻,前期都是翻译一个就拿给老师批改,给我仔细讲解我翻译的不合适不恰当的地方我再接着翻译,这样我后期翻译就感觉还挺好的。
对于没有翻译经验的人来说,老师会讲一些翻译的技巧。
然后跟着三笔实务和配套的三笔练习书,一开始学翻译不会翻译的话就可以先看,学习别人的翻译,建议多背背好的搭配,记下来然后经常背背看看。
后期更要多多复习,我感觉一套黄皮书练习下来,我的翻译有了很大的提高。
2020年东南大学英语笔译考研备考攻略(考研经验)
院校介绍东南大学(Southeast University)简称“东大”,位于江苏省会南京,是中华人民共和国教育部直属、中央直管副部级建制的全国重点大学,建筑老八校及原四大工学院之一,国家首批双一流(A类)、211工程、985工程重点建设高校。
专业介绍招生学院:苏州联合研究生院招生专业:英语笔译(专业学位)研究方向:01 翻译与本地化(全日制)02 专门用途英语翻译(全日制)考试科目:①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识复试科目:5g1 翻硕英语综合能力测试2019年东南大学翻译硕士考研经验分享以及参考书目推荐翻译硕士英语推荐书目,陈圣元gre单选,陈琦gre单选36套,catti三笔综合,星火&华研专八阅读、改错,星火专八写作先是20个单选题,看往年的经验贴全说是考gre原题或略做改变,所以陈圣元gre单词那本书我刷了三遍,但今年发现完全没有考到那个本书的题目,不过也不难,都是gre单词和专八单词,你知道意思就会好选一点,不用辨析,阅读理解,四篇阅读,有长有短,总体词汇和专八阅读差不多,但难度大概在六级,我是六级,专四,华研和星火的专八阅读,gre阅读都做了,从3月份备考开始就做,从易到难,有个梯度,最开始不要求速度,先提高准确率,到后面练到专八就要掐时间,50分钟为准,绝对不能超过一个小时!!!改错,有10个,每个两分,分值有点高同样星火,华研,新东方的专八改错全做了,最开始只能对3个,很挫败也很正常,练完一本以后基本能对5,6个,做多了就知道它主要是在介词搭配,否定词缀,语法时态上面动手脚,可以弄一个错题本,记录下来,然后分析有哪几种错误。
基础英语一篇英译中,一篇中译英推荐书目:跨考专业黄皮书词条,Catti三笔,韩刚老师和国家译员资格证的那本都可以,庄铎传老师的简明英汉翻译教程英语试卷其实是考英汉翻译,英译中考的是对金庸先生的介绍,因为去年老先生逝世了,所以大家一定要关注这一年的时事热点,中译英很简单,讲的一带一路,练了三笔的同学应该很熟悉了,值得一提的是,前两年一带一路也考了,大家可以多看看,同时一些热词也要积累啊,比如开放包容,普遍安全这类词汇的表达,应该要张口就来,我个人黄皮书词条是背了6遍,能多积累就积累,虽然东大不考词条,但是篇章翻译里会考到百科基础10个名词解释,每个六分,小作文,大作文推荐书目:中国文化概论,中国文化读本,不可不知道的三千个中国文化知识,中国文化全知道东大百科很偏,一般是8、9个中国文化,1、2个时事热词(比如丝绸之路,中非合作论坛,金砖国家)所以中国文化知识大家一定要看,特别是中国文化概论,可以先粗略看一遍,把里面可能考的词条整理出来,一般100个就够了,还有我在考前意外的找到一个文档,东大历年百科真题很多都出自其中,比如色目人,敬授民时,本草之学,文化事象,敬顺昊天,小作文,东大很喜欢考新闻评论,时事热点,你们可以关注澎拜新闻,里面主要就是时评,可以看看他们的写法大作文,一般都是议论文,但东大有好几年都拿翻译理论来考,比如钱钟书的翻译理论,用直译与意译写一篇议论文,大家要多看看,比如还有鲁迅,茅盾的翻译理论,其次就是通过一些社会现象来写议论文,作文题一定要直接表明论点,然后分层次,议论主体我是用的三段法,从三个方面证明论点复试经验分享上午是东大的笔试,分为听力、概括和写作三部分。
东南大学翻译硕士备考经验
由于个人原因,想去南京,南京大学和南师大的英语都很强,感觉考那两所学校太有压力了,所以就选择了东南。
而我又对语言学和文学不太感兴趣,很想学一些能够学以致用的东西,并且从大二就对口译情有独钟,所以就报考了东大的翻译硕士口译专业。
可是,我心里面一直觉得翻译比学术性硕士还好,可是却要交1**费,对这个很介意,都有点不想考了,但是觉得年前暂时没有什么事情,所以就抱着“贵在参与”的心态准备和参加了考试。
======================二备考之前由于想跨专业考研,但是还是舍弃不下英语,就在10月份重新决定考英语专业。
针对四门考试,制订了以下大致的应对方针。
1 政治我一直对背政治很抵触,之前一直没有看,到12月份打开书,看了一章,还是觉得书上面说的话很可笑,我相信李开复给他女儿的一封信里面写的话:“真正的教育是忘记你所学的东西所剩下的东西”。
如果要鼓励创新,不是背几条创新的意义就能够激发创新精神的。
几百万考生需要背的是同一个答案,这本身就是一种典型的应试行为。
而我自己,准备考研,本身就是一种应试行为,却心有不甘,应试的不够纯粹,时常自我批判一下,最后的结果是,决定不逼迫自己背根本不认同的话,到考试的时候,凭着自己的常识与逻辑能力,能写多少就写多少吧。
所以,我的政治没有准备……(所以也不知道考的悲剧不悲剧)2 翻译硕士英语我认真的背了“专八词汇”但从卷子上看来,得背GRE词汇才行。
那20个选择题,见过的单词只有一半,另外10个基本纯蒙了……下面的语法题,是学术类规定的参考书里的原题,之前做过,但印象模糊了,也不知做的对否。
阅读题,共有7篇,我是从后往前做的,因为,最后两篇分别只有2,3段话,2个选择题。
中间几篇中等长度,前面几篇长度较长。
平时可以做一些专八的阅读做训练,但是出题的风格与专八不同。
与雅思阅读也不同。
(或许可以参考GRE的阅读风格)作文题目讲advertising的,有点太简单了吧……整体这个科目,感觉出题不是很严谨,难易特别不均衡,难点是“单词,阅读”,而“语法,写作”却有点太简单了。
2021东南大学翻译硕士考研参考书真题经验
东南大学考研——翻译硕士终于圆梦东南大学了,当时想着考上了写一个经验贴,方便想报考东南大学的小伙伴,希望对大家能有所帮助(东南大学是“封题”的,只有真题的回忆版)。
我考的是东南大学的英语笔译,复试表现得中规中矩,二战战成功。
首先大概介绍一下自身的情况,本科普通二本,英语专业,专四专八和三级笔译已过。
前一年考研一战报的是南京大学(南京大学的报录比太低,评分比较严格,竞争比较激烈,基本上最高分也不比国家线高出太多,就算过了初试线,没过院线,想调剂到其他学校基本上算是没希望了,所以想报考南京大学的小伙伴结合自身情况考虑,对于英语水平过硬的小伙伴来说,南京大学是个很不错的选择,南大开设MTI较早,专业实力很棒);二战也就是去年考研,报的是东南大学(东南只有英语笔译专业,在东南大学-莫纳什大学苏州联合研究生院,院系配置的有同传实验室,方便想练口译的小伙伴们练习,毕业合格后颁发双证。
七月份会有英语桥,在上到开学,还会有测试,英语笔译专业的按照往年情况看基本上这个测试都过了,所以不用担心这个测试;对于已达到蒙纳士大学相关专业雅思成绩要求(注:到秋季报到注册时不超过两年有效期)的学生,可申请免修、免考该英语桥的课程)。
网传的报录比仅供参考,因为官网没有公布过。
另外,官网前一年和去年对报考东南大学英语笔译专业的英语水平有要求,18年考研官网要求是英语专业专四及其以上,非英语专业的大学英语六级500分及其以上,具体今年的情况,有意的小伙伴等九月份官网的具体通知。
学费问题:今年变革,英语桥不需要缴学费了,但是学费涨了,一年五万。
每年国家给每个人补助生活费6000,研一按入学成绩有4000到10000的奖学金,具体情况以官网为主。
上面的先说到这,下面讲一下考试题型的具体情况。
分科目说:百科:百科今年出了好多以前的真题(真题回忆版一般都会涉及到百科出的名词,所以大家不用担心没有真题怎么办的问题),东南的百科一般与传统文化有关,真题很重要,基本上要背下来那种,另外买“不可不知的2000个文化常识”和“中国文化知识应试指南”,关注时事的名词;小作文,看了看还有动手背默了一下格式,这个多看看熟悉大概应用文的说话方式和写作的格式,有空的小伙伴动手练一练;大作文,平常学累的时候就看看一些微信公众号里的文章,比如说“读者”和“青年文摘”,动手练习几篇。
2020年-2021年东南大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。 ■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用; [2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误; [3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。 ■阅读:
一是涵盖尽可能多的语法点。不少同学认为,语法中定语从句、非谓语从句、虚拟语气是难点,因此应该“抓 大放小”的训练。但上述三个语法点并不是孤立的,而是与不规则动词、情态动词、关系代词、关系副词等紧密相 连。因此,同学们应该向对待词汇那样,构建完善、牢固的语法网格,在一轮复习的查漏补缺阶段更需要扩大知识 点的覆盖面,不断夯实语法基础。
二是要注重基础语法的训练。“基础语法”是一个我国语法教学实践中容易被忽视的概念,虽然教师反复强调 以屈折形式为代表的基础内容,但学生对这一部分的重视程度不高,强化训练不够,以至于在硕士生甚至博士生的 英语作品中仍会发现动词第三人称单数缺失、不规则动词变位错误、时态判断及表达错误等“低级错误”。不少教 师和学生都表达了相似的疑问:基础语法从初中就开始讲,怎么讲到现在还是有这样的错误?我们认为这一局面的 原因有二:一是学生普遍对这一类型的错误认识不深刻,大多数情况下归结为“笔误”;二是在本科以上阶段鲜有 该部分的强化训练,导致上述错误时有发生。
[1]能阅读西方社会科学类著作的部分内容(如摘录版、缩写版、相关研究文章),能借助工具书、参考
资料等阅读经济、哲学、法律、美学等英文原著;
报录比: 1:6
2019 年停招。 笔译招生 20 人,口译 10 人。复试分数线一般在国家线左右。 育明教育咨询师认为,东南大学翻译硕士难度中等偏低,适合跨专业考生报考。
育明考研考博培训中心官网:
东南大学英语语言文学考研经验分享
东南大学英语语言文学考研经验分享第一篇:东南大学英语语言文学考研经验分享东南大学英语语言文学考研经验2013考研已经过去,希望我的经验对后来者有帮助。
我报考的是英语语言文学专业。
希望能够分享给大家同时也给大家一些建议从暑假开始着手准备东南大学研究生招生网否则时间可能不够。
首先我考的是东南大学的英语语言文学专业的。
文学专业需要考政治、二外、基础英语、翻译与汉语。
一、二外(以下资料由宏韬东大考研网提供)我二外是日语。
单词很重要,会考的。
要用尽各种办法记住,联想也好,谐音记忆也好,总之一个目的,记住了别忘。
单选考查助词的用法,动词接续法,惯用语,固定句式等,选择题可能有重题。
二、基础英语暑假期间,我只把高级英语上下册仔细学了一遍,查出每个不认识的单词。
根据参考书,进一步理解文章大意。
我用的是精读精解那本参考书,觉得还不错。
除单词外,课后的同义词替换和paraphrase 是必须看的。
三、翻译与汉语笔记要经常翻看,让它变成真正属于你的知识。
汉译英的散文翻译可以看张培基的英译中国现代散文选。
自己先试着翻译,再对照人家的,也是把不会的地方记下来。
另外,汉语知识部分在考前两周突击背过就好。
四、政治以下资料由宏韬东大考研网提供理科的同学在政治上不占优势,要多花时间。
不能不过线。
重点放在哲学部分的理解上。
其他的毛概、政经、近代史只能靠背。
五、其他(以下资料由宏韬东大考研网提供)大家最好找个研友一起学习,互相监督。
考研最需要的品质是坚持。
多一个人一起不会太寂寞,也可以互相帮助。
按照自己的作息习惯来,不能熬夜不必勉强自己。
考试邻近的时候,可能会焦虑,这很正常,大家都一样。
这时候最重要的是心态要好。
考前一个月或半个月不要乱了步伐,按照自己的计划去学。
不要浮躁,也不能有一丝放松。
想想已经走过了半年,还在乎这几天吗?坚持住!考前一周不要看新的知识,只把之前复习时总结的笔记拿出来强化温习,或是死记还没记住的东西。
在心里对自己说,只把它看成一次平常的考试。
育明考研:东南大学翻译硕士真题参考书
全国统一咨询热线 400-6998-626 官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军 2014年翻译硕士考研全套视频2500元
翻译硕士全套考研资料(十几所院校考研真题+笔记+百科精编资料)=598元 百科押题命中率高达98%以上 订购热线400-6998-626 梁老师 徐老师 小陈老师 朱老师 李老师 大强老师 薛老师 岳老师 小吴老师 大陈老师
汉语写作与百科知识
一、词语解释 25个,每个2分,一共50分(给了四段话,解释短文中划线的词语):
1文艺复兴 Renaissance
2神曲 The Divine Comedy
3现实主义 realism
4《十日谈》Decameron
5人文主义 humanism
6十四行诗 sonner
7新文化运动 New Culture Movement
8蔡元培 Cai Yuanpei
9汉莫拉比法典 the Code of Hammurabi
10宪法 constitution
11习惯法 customary law
12美术三杰 three distinguished men of art
14诏令 imperial edict
15商鞅变法 reforms of Shang Yang
16玛雅文字 Mayan alphabet
17表音文字 phonography
18金文 inscriptions on bronze
19篆书 seal character
20人文主义 humanism
二、 应用文写作:
南京将在2014年举办青奥会,需要向社会中招募大量的志愿者,请你以青奥会主委会的名义拟写一篇公告,。
2020年东南大学翻译硕士考研参考书及报录比
2020年东南大学翻译硕士考研参考书及报录比参考书:1.《高级英语》(1-2册)(修订本),张汉熙,外语教学与研究出版社,20142.《英语写作手册》(修订本),丁往道等,外语教学与研究出版社,20133.《大学英语语法与词汇》,袁晓宁,外语教学与研究出版社,20094.《大学英汉翻译教程》,王治奎主编,山东大学出版社,20195.《汉英翻译基础教程》,杨晓荣,中国对外翻译出版社,20086.《大学英语语法与词汇》,袁晓宁,北京外语教学与研究出版社,20027.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20198.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:62019年停招。
笔译招生20人,口译10人。
复试分数线一般在国家线左右。
育明教育咨询师认为,东南大学翻译硕士难度中等偏低,适合跨专业考生报考。
什么样的语法训练比较实用?【育明夏教授】词汇的组合,特别是从句及以上层次的组合,就涉及到语法层面,也是同学们较关注的内容。
从我们掌握的情况看,同学们在语法层面的训练意识比词汇要高,这可能是由于:一是整个中学阶段由于词汇量有限,语法训练始终处于重要地位;二是大多数同学认为,语法训练可操作性强,这也是本节的讨论内容。
目前市面上的语法教材、辅导读本、训练等种类繁多,但总体上呈现两大特征:一是讲多练少,讲练不成比例,大多数语法教材的工具性属性较强,适合研究但不适合训练;二是体例上要么过繁要么过简,不利于同学们构建全面、科学的语法体系。
因此,我们要甄别语法训练的内容。
我们认为,实用的语法训练应满足如下几个条件:一是涵盖尽可能多的语法点。
不少同学认为,语法中定语从句、非谓语从句、虚拟语气是难点,因此应该“抓大放小”的训练。
但上述三个语法点并不是孤立的,而是与不规则动词、情态动词、关系代词、关系副词等紧密相连。
因此,同学们应该向对待词汇那样,构建完善、牢固的语法网格,在一轮复习的查漏补缺阶段更需要扩大知识点的覆盖面,不断夯实语法基础。
考研复试分数线 翻译硕士分数的秘密
考研复试分数线翻译硕士分数的秘密对于自主划线的学校,大家普遍发现一个规律:学术硕士要求的总分往往会低于翻译硕士要求的总分,除了复旦大学、南京大学、西安交通大学、天津大学、东南大学以及重庆大学,而且还有一般的XX/XX/XX模式的分数代表什么,小编为你一一解答。
第一道斜线前的数字代表前两门公共课,也就两门满分为100分的课程要求的最低线。
这两科的分数基本要求相同,有些学校可能在这两科出现些分差,一般不会超过10分,一般来说,自主划线学校要求满分100分的课程会比国家线高一些。
如果国家线要求是53分,自主划线的学校会要求55分甚至是60分。
某些学校可能会比国家线低。
第二道斜线前的数字代表的是两门专业课,也就是满分为150分的课程要求最低线。
与公共课一样,这两科的分差基本一致,少数学校这两门课要求的分数不相同。
这个分数基本会比国家线高5~10分,极少数学校会比国家线高20分,或者低几分。
这道斜线后面的数字代表的是要求的总分。
考研的总分为500分,要求总分的比重占500分的至少66%。
很多同学表示很疑惑,为什么总分的最低线会比单科最低线加起来的分数之和要高一些?小编猜也许是怕同学出现偏科现象,所以可以将单科分数线放低一些。
如果学生仅仅达到一个非常平常的水平,老师们也觉得这个学生没有什么竞争力,所以把总分设置得高一些,看看学生的总体水平如何吧。
翻译硕士分数为什么这么高/低?也许是因为翻译比文学啊、基础英语什么的简单一些啦。
翻译和百科都是主观题,大家背一背词条,多做一些文章,得到的分数都会相对高一些。
同学们不出意外的话,150分的卷子达到100分应该没多大问题。
另外,翻译硕士报名的人数很多,竞争越来越激烈,所以分数也就相应会高一些。
有些学校却是反其道而行之,比如说大家儿时的梦想北京大学,基本上它的分数线都比国家线低一些。
不过北大的题目可不好拿高分呀,不要被表面的“低分”所迷惑,低分的主要原因是题难。
对于这些分数线极低的学校,大家可要谨慎考虑后路呀,因为那可是破釜沉舟之战。
2012东南大学翻译硕士MTI考研真题
2012东南大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)
翻译英语满分100分
1、今年前面30分全是选择题了,其中20个词汇选择,10个语法选择。
个人觉得词汇部分的较难,不仅词汇难,语句也相当长。
但是语法很简单。
2、3篇阅读,共20个选择。
阅读还是很需要英语底子的。
阅读文章较长。
第一篇文章是讲18世纪末19世纪初的欧洲社会风气什么的。
第二篇是讲美国内战时的一直黑人军队吧~ 第三篇是讲文学流派的,以一个作者为中心,是谁忘记了,涉及到古典主义,浪漫主义,现实主义什么的
3、作文,题目,Progress accomplished only through trial and error.至少300字。
翻译基础
英翻汉,汉翻英各一篇,英翻汉应该是一篇英语ZF换届选举的演讲稿吧,汉翻英是一篇散文,讲一个人会议自己研究生导师的故事。
三、百科
1、名词解释25个,是几段话,解释划线的词。
殿试,国子监(似乎这个2011年也考了),靖康之变,《直斋书录解题》,《太平广记》,《文心雕龙》,《玉台新咏》,“三曹”,建安风骨,古诗十九首,德国古典哲学,笛卡尔,二元论,客观唯心主义,费尔巴哈,理性主义美学,巴洛克风格,启蒙运动,庞贝故城,新古典主义,欧洲议会,关税同盟,欧共体,
2、应用文写作
以XX市ZF名义,给外地民工写一篇慰问信。
450字左右
3、命题作文,由《“虎妈”想到的……》中美教育方式的不同争议。
东南大学翻译硕士专业考生回忆录
东南大学翻译硕士专业考生回忆录经过一年的艰苦奋战,终于能够有幸在东南大学的校土上有自己的一席之地了,我难掩心中的喜悦之情,说实话上东南大学纯属意外就这样稀里糊涂选了东南大学,以为理工科学校好考一点,MTI专业的名气也相对其他学校小一点,结果证明我的选择实在很失败!!这里我只想说,考研选学校非常重要,千万不要像我一样,想着先按着一个学校的复习后面再看再换学校,觉得翻译考试各个学校都差不多。
推荐方法:先做各个学校的真题在选学校。
MTI 这个专业一些名校的题真的不难,大家千万不要被名校的名声吓到,一想北外,上外,广外就可望不可即的想法真的错误。
这里真的觉得广东的学校真的很好,透明度高,真题带答案网上很好找到,初试考基础,大家都能翻出来,就看谁翻的更出彩而已。
东南大学据了解外语专业应该很一般,但是题型,难度啊和别的学校挺不一样的。
后面复习我买了新东方的资料,上面有很多学校的真题,我都做了没有觉得比东南奇葩的了,特别是翻译硕士英语这门。
我是差不四,五月开始复习,东大的参考书中规中矩很好买到。
高级英语1,2.(张汉熙),英语写作手册(丁往道),大学英汉翻译教程(王治奎),汉英翻译基础教程(杨晓荣)还有一本竟然是非英专用书的大学生语法与词汇,后面查了编者是东大的老师,这本书没参考价值,纯粹是因为东南大学老师编的才买。
大概这些,专业书大概7月份前,我已经扎实的看完了,后面一心想着换学校呢,就买了MTI的必备书系,例如张培基啊,中式英语之鉴啊,散文佳作108等等之类的。
东南大学不提供真题,能想的办法都想了搞不到真题。
淘宝卖家放话全淘宝也没东大的题,伤心。
找了学长学姐也说搞不到东大的真题,还说就是东大的老师也不一定有,好奇葩的学校,保密措施做的这么好。
网上回忆版的回忆的还是比较全面的,但是翻译硕士英语这门卷子参考价值很少,阅读,词汇无从知晓。
只是听说题很难,但是对这个难一直没概念。
问了学长说是考GRE的词汇和阅读,英专的学生应该知道专八和GRE的难度差的不是一点点。
东南大学2024年研究生英语笔译招生计划
东南大学2024年研究生英语笔译招生计划Southeast University (SEU) is announcing its 2024 graduate program in English Translation. The program aims to cultivate high-level professionals with strong language skills and translation competence to meet the needs of the modern society. Here is the detailed plan for the 2024 intake:1. Eligibility requirementsApplicants must hold a bachelor's degree in English, Translation, or related fields from a recognized university.Non-native English speakers are required to provide proof of English proficiency, such as IELTS or TOEFL scores. A minimum score of 6.5 in IELTS or 85 in TOEFL is required for admission.2. Application procedureInterested candidates can apply online through the SEU official website. The application form must be filled out with accurate information, including personal details, academic background, and language proficiency. Applicants are also required to submit a statement of purpose, academic transcripts, letters of recommendation, and a writing sample in English.3. Curriculum structureThe graduate program in English Translation consists of core courses and elective courses. Core courses include Translation Theory and Practice, Linguistics for Translators, and Advanced Translation Techniques. Elective courses cover various topics such as Legal Translation, Medical Translation, and Business Translation.4. Practical trainingIn addition to classroom learning, students will have the opportunity to participate in internships and translation projects to gain practical experience. SEU has established partnerships with local translation agencies, publishing houses, and international organizations to provide students with real-world training opportunities.5. Research opportunitiesSEU encourages students to engage in research projects and publish their work in academic journals. Faculty members will mentor students in conducting research and writing research papers in the field of translation studies.6. Career prospectsGraduates from the English Translation program at SEU have a wide range of career options, including working as translators,interpreters, editors, and language consultants in various industries. SEU has a strong alumni network that provides job placement assistance and networking opportunities for graduates.Overall, the 2024 graduate program in English Translation at Southeast University offers a comprehensive and rigorous training in translation studies. Interested candidates are encouraged to apply and pursue a rewarding career in the field of translation.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!
北大、人大、北外、北师、首师大老师领衔辅导!
2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元!
角旗Corner flag.
足球健将Football champion
裁判员Referee
边线裁判员,巡边员,司线员 assistant referee, linesman
阻人犯规Obstruction blocking
手球犯规Hand ball
失水准Off-form
绊脚Hacking
有意绊脚Intentional tripping
无意绊脚Unintentional tripping
踢罚球Penalty kick
罚界外球Throw-in
放弃罚球Declined penalty
危险动作Dangerous play
粗暴行为Rough
警告Caution warning
被裁判记名Taken name by referee
擅自离场Leave the court
驱逐离场Marching order expeled
上半场First half
半场Half time
休息Interval
暂停Out of play time out
下半场Second half
加时比赛Extra game
接近完场Closing minutes
时间到Time up
终场Full-time
射入一球Scored a goal
首开记录On the scoreboard
一面倒Lopsided win oneside game
攻势Attack
守势Defense
对抗Versus
实力相等Deadlock
巅峰状态Fitness form
一比零One to naught
得分相等Tie score
平Draw
零分Shut out skunk
险胜Narrow victory
胜Win
败Lose
和局Tie game
突破 thrust
劲射 thump
跟进 trail
短距离快速传球 flip
令人猝不及防的速射 snap shot
盯人 mark an opponent
三角传球 triangular passing
倒钩球overhead volley
2014年育明教育推荐翻译硕士参考书
说明:除了各个高校自己指定的参考书,以下参考书是实践中证明非常棒的参考书。
其实,尤其是翻译方面,也没有什么具体的数目,即使院校指定的也不一定就有帮助。
所以大家还是以提升基本功为目的。
1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)
非常经典,练基本功非它莫属。
2-《高级翻译理论与实践》叶子南
汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般
3-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料
绝大部分翻译的词汇都可以在这里找到,很实用。
试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了
4-《中国文化读本》叶朗朱良志
翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化;书本身也很好,图文并茂
5-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社(13年7月底上市)6-各个院校历年翻译硕士考研真题,非常实用,很多词汇和知识点经常重复考察。
此外,大家还可以配套育明教育内部辅导视频课程进行复习!。