中国与非洲的经贸合作白皮书(汉英对照版)
中国与非洲的经贸合作(2013)
中国与非洲的经贸合作(2013)文章属性•【公布机关】国务院新闻办公室,国务院新闻办公室,国务院新闻办公室•【公布日期】2013.08.29•【分类】政府白皮书正文中国与非洲的经贸合作(2013)(2013年8月)中华人民共和国国务院新闻办公室目录前言一、推动贸易可持续发展二、提升投融资合作层次三、加强农业与粮食安全合作四、支持非洲基础设施建设五、注重非洲民生与能力发展六、促进多边框架下的合作结束语附录1 中非合作论坛第四届部长级会议经贸举措落实情况附录2 中非合作论坛第五届部长级会议中国政府宣布的未来三年中非重点合作领域前言当前,国际形势发生深刻复杂变化,新兴和发展中经济体成为推动世界经济发展的重要力量。
中国与非洲国家顺应形势变化,在中非合作论坛框架内不断深化中非新型战略伙伴关系,大力推动经贸合作,积极探索符合中非实际的共同发展之路。
目前中国已成为非洲最大贸易伙伴国,非洲成为中国重要的进口来源地、第二大海外工程承包市场和第四大投资目的地。
中非经贸合作的发展,促进了非洲国家民生的改善和经济的多元化发展,为中国经济社会发展提供了有力支持,也为促进南南合作与世界经济的平衡发展作出了积极贡献。
通过中非双方共同努力,中非经贸合作基础更加坚实、机制更加完善,不断涌现新的合作契合点和增长点。
特别是2013年3月,中国国家主席习近平访问非洲,宣布一系列支持非洲发展的新举措,为推动中非经贸关系迈上新台阶注入了强大动力。
2010年,中国政府发布了白皮书,介绍了中非经贸合作的有关情况。
这里,就近些年来中非经贸合作取得的进展再作一介绍。
一、推动贸易可持续发展近年来,在全球经济复苏乏力的背景下,中非贸易仍然持续了较快发展的态势。
2009年,中国成为非洲第一大贸易伙伴国。
此后两年多时间里,中非贸易规模迅速扩大。
2012年,中国与非洲贸易总额达到1984.9亿美元,同比增长19.3%。
其中,中国对非洲出口额853.19亿美元,增长16.7%;自非洲进口额1131.71亿美元,增长21.4%。
CATTI备考每天打卡Day8 白皮书双语 2015中国对非洲政策文件
CATTI备考每天打卡Day8 : 白皮书双语2015中国对非洲政策文件高斋翻译TransElegant整理的CATTI和MTI备考资料每日5个词汇对照:1. 非盟经济社会文化理事会the Economic Social and Cultural Council of the African Union (AU)2. 政策对话policy dialogue3.《联合国宪章》the UN Charter4. 新兴市场emerging markets5. 非传统安全威胁non-traditional security threats每日5个句子对照:1. 支持非洲自贸区建设和一体化进程,积极探讨与非洲国家和区域组织建立制度性贸易安排。
China will continue to support the development of the African Free Trade Zone and regional integration and discuss the establishment of institutionalized trade arrangements with countries and regional organizations in Africa.2.作为最大的发展中国家,中国长期并将继续坚持向非洲国家提供力所能及的援助。
每当中国遭受重大自然灾害时,也及时得到非洲国家的支持和援助。
As the largest developing country,China has provided assistance to African countries for a longtime and will continue to do so within its capability. China has also received support and assistance from African countries in a timely manner whenever it is stricken by a big natural disaster.3. 总结中非合作抗击埃博拉疫情、疟疾的经验,深化扩大中非公共卫生合作。
什么是白皮书白皮书术语解释
什么是白皮书白皮书术语解释白皮书是现代国际政治的产物,是提升国际政治透明度的重要途径。
什么是白皮书呢?下面是店铺整理的什么是白皮书,欢迎阅读。
什么是白皮书白皮书是一国政府或议会正式发表的以白色封面装帧的重要文件或报告书的别称。
白皮书作为一种官方文件,代表政府立场,讲究事实清楚、立场明确、行文规范、文字简练,没有文学色彩。
特别是白皮书已经成为国际上公认的正式官方文书。
白皮书各国的文件分别有其惯用的颜色,封面用白色,就叫白皮书。
白皮书文件类型封用蓝色,叫蓝皮书(如英国);用红色,叫红皮书(如西班牙);用黄色,叫黄皮书(如法国);用绿色,叫绿皮书(如意大利)等。
使用白皮书和蓝皮书的国家最多,特别是白皮书已经成为国际上公认的正式官方文书。
不过,一国使用的文件封面颜色也可以有多种。
如日本防卫年度报告用白皮,叫防卫白皮书,其外交年度报告则用蓝皮,叫外交蓝皮书。
白皮书最初是因为书的封皮和正文所用的纸皆为白色而得名。
英语中“WHITE PAPER”和“WHITE BOOK”汉语均译做白皮书。
但两者是有区别的在英国,“WHITE PAPER”主要指政府发表的短篇幅报告。
任何题材、任何组织机构均可使用,亦可用于包含背景材料的政治性官方声明。
“WHITE BOOK”篇幅较长,内容更为重要和充实,主要是有关重大事务的一种官方报告书。
除英国外,其他国家在使用“WHITE BOOK”和“WHITE PAPER”时,往往未加严格区分。
英国1965年4月用“WHITE BOOK”的形式发表了《关于直布罗陀问题的白皮书》,书名用白皮书,封皮也用白色。
日韩等国也称“白书”,还被借用到文学中,指记录、宣言等,如“幽游白书”等。
“皮书”最早源于政府部门对某个专门问题的特定报告,通常这种报告在印刷时不作任何装饰,封面也是白纸黑字,所以称为“白皮书”。
在不少国家,政府发布报告时使用“白皮书”已基本成为惯例,比如,我国发表的“《中国的民族区域自治》白皮书”、“中国2004年国防白皮书”等。
“一带一路”中英官方文本
推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动Vision and proposed actions outlined on jointly building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road前言Preface2000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路”。
千百年来,“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带,是东西方交流合作的象征,是世界各国共有的历史文化遗产。
More than two millennia ago the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchanges that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations. For thousands of years, the Silk Road Spirit - "peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit" - has been passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and contributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road. Symbolizing communication and cooperation between the East and the West, the Silk Road Spirit is a historic and cultural heritage shared by all countries around the world.进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。
中国与非洲的经贸合作-法中英全版
Coopération économiqueet commercialeentre la Chine et l’AfriqueSommaireAvant-proposI. Promouvoir un développement commercial équilibréII. Diversifier les investissements mutuelsIII. Accorder de l’importance aux infrastructuresIV. Renforcer l’édification des capacités de déve- loppementV. Contribuer à l’élévation du niveau de vie de la populationVI. Elargir les domaines de coopérationVII. Faire valoir le r?le d’orientation du Forum de coopération sino-africaineConclusionAnnexe I : Les huit mesures prononcées par la Chine lors du sommet de Beijing du Forum de coopération sino-africaineAnnexe II : Les huit nouvelles mesures promises par la Chine lors de la 4e Conférenceministérielle du Forum de coopération sino-africaineAvant-proposLa Chine est le plus grand pays en voie de déve- loppement, et l’Afrique, le continent avec la plus grande concentration de pays en voie de développement. Leur population réunie représente plus d’un tiers de la population mondiale. L’essor économique et l’avancement des progrès sociaux constituent, pour l’une comme pour l’autre, une t?che commune.Depuis de longues années, la Chine et l’Afrique n’ont cessé de mettre pleinement en valeur les diverses complémentarités de leurs ressources et de leur structure économique au cours de leurdéveloppement respectif. Conformément aux principes d’égalité, d’efficacité, de bénéficesréciproques et de développement commun, les deux parties n’ont cessé de renforcer leurcoopération économique et commerciale afin de réaliser des profits mutuels. L’expérience a prouvé que la coopération économique et commerciale sino-africaine répond aux intérêts communs des deux parties, permet à l’Afrique de réaliser les objectifs du Millénaire pour ledéveloppement fixés par les Nations unies, et contribue à la prospérité et aux progrès simultanés de la Chine et de l’Afrique.Dans les années 1950, la coopération économique et commerciale entre la Chine et le continent africain était basée sur le commerce et l’aide à l’Afrique. Gr?ce à des efforts conjugués, cette coopération a vu ses horizons s’élargir et ses projets se multiplier. L’inauguration du Forum de coopération sino-africaine en l’an 2000, n’a fait qu’intensifier et ranimer la coopération bilatérale. Le commerce, les investis sements, les infrastructures et l’édification des capacités ont progressé ; et la coopération dans les domaines financier et touristique a été élargie, de sorte qu’une situation comportant divers niveaux et domaines a pris forme et a marqué un nouveau point de départhistorique pour la coopération sino-africaine.La coopération économique et commerciale sino- africaine, partie importante de la coopération Sud-Sud, a apporté à cette dernière une nouvelle vitalité, a rehaussé le statut des pays en voie dedév eloppement au sein de la communauté internationale, tant sur le plan politique qu’économique, et a joué un r?le important dans la mise en place d’un nouvel ordre politique et économique international, caractérisé par la justice et la rationalité. De concert avec les autres pays et organisations internatio- nales, la Chine désire d’ailleurs renforcer les consultations et la coordination avec les pays africains, participer à la construction de l’Afrique et promouvoir la paix, le développement et les progrès sur ce continent.I. Promouvoir un développement commercial équilibréLe commerce a représenté la forme initiale de la coopération économique et commerciale entre la Chine et l’Afrique. Avec l’intensification des relations sino- africaines et la multiplication deséchanges, le volume du commerce sino-africain n’a cessé de cro?tre. De 12,14 millions de dollars américains en 1950, le montant des échanges commerciaux entre la Chine et l’Afrique a atteint 100 millions en 1960 et a dépassé 1 milliard en 1980. Depuis le franchissement du palier des 10 milliards de dollars américains en l’an 2000, la croissance du commerce sino-africain s’estaccélérée : en 2008, le montant des échanges a dépassé les 100 milliards de dollars, dont 50,8 milliards pour les exportations de la Chine, et 56 milliards pour ses importations. De 2000 à 2008, le commerce sino-africain a connu une croissance moyenne annuelle de 33,5% ; sa part dans le commerce extérieur de la Chine est passée de 2,2% à 4,2%, et sa part dans le commerce extérieur de l’Afrique, de 3,8% à 10,4%. En 2009, à cause de la crise financière internationale, le montant des échanges commerciaux sino-africains a chuté à 91,07 milliards de dollars. Cependant, lamême année, la Chine est devenue pour la première fois le plus grand partenaire commercial del’Afrique. Avec le rétablisse- ment de l’économie mondiale, le commerce sino-africain a commencé à reprendre son essor. Il conna?t maintenant une bonne situation de développement. De janvier à novembre 2010, le montant des échanges commerciaux sino-africains a atteint 114,81 milliards de dollars, soit une augmentation de 43,5% par rapport à la même période de l’annéeprécédente.La croissance quantitative du commerce sino-africain a été accompagnée d’une amélioration desa structure. Les produits jouissant d’une supériorité relative ont été réci- proquement introduits sur le marché du partenaire. Dans les années 1980 et 1990, la Chine a exporté principale- ment vers l’Afrique des articles d’industrie légère, des denrées alim entaires, des produits chimiques, des produits du terroir et de l’élevage. Depuis l’an 2000, l’exportation d’équipements mécaniques,d’automobiles et de produits électroniques a connu une croissance remarquable, avec une augmentation considérable de la qua lité et de la technicité des marchandises. A l’heure actuelle, parmi les articles chinois exportés vers l’Afrique, les produits mécaniques et électriquesreprésentent un pourcentage supérieur à 50%. En ce qui concerne les exportations de l’Afrique vers la Chine, le coton, le phosphate et d’autres produits primaires en constituaient l’essentiel ; ces dernières années, les produits en acier et en cuivre, les engrais chimiques, les produitsélectroniques ainsi que d’autres produits finis ont successivement été exportés en Chine. Dans lemême temps, l’exportation des produits agricoles africains vers la Chine s’est accélérée. Les agrumes d’Egypte, le vin rouge d’Afrique du Sud, les fèves de cacao du Ghana, le café d’Ouganda, l’huile d’olive de Tunisie, le sésame d’Ethiopie et d’autres produits locaux sont progressivement devenus familiers des clients chinois, qui ont su les apprécier. En 2009, malgré la baisse des importations chinoises en provenance de l’Afrique, due à la crise financière internationale,l’impor tation des produits agricoles africains en Chine a connu une croissance de 25%.Depuis de longues années, conformément au principe des profits et avantages réciproques, la Chine s’efforce de faciliter le commerce et de contribuer au développement général, complet etéquilibré du commerce sino-africain. Elle a signé, à ce jour, des accords commerciaux bilatéraux avec 45 pays africains tout en renfor?ant la coopération en matière de douane, de fiscalité, de contr?le de qualité et de quarantaine, afin de fournir de meilleures conditions au développementdu commerce sino-africain. A partir de 2005, la Chine a accordé, aux pays africains les moins avancés ayant établi des relations diplomatiques avec elle, un traitement de tarif zéro en ce qui concerne certains d e leurs produits d’exportation ; et ce, afin de soutenir la croissance des exportations de ces pays vers la Chine. En juillet 2010, les produits bénéficiaires étaient au nombre de 4 700. Dans le futur, ils devraient représenter 95% du catalogue des tarifsd’import-export de la douane chinoise. Stimulée par cette politique de tarif zéro, l’exportation des produits bénéficiaires africains vers la Chine a connu une croissance rapide. De 2005 à fin juin 2010, le montant des produits bénéficiaires africains impo rtés en Chine s’est élevé à 1,32 milliard de dollars américains, avec des denrées regroupant produits agri- coles, cuir, pierres de construction, textile et habillement, pièces détachées mécaniques, métaux communs, articles en bois, etc. La Chine a égaleme nt aidé les entreprises africaines à s’introduire sur le marché chinois en organisant des expositions destinées à leurs produits, en ouvrant des centres d’exposition de produits africains, et en fournissant des stands à un tarif préférentiel.A l’heure actuelle, l’industrialisation et l’urbanisation étant en cours en Chine comme en Afrique, les demandes du marché sont fortes et le commerce sino-africain dis- pose de grandes potentialités. Le pétrole brut, les mine- rais, les produits d’acier et les produits agricoles importés d’Afrique jouent un r?le positif dans la croissance économique de la Chine et dans l’élévation du niveau de vie de sa population, alors que les techniques et produits chinois répondent aux besoins dedéveloppement de l’Afrique, et que l e vaste marché chinois offre un large espace aux produits africains. La croissance soutenue et rapide de l’économie chinoise, en particulier, a fourni aux ressources africaines un marché d’exportation stable. Parallèlement, les produits chinois fonctionnel s et à bas prix introduits en Afrique permettent l’élévation du niveau de vie de la population et la neutralisation de l’inflation chez certains pays africains.II. Diversifier les investissements mutuelsDans les années 1980, la Chine a commencé à investir de manière modérée en Afrique ; et dans les années 1990, ses investissements se sont multipliés, avec un élargissement des domaines et une diversification des formes. A partir de l’an 2000, gr?ce à la stimulation du Forum de coopération sino-africaine, les investissements chinois en Afrique ont connu une croissance rapide et ont vu se former une situation diversifiée. Dans le même temps, les investissements africains en Chine ont com- mencé à se dynamiser ; et un certain nombre d’entreprises africaines se sont développées en Chine.Les investissements chinois en Afrique de ces der- nières années présentent les caractéristiques suivantes : 1. une croissance rapide : de 490 millions de dollars améri- cains fin 2003, les investissements chinois directs en Afrique sont passés à 9,33 milliards fin 2009 ; 2. une large couverture : les investissements chinois concernent 49 pays africains, dont l’Afrique du Sud, le Nigeria, la Zam- bie, le Soudan, l’Algérie et l’Egypte ; 3. une multitude de secteurs : lesinvestiss ements chinois se répartissent dans plusieurs secteurs, et notamment l’exploitationminière, les finances, la fabrication, le b?timent, le tourisme, l’agriculture, la sylviculture,l’élevage et la pêche ; 4. une diversité de formes : aux sociétés à capitau x exclusive- ment chinois ou à capitaux mixtes, se sont ajoutées la participation, les fusions et acquisitions ainsi que lacoopération avec des pays tiers ; 5. une pluralité d’acteurs chinois : les grandes et moyennes entreprises d’Etat, les entreprises p rivées et les individus rivalisent de points forts et se complètent en ce qui concerne l’investissement en Afrique.Le gouvernement chinois, qui encourage et soutient l’élargissement des investissements effectués en Afrique par les grandes entreprises chinoises réputées, a pris des mesures incitatives en la matière, qui ont eu un effet d’entra?nement. Premièrement, le gouvernement chinois a tenté de fournir de meilleures conditions d’investissement par le biais de la signature d’accords. Jusqu’àprésent, la Chine a signé des accords bilatéraux favorables aux investissements avec 33 pays africains, et des accords visant à éviter la double imposition avec 11 pays africains pour fournir des conditions favorables à la coopération entre les entreprises chinoises et africaines. Deuxième- ment, le gouvernement chinois a établi, il y a trois ans, un Fonds de développement sino-africain avec la partici- pation de plusieurs établissements financiers chinois. Il est destiné à soutenirl’investissement des entreprises chi- noises en Afrique et a bénéficié à plus de 30 projetsd’investissement concernant l’exploitation agricole, la fabrication mécanique, l’électricité, les matériaux de construction, les parcs industriels, les mines, les ports et la logistique. Un milliard de dollars américains ont été placés pour la première phase, et ce fonds devrait aug- menter son montant d’investissement à 5 milliards de dollars. Troisièmement, le gouvernement chinois a encou- ragé la création de zones de coopération économique et commerciale en Afrique. Des entreprises chinoises bénéfi- ciant du soutien des gouvernements des deux parties ont été chargées de la construction d’infrastructures dans ces zones et de l’introduction d’entreprises chinoises et étran- gères afin de mettre en place des groupes d’industries. Actuellement, la Chine est en train de créer six zones de coopération économique et commerciale en Zambie, à l’?le Maurice, au Nigeria, en Egypte et en Ethiopie. 250 millions de dollars ont été débloqués pour la construction d’infrastructures dans ces zones. La zone de coopération économique et commercialeZambie-Chine, la première du genre en Afrique, compte déjà 13 entreprises implan- tées,spécialisées dans l’exploitation minière, la prospec- tion, le traitement des métaux non ferreux, l’industrie chimique, le b?timent, etc. 600 millions de dollars ont été investis de manière efficace et ont fourni plus de 6 000 emplois aux habitants locaux.L’exploitation des ressources, abondantes dans les pays africains, est une partie i mportante de la coopération sino-africaine en matière d’investissements. Ces dernières années, conformément auxprincipes de bénéfices réci- proques et de développement commun, des entreprises chinoises se sont activement engagées dans l’exploitation des ressources en Afrique afin d’aider les pays africains à développer leur industrie de transformation des ressources, à accro?tre la valeur ajoutée de ces dernières, et à trans- former leur supériorité en ressources en force motrice pour ledéveloppement social et économique. Tout au long de la coopération, les entreprises chinoises ont strictement observé les conventions internationales, ont adopté diverses formes de coopération ouvertes et transparentes, dispensées de monopole et d’exclusivité, et ont dévelo ppé et exploité les ressources en collaboration avec les pays africains et les entreprises internationales. Les investisse- ments des entreprises chinoises dans ce domaine ont élargi les canaux d’introductionde capitaux pour le développe- ment africain, ont rehaussé la valeur des ressources, et ont entra?néla construction d’infrastructures ainsi que le développement économique local, ce qui a largement été apprécié par les gouvernements et les populations des pays africains. De concert avec la Malaisie et d’autres pays, la Chine a démarré l’exploitation des ressources pétrolières au Soudan, qui a vu son industrie pétrolière se doter d’un système moderne et intégré, et ses recettesfinancières considérablement augmenter. Par conséquent, la Chine a joué un r?le important dans l’amélioration du niveau de vie de la population locale.Au cours de leur exploitation, les entreprises chi- noises implantées en Afrique se sont attachées ànouer de bons rapports avec la population locale, ont persisté dans une exploitation légale et loyale, se sont engagées dans l’économie des ressources et la protection de l’environne- ment, ont employé au maximum la main-d’?uvre locale, ont renforcé la capacité de développement autonome du pays h?te, et ont contribué au développement économique local tout en sedéveloppant rapidement. Par exemple, les entreprises minières chinoises implantées en Zambieont grandement augmenté l’exploitation efficace des res- sources locales en cuivre en créant des fonderies. Au cours de la crise financière internationale, elles ont promis de ?ne pas réduire la production d’une tonne, de ne congé- dier aucun employé, et de ne pas diminuer les investisse- ments ?. Parmi les sept entreprises minières à capitaux étrangers implantées en Zambie, elles sont devenues les seules entreprises sans réduction de production ni licen- ciement de personnel.Ces dernières années, avec le développement écono- mique de l’Afrique et l’élargissement des potentialités du marché chinois, les investissements africains en Chine se sont davantage fait sentir, l’?le Maurice, l’Afrique du Sud, les Seychelles, le Nigeria et la Tunisie étant les principaux pays investisseurs. Des entreprises d’Afrique du Sud ont créé, en Chine, une société de brasserie à capitaux mixtes, dont dépende nt aujourd’hui 70 brasseries environ. A l’heure actuelle, l’entreprise d’engrais chimiques à capi- taux mixtes chinois et tunisiens est devenue l’un des grands centres de production d’engrais composés en Chine. Fin 2009, les investissements africains direc ts en Chine se sont élevés à 9,93 milliards de dollars américains, et englobaient l’industrie pétrochimique, lamécanique, l’électronique, le transport, les télécommunications, l’in- dustrie légère, les appareils électroménagers, l’habille- ment, le textil e, la biopharmacie, l’exploitation agricole, les loisirs, la restauration, le logement ainsi que d’autres domaines. Les investissements africains en Chine se caractérisent par la complémentarité des points forts et entra?nent l’exportation des produitschi nois vers l’A- frique et d’autres régions du monde.III. Accorder de l’importanceaux infrastructuresLes infrastructures arriérées représentant un goulot d’étranglement pour le développement de nombreux pays africains, la construction de nouvelles infrastructures est donc devenue un domaine clé de la coopération écono- mique et commerciale entre la Chine et l’Afrique. La Chine estime et soutient l’amélioration des infrastructures dans les pays africains. Tout en aidant ceux-ci, à travers l’assistance, la c onstruction à forfait, les investissements coopératifs, les financements, etc., à construire des loge- ments, des routes, des ponts, des chemins de fer, des aéro- ports, des ports, des h?pitaux, des réseaux de communica- tion, d’électricité, d’alimentation en eau et de drainage ainsi que d’autres infrastructures, elle exerce une in- fluence positive sur ledéveloppement africain. La Chine, tout en encourageant et en soutenant ses entreprises dans leur participation à la construction d’infrastructures dans l es pays africains, les exhorte également àrespecter les contrats et leur engagement, et à accomplir les projets sans nuire en aucun cas à la qualité.Pendant de longues années, la Chine a construit bénévolement un grand nombre d’infrastructures dans les pays africains. Dans les années 1970, alors qu’elle était en grande difficulté économique, la Chine a construit le che- min de fer Tanzanie-Zambie, d’une longueur de 1 860 km, témoignage historique du désintéressement chinois dans l’assistance à l’Afrique. Le Centre de conférences international du Caire, en Egypte, également construit par la Chine à titre d’aide, compte une superficie b?tie de 58 000 m? et organise chaque année une centaine de conférences et expositions internationales, qui contribuent au développement commercial et touristique local. Fin 2009, la Chine a accompli en Afrique, et à titre bénévole, plus de 500 projets de constructiond’infrastructures. La route Beledweyne-Burao en Somalie, le port de l’Amitié de Mauritanie, le canal de Mashta al Anad-Ben Jarw en Tunisie et le Stade national de Tanzanie figurent parmi les projets de construction les plus importants. Le Centre de conférences de l’Union africaine etd’autres projets sont en construction.Afin de soutenir l’amélioration des infrast ructures dans les pays africains, le gouvernement chinois a accordé un grand nombre de crédits à titre préférentiel et encourage les établissements financiers chinois à amplifier leurs crédits commerciaux à l’égard de l’Afrique. Aprèsl’inauguration du For um de coopération sino-africaine, en particulier, la Chine n’a cesséd’accro?tre ses financements en Afrique. De 2007 à 2009, elle a fourni à l’Afrique 5 milliards de dollars de crédits divers et d’achat préférentiels. De 2010 à 2012, la Chine devrait four nir à cette dernière un montant de 10 milliards de dollars de crédits à taux préférentiel. L’aéroport de l’?le Maurice, les logements à Malabo en Guinée équatoriale et la centrale hydraulique de Bui au Ghana figurent parmi les grands projets en construction.Les entreprises d’ingénierie chinoises se sont lancées dans la construction à forfait en Afrique, conformément aux conventions internationales et à travers l’adjudication, et ont accompli un certain nombre de projets d’infra- structures de qualité, à ba s prix et d’utilité urgente. La technicité des projets, que cela concerne les logements, les centrales hydrauliques, les routes, les aéroports, les raffi- neries ou les réseaux de télécommunications, n’a cessé de s’améliorer, et leur ampleur de s’accro?tre. Les entreprises chinoises, avec une présentation de soumissions indivi- duelle àl’origine mais collective aujourd’hui en tant que groupe international, font montre de leurcompétence en Afrique, ont accumulé des expériences, ont formé un contingent de techniciens et ont augmenté leur capacité d’exploitation internationalisée. L’h?tel Sheraton en Algérie, le réseau national de télécommunications en Ethiopie et le barrage de Merowe au nord du Soudan font partie des projets accomplis par les entreprises chinoises. Les logements sociaux en Angola, le chemin de fer c?tier en Libye et le tramway à Lagos au Nigeria appartiennent aux grands projets en construction.Les entreprises chinoises assument activement leur responsabilité sociale et s’engagent inlassablement dans la cause du bien-être de la population locale, ce qui leur a valu la pleine approbation et la haute appréciation des gouvernements et des populations des pays africains. Elles ont construit, à titre gratuit, des routes, des ponts, des h?pitaux et des écoles, ont creusé des puits, et ont fait des dons matériels, contribuant ainsi au développement des communautés locales. Au Soudan, par exemple, plus de deux millions d’habitants bénéficient des ?uvres de bien-être mises en place par les entreprises c hinoises ; au Nigeria, les écoles primaires d’amitiésino-nigérienne ont contribué à soulager la pression de l’enseignement élémentaire dans quelque 300 villages ; en Angola, en Libye et dans d’autres pays africains, les centres de formation professionnell e ont permis la formation d’un grand nombre de stagiaires.IV. Renforcer l’édification des capacités de développementLe développement constitue l’un des problèmes les plus urgents auxquels fait face l’Afrique, lapénurie en techniques et en personnes compétentes étant le principal facteur d’entrave audéveloppement africain. Le gou- vernement chinois, qui accorde une grande importance àl’édification des capacités de développement en Afrique, s’efforce, à travers une coopération dans la mise en valeur des ressources humaines et l’envoi d’experts et de jeunes volontaires, d’aider les pays africains à renforcer leur capacité ?régénératrice ?.Intensifier la coopération et les échanges éducatifs. Une coopération éducative fort fructueuse effectuée entre la Chi ne et l’Afrique a contribué à la formation d’un grand nombre de personnes compétentes. Fin 2009, la Chine a construit bénévolement 107 écoles en Afrique et a fourni une bourse d’études gouvernementale à 29 465 étudiants africains étudiant en Chine. A l’heu re actuelle, le gouver- nement chinois réserve chaque année quelque 5 000 bourses d’études aux pays africains. La Chine a également renforcé sa coopération avec ceux-ci dans les domaines del’enseignement supérieur, de l’enseignement professionnel et de l’enseignement à distance. Elle a créé, en Afrique, des laboratoires spécialisés dans la biologie, l’informa- tique, la chimie analytique, la transformation alimentaire, l’horticulture et le génie civil.Développer la formation gestionnaire et technique. La Chine aide l’Afrique à former des personnes compé- tentes en gestion et en technique à travers divers moyens. Fin juin 2010, elle a offert un stage à plus de 30 000 Africains travaillant dans une vingtaine de secteurs tels quel’économie, l’administration publique, l’agriculture, l’élevage, la pêche, la médecine, l’hygiène, la science, la technologie et la protection de l’environnement. Parallèle- ment, les entreprises chinoises implantées en Afrique ont créé des centres de formation, ont offert des stages à leur personnel local et ont envoyé des travailleurs d’élite recevoir une formation en Chine, contribuant。
中非经贸合作:互利共赢,共创未来
中非经贸合作:互利共赢,共创未来中非经贸合作是中国与非洲国家之间建立起来的一种经济与商业合作关系。
由于非洲拥有丰富的自然资源和巨大的潜力,中国与非洲之间的合作关系逐渐加深,并取得了显著的成果。
本文将重点探讨中非经贸合作的互利共赢以及共同创造未来的机遇和挑战。
一、中非经贸合作的背景和意义中非经贸合作始于上世纪50年代,当时中国政府积极支持非洲国家的独立和解放运动,并向非洲提供了大量的经济援助和技术支持。
随着时代的发展,中非经贸合作逐渐由传统的援助模式转变为全方位合作的新模式,涵盖了贸易、投资、基础设施建设、人文交流等领域。
中非经贸合作对于双方来说都具有重要的意义。
首先,通过加强经贸合作,中国可以进一步拓宽自己的市场,提高资源的供给能力,并促进国内产业结构的优化和升级。
其次,非洲国家可以借助中国的资金和技术优势,推动本地区域的经济发展,并改善人民的生活水平。
这种互利互惠的经贸合作有助于提升双方的国际地位和影响力,共同构建一个公平、开放的国际经济秩序。
二、中非经贸合作的现状和成果近年来,中非经贸合作呈现出持续扩大的趋势。
根据中国海关总署的统计数据,2019年中非贸易总额达到2083.4亿美元,其中中国对非洲出口约占总贸易额的90%。
中国是非洲最大的贸易伙伴和投资来源国,与非洲国家之间的合作涵盖了石油、铁矿石、金属制品、农产品等多个领域。
在基础设施建设方面,中国积极参与非洲的交通、能源、通信等领域的建设项目。
例如,中国援建的肯尼亚蒙内铁路和坦桑尼亚港口等项目得到了非洲国家的广泛赞誉。
此外,中国还通过“一带一路”倡议和“中非合作论坛”等平台,与非洲国家加强发展战略对接,进一步推动了中非经贸合作的深入发展。
三、中非经贸合作的优势和机遇中非经贸合作具有明显的优势和机遇。
首先,中国的资金实力和技术水平为中非合作提供了有力的支持,有助于扩大农产品输出、促进工业化进程,提升非洲国家的国际竞争力和自主发展能力。
其次,中非合作可以通过互联互通和交流互鉴,促进双方经济的融合与共享,共同开拓第三方市场,推动“南南合作”的深入发展。
2021年《中国与世界贸易组织》白皮书,中英对照
《中国与世界贸易组织》白皮书,中英对照中国与世界贸易 ___ China and the World Trade Organization (2018 年年 6 月) June 2018 ___ ___ ___公室 The State Council Infor ___tion Offi ___ of the People’s Republic of China 目录 Contents 前言 Foreword 一、中国切实履行加入世贸___承诺 I. China Has Faithfully Fulfilled Its WTO Aession Commitments 二、中国坚定支持多边贸易体制 II. China Firmly Supports the Multilateral Trading System 三、中国加入世贸___后对世界作出重要贡献 III. China’s Significant Contribution to the World After Aession to the WTO 四、中国积极推动更高水平对外开放 IV. China Is Actively Advancing Opening-Up to a Higher Level 结束语 Conclusion 前言Foreword 1978 年,中国开启了 ___开放的历史进程。
___开放是中国人民用双手书写的国家和民族发展的壮丽史诗,是中国和世界共同发展进步的伟大历程,不仅深刻改变了中国,也深刻影响了世界。
40 年来,中国坚持对外开放基本国策,打开国门搞建设,逐步形成了全方位多层次宽领域的对外开放格局,极大促进了中国与外部世界的交流交融,为人类和平与发展的崇高事业作出了重要贡献。
In 1978, China started the historic pro ___ss of reform and opening-up. This is a glorious chapter in thedevelopment epic of the country and the nation posed by the Chinese people, recording the great journey of mon progress of China and the rest of the world. It has not only profoundly changed the country, but also greatly influen___d the whole world. Over the past 40 years, China has been adhering to the fundamental national policy of reform and opening-up and pursuing development with its door wide open. A model of all-round, multi-level, and wide-ranging opening-up has gradually taken shape. China is closely connected with the outside world and has ___de asignificant contribution to the noble cause of global pea ___ and development. xx 年中国加入世界贸易 ___,是中国深度参与经济全球化的里程碑,标志着中国 ___开放进入历史新阶段。
《中国的对外援助》白皮书(全文)
来源:中华人民共和国国务院新闻办公室网站中国的对外援助目录前言一、对外援助政策二、对外援助资金三、对外援助方式四、对外援助分布五、对外援助管理六、援外国际合作结束语前言中国是一个发展中国家。
多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
20世纪50年代,新中国成立后不久,中国在自身财力十分紧张、物资相当匮乏的情况下,开始对外提供经济技术援助,并逐步扩大援助范围。
70年代末中国实行改革开放以来,经济快速发展,综合国力显著提升,但依然是一个人均水平不高、贫困人口众多的发展中国家。
尽管如此,中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。
中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
一、对外援助政策对外援助历程中国对外援助从帮助周边友好国家开始起步。
1950年,中国开始向朝鲜和越南两国提供物资援助,从此开启了中国对外援助的序幕。
1955年万隆亚非会议后,随着对外关系的发展,中国对外援助范围从社会主义国家扩展到其他发展中国家。
1956年,中国开始向非洲国家提供援助。
1964年,中国政府宣布以平等互利、不附带条件为核心的对外经济技术援助八项原则,确立了中国开展对外援助的基本方针。
1971年10月,在广大发展中国家的支持下,中国恢复了在联合国的合法席位,中国同更多的发展中国家建立了经济和技术合作关系,并援建了坦赞铁路等一批重大基础设施项目。
这段时期,中国克服自身困难,为支持其他发展中国家争取民族独立和发展民族经济提供了最大限度的支持,奠定了新中国与广大发展中国家长期友好合作的坚实基础。
1978年中国实行改革开放后,同其他发展中国家的经济合作由过去单纯提供援助发展为多种形式的互利合作。
2014年白皮书中国的对外援助(中英文对照)
PrefaceChina is the world’s largest developing country. In its development, it has endeavored to integrate the interests of the Chinese people with people of other countries, providing assistance to the best of its ability to other developing countries within the framework of South-South cooperation to support and help other developing countries, especially the least developed countries (LDCs), to reduce poverty and improve livelihood. China has proactively promoted international development and cooperation and played a constructive role in this aspect.When providing foreign assistance, China adheres to the principles of not imposing any political conditions, not interfering in the internal affairs of the recipient countries and fully respecting their right to independently choosing their own paths and models of development. The basic principles China upholds in providing foreign assistance are mutual respect, equality, keeping promise, mutual benefits and win-win.In recent years, China’s foreign assistance has kept growing. The following is an introduction of China’s foreign assistance from 2010 to 2012.I. Developing Foreign Assistance Cause SteadilyThe scale of China’s foreign assist ance kept expanding from 2010 to 2012. Besides complete projects and goods and materials, which were the main forms of China’s foreign assistance, technical cooperation and human resources development cooperation also saw remarkable increases. Asia and Africa were the major recipient areas of China’s foreign assistance. To promote the realization of Millennium Development Goals, China directed most of its assisting funds to low-income developing countries.1. Financial Resources for Foreign AssistanceFrom 2010 to 2012, China appropriated in total 89.34 billion yuan (14.41 billion U.S. dollars) for foreign assistance in three types: grant (aid gratis), interest-free loan and concessional loan.Grant is mainly offered to help recipient countries build small or medium-sized social welfare projects, and to fund human resources development cooperation, technical cooperation, material assistance and emergency humanitarian aid. In the three years, China provided 32.32 billion yuan of grants, accounting for 36.2 percent of the total assistance volume.Interest-free loan is mainly used to help recipient countries construct public facilities and launch projects to improve people’s livelihood. In the three years, China offered 7.26 billion yuan of interest-free loans, taking up 8.1 percent of its foreign assistance volume.Concessional loan is mainly used to help recipient countries undertake manufacturing projects and large and medium-sized infrastructure projects with economic and social benefits, or for the supply of complete plants, machinery and electronic products. In the three years, the concessional loans China provided to other countries amounted to 49.76 billion yuan, or 55.7 percent of its total assistance volume in the same period. Foreign assistance budget is put under the unified management of the Ministry of Finance in line with the budget and final accounts system. Concessional loans are raised by the Export-Import Bank of China on the market. As the loan interest islower than the benchmark interest releas ed by the People’s Bank of China, the difference is made up by the state as financial subsidies.2. Distribution of Foreign AssistanceFrom 2010 to 2012, China provided assistance to 121 countries, including 30 in Asia, 51 in Africa, nine in Oceania, 19 in Latin America and the Caribbean and 12 in Europe. Besides, China also provided assistance to regional organizations such as the African Union (AU).3. Forms of Foreign AssistanceFrom 2010 to 2012, China provided foreign assistance mainly in the following forms: undertaking complete projects, providing goods and materials, conducting technical cooperation and human resources development cooperation, dispatching medical teams and volunteers, offering emergency humanitarian aid, and reducing or exempting the debts of the recipient countries.Complete projects. In total, China undertook the construction of 580 such projects in 80 countries, with infrastructure and agriculture as the focus.Goods and materials. China provided 96 countries and regions with 424 batches of goods and materials, including mainly office supplies, mechanical equipment, inspection equipment, transport vehicles, articles for daily use, medicine and medical devices.Technical cooperation. China completed 170 technical cooperation projects in 61 countries and regions, mainly covering industrial production and management, agricultural planting and breeding, culture and education, sports and physical training, medical and health care, clean energy development, and planning and consultation. Human resources development cooperation. China held 1,951 training sessions for officials and technical personnel and on-the-job academic education programs in China, training a total of 49,148 people from other developing countries.Medical teams. China dispatched 55 teams composed of 3,600 medical personnel to 54 countries to provide stationed or touring medical services, treating nearly seven million patients.Volunteer programs. China sent about 7,000 young volunteers and volunteer Chinese language teachers to over 60 countries.Emergency humanitarian aid. China extended 1.5 billion yuan worth of materials and cash assistance in emergency humanitarian aid to more than 30 countries.Debt relief. China relieved nine LDCs and heavily indebted poor countries, namely, Tanzania, Zambia, Cameroon, Equatorial Guinea, Mali, Togo, Benin, Cote d’Ivoire and Sudan, from 16 mature interest-free loans totaling 1.42 billion yuan.II. Helping Improve People's LivelihoodOne of the important objectives of China's foreign assistance is to support other developing countries to reduce poverty and improve the livelihood of their peoples. China prioritizes supporting other developing countries to develop agriculture, enhance education level, improve medical and health services and build public welfare facilities, and provide emergency humanitarian aid when they suffer severe disasters.1. Promoting Agricultural DevelopmentAgricultural development is crucial to poverty reduction in developing countries. Through establishing agricultural technology demonstration centers, dispatching agricultural experts to provide consultations and conduct technical cooperation, and training technical and managerial personnel on agriculture in other developing countries, China has taken proactive efforts to help other developing countries raise their agricultural productivity to effectively cope with food crises. From 2010 to 2012, China assisted 49 agricultural projects, dispatched over 1,000 agricultural experts to recipient countries, and provided them with a great quantity of machinery, improved varieties of grain, fertilizers and other agricultural materials.Assisting the establishment of agricultural technology demonstration centers. Such centers provide an important platform for China's foreign assistance in agriculture. From 2010 to 2012, China-assisted agricultural demonstration centers were completed in 17 countries, including Benin, Mozambique, Sudan, Liberia, Rwanda, Laos, and East Timor. China passed on advanced and applicable production technologies to local farmers through experiment, demonstration and training. The demonstration center in Liberia promoted hybrid rice and corn planting in areas of nearly 1,000 hectares, and trained over 1,000 local agricultural researchers and farmers. The demonstration center in Rwanda researched, experimented on and demonstrated the adaptability of paddy rice and fungi in the context of the local traditional agriculture, and provided technical training to women's associations, paddy rice growers' associations and other organizations in Rwanda.Dispatching senior agricultural experts and expert teams. Chinese agricultural experts took an active part in the agricultural planning of the recipient countries. The expert team dispatched to Benin provided expertise to the drafting of the country's Agricultural Law and Agricultural Administration Law. The expert teams sent to Botswana and Guinea-Bissau participated in the formulation of the two countries' agricultural development plans. Chinese experts assisted recipient countries in promoting their agricultural development. The expert team helped Lesotho with its application to the World Health Organization for FMD (foot-and-mouth disease) free membership. The expert team to Mauritania assisted the country in drawing up the plan for building its central laboratory for agricultural comprehensive analysis and testing. Chinese experts actively disseminated easy-to-learn agricultural techniques suited to the conditions of recipient countries. The expert team to Botswana promoted the use of plastic mulch incrop production. The expert team to Mali devised and promoted the use of iron harrows as a means of intensive cultivation in the paddy fields.Training technical and managerial personnel on agriculture. Taking the characteristics and actual needs of agricultural development in developing countries into consideration, China provided nearly 300 research and training programs of various forms for almost 7,000 agricultural officials and technicians from the recipient countries. These programs covered a wide range of sectors, including management of crop cultivation, forestry, animal husbandry and fishery, national policymaking on rural development and poverty reduction, food security, and agricultural cooperation among developing countries, and issues concerning the agricultural chain, such astechnology dissemination and the processing, storage, marketing and distribution of agricultural products.2. Improving the Level of EducationFrom 2010 to 2012, China continuously intensified its efforts of foreign assistance in education by way of constructing and maintaining school buildings, providing teaching facilities, training teachers, offering more government scholarships for foreign students to study in China, and assisting with the development of vocational and technical education, for the purpose of helping other developing countries improve their educational level and support their balanced and equitable development in education.Improving teaching and learning conditions. China assisted over 80 projects in relation to educational facilities, including the construction and maintenance of primary and secondary schools, universities and colleges as well as libraries, and has effectively improved the teaching and learning conditions in the recipient countries. China provided large amounts of free educational facilities and materials to the recipient countries, including computers, teaching tools, stationery and sports equipment, and established university online education networks and distance education systems. In this way, China facilitated the efforts of recipient countries to diversify their means and expand the coverage of education.Training teachers. In the three years, China trained over 1,000 educational officials, principals and faculty members from other developing countries by holding over 30 educational training programs, including those for senior administrators of colleges and universities, for higher education management, for vocational education management, for principals and teachers of primary and secondary schools, and for distance education.Supporting vocational and technical education. Thousands of local people have been trained in the China-assisted Friendship Vocational Training Center in Omdurman. To increase its enrolment, China started the upgrading and expansion project of the center. China took active steps to help the recipient countries develop vocational and technical education. From 2001 to 2012, China dispatched over 400 teachers to Ethiopia to train the local teachers working in agricultural vocational and technical education. A total of 1,800 teachers from agricultural vocational schools and 35,000 agricultural technicians received training.Increasing government scholarships to foreign students. From 2010 to 2012, the Chinese government assisted 76,845 foreign students to study in China. To promote regional development, China has continuously increased government scholarships to African students and augmented assistance for students from the ASEAN countries and the Pacific island countries to help under-developed countries in these regions develop their human resources.3. Improving Medical and Health ServicesMedical and health care is a major field where China directs its foreign assistance. From 2010 to 2012, China helped recipient countries improve their medical and health services, raise their disease control and prevention ability, and enhance their public health capacity by constructing hospitals, providing medicine and medicalequipment, dispatching medical teams, training medical workers and conducting exchanges and cooperation on disease prevention and treatment with other developing countries.Constructing medical facilities and providing free medical equipment. China assisted about 80 construction projects of medical facilities, including general hospitals, mobile hospitals, health centers, specialist clinics, and traditional Chinese medicine (TCM) centers, which have effectively alleviated the shortage of medical and health facilities in recipient countries. Moreover, China provided them with about 120 batches of medical equipment and medicine, including color Doppler ultrasound machines, CT scanners, automatic biochemical analyzers, maternal and infant monitors, critical surgical instruments, ICU monitors, and MRI scanners as well as drugs against diseases such as malaria and cholera.Dispatching medical teams. China dispatched 55 medical teams with 3,600 medical workers to nearly 120 medical centers in recipient countries. They trained tens of thousands of local medical staff, which has relieved to a certain extent the shortage of medical services in recipient countries. The training was carried out through demonstrations, lectures, technical courses and academic exchanges, covering such topics as the prevention and treatment of malaria, AIDS, schistosomiasis and other infectious diseases, patient care, the treatment of diabetes and rheumatism, as well as the TCM of acupuncture application, naprapathy, health care methods and Chinese medicines. From 2010 to 2012, more than 100 Chinese medical workers were conferred medals by the recipient countries for their outstanding contributions. Carrying out Brightness Trip activities. Brightness Trip program was actively carried out in both governmental and non-governmental channels to help other developing countries in the treatment of eye diseases. From 2003, China started to send medical teams to provide free surgery for patients with eye diseases in the Democratic People's Republic of Korea, Cambodia, Bangladesh, Vietnam, Pakistan and other Asian countries. In November 2010, a Chinese Brightness Trip medical team arrived in Africa for the first time and carried out operations for over 1,000 cataract patients in countries including Zimbabwe, Malawi, Mozambique and Sudan.Assisting the prevention and control of infectious diseases. From 2010 to 2012, China provided 60 batches of antimalarial medicine, H1N1 influenza vaccine and cholera vaccine free of charge to other developing countries and held training in the prevention and control of infectious diseases, the expenditure for this purpose accumulating to RMB200 million. In 2007, China and the Comoros launched a cooperation program of treating malaria with an artemisinin compound, an effective antimalarial drug, which helped the Comorian island of Moheli reduce its incidence of malaria by 90%. From 2010 to 2012, while making further progress in Moheli, China started promoting the program on the Comorian island of Anjoyan.4. Building Public Welfare FacilitiesTo support other developing countries in improving their people's livelihood and organizing public activities, China actively assisted the construction of urban and rural public welfare facilities, affordable housing and social activity venues, providedrelevant equipment and materials, and conducted technical cooperation on operation and management.Carrying out well-drilling and water-supply projects. China undertook 29 well-drilling and water-supply projects in other developing countries, and drilled over 600 wells. Despite tough natural conditions and the threat of epidemics and terrorism, senior hydrogeologists and engineering geologists from China helped the recipient countries drill wells and undertake water-supply projects. China helped drill 200 fresh water wells in Kara and Centrale of Togo respectively and 38 wells in Darfur, Sudan and Kator of Juba, South Sudan, all of which were equipped with submersible pumps and generator sets. The China-assisted water-supply project in Zinder, Niger has solved the problem of drinking water for hundreds of thousands of local residents. Improving people's living conditions. China assisted 80 residential housing and affordable housing projects in other developing countries, totaling about 600,000 square meters in floor space. China's architects and engineers gave full consideration to the living habits and environmental features of the recipient countries in both external and interior design, and exercised strict quality control while making efforts to reduce costs, for the purpose of providing comfortable and endurable houses to local residents.Assisting the construction of public facilities. China assisted 86 construction projects of public cultural venues, sports venues, office buildings and conference centers in other developing countries. These projects helped enrich local residents' cultural and recreational life, improve the working conditions of local governments, and create a better cityscape. China assisted the rehabilitation of Sri Lanka's Bandaranaike Memorial International Conference Hall, which was a gift from China in the 1970s and took on new dimensions four decades later. China funded the construction of Gabon's 40,000-seat stadium Stade d' Angondje, which hosted the competition final and closing ceremony of the 28th Africa Cup of Nations in 2012. China assisted the construction of the 20,000-square-meter Grand National Theater in Senegal, one of the largest theaters in Africa.5. Humanitarian AidOver the past few years, the world has been frequently hit by severe natural disasters caused by earthquakes, hurricanes, floods and droughts as well as humanitarian crises caused by wars, and many countries have suffered serious casualties and property losses. China has made quick response to the appeals of the international community by providing relief materials or cash aid and dispatching rescue and medical teams as needed, to help the victim countries with disaster relief and post-disaster reconstruction.Providing emergency relief materials or cash aid. From 2010 to 2012, the Chinese government provided RMB1.2 billion worth of emergency relief materials in some 50 batches, including tents, blankets, emergency lights, generators, fuel oil, food, medicine and water filters, to countries affected by natural disasters or humanitarian crises, such as the earthquake in Haiti, floods in Cambodia, earthquake in Myanmar, floods in Pakistan, hurricane in Cuba, the war in Libya, and the turmoil in Syria. In addition, China provided cash aid totaling RMB300 million.Assisting African countries in coping with the food crisis. In 2011 and 2012, the Horn of Africa and the Sahel were stricken by severe droughts and over 30 million people were faced with a serious food shortage. In 2011, the Chinese government provided on three occasions a total of RMB440 million worth of emergency food aid to the countries of the Horn of Africa, such as Ethiopia, Kenya, Djibouti and Somali. In 2012, the Chinese government provided RMB70 million worth of emergency food aid to Chad, Mali, Niger and other countries in the Sahel.Supporting post-disaster reconstruction. In 2010, Pakistan was hit by a severe flood rarely seen in history. The Chinese government promptly carried out rescue work in all aspects and through multiple channels, participated in post-flood reconstruction by helping the victims and rebuilding transportation infrastructure as the country requested. China also provided cash aid to support Pakistan government's compensation packages for victims, and undertook the restoration project of the340-kilometer national highway network destroyed in the flood-stricken areas, enabling 150 million people to have access to the traffic network. In March 2012, a series of blasts occurred in the north of Brazzaville, the capital of the Republic of Congo. China assisted the construction of settlements for people displaced from their homes and actively supported reconstruction after the explosions.Helping improve disaster prevention and relief capacity. China helped recipient countries enhance their emergency rescue, disaster prevention and relief capacity by ways of providing materials and training. Over the three years, China provided over 10 batches of rescue vehicles and equipment, and held 30 training programs on disaster prevention and relief for other developing countries, sharing experience with over 700 officials and technicians.III. Promoting Economic and Social DevelopmentChina has actively helped other developing countries in infrastructure construction, and assisted their efforts in strengthening capacity building and trade development. China has also increased the amount of foreign assistance in environmental protection, helping the recipient countries realize economic and social development.1. Improving InfrastructureIn light of the economic development of different countries, China arranges grants (aid gratis), interest-free loans and concessional loans in a well-proportioned manner to help recipient countries with the much needed infrastructure construction. From 2010 to 2012, China helped build 156 economic infrastructure projects. Exploring its advantages in technology, equipment and materials, and human resources, China effectively cut down investment costs for these projects while ensuring quality. Supporting development of transport system. During the three-year period, China assisted the construction of over 70 transport projects, including roads, bridges, airports and ports. For example, China helped build the third section of the Sika Highway that connects Kenya’s capital Nairobi to its economic hub Sika, thus making a contribution to the road network that links up Kenya, Ethiopia and Tanzania. Sri Lanka’s Mattala Rajapaksa International Airport, built with Chinese assistance, further improves the country’s all-dimensional transport network, and plays a positiverole in promoting links and communication between Sri Lanka and its neighboring areas.Increasing energy supply capacity. China assisted the construction of more than 20 energy projects, including hydropower stations, thermal power plants, power transmission, transformation and distribution grids, and geothermal drilling projects. The Bui Hydropower Station built by China in Ghana boasts the capacity of hydroelectricity generation, farmland irrigation, fisheries development and local tourism. Its completion has not only powered economic and social development in Ghana, but also benefited other areas in Western Africa. The China-assisted power transmission, transformation and distribution grids in Dakar, Senegal now provide power to 150,000 local residents, effectively ensuring power supply to the city, which had been troubled by its ageing grid and sudden blackouts until recently.Promoting the development of information-based societies. China assisted the building of over 60 IT-related projects, including optical cable telecommunication networks, e-government websites, and radio and television frequency modulation transmitters. The telecommunication projects assisted by China in Turkmenistan, Togo and Eritrea provide high-quality and steady telecommunication systems to these countries, and the number of users has grown exponentially. The optical cable transmission networks assisted by China in Cameroon and Tanzania have effectively promoted the application of fiber cables in African nations.2. Strengthening Capacity BuildingBelieving in the ancient Chinese wisdom that “teaching one to fish rather than giving one fish,” China shares its experience and technology with other developing countries through human resources and technical cooperation, as well as through volunteer service, to help other developing countries build their own professional teams and enhance their capacity for independent development.Fast development in human resources cooperation. From 2010 to 2012, China held 1,579 seminars for foreign officials, inviting nearly 40,000 officials from the governments of other developing countries to China. The topics of the seminars covered economics and management, multilateral trade negotiation, politics and diplomacy, public administration, vocational education, and non-governmental organizations. China also held 357 training sessions for about 10,000 technical personnel from other developing countries in the areas of agriculture, health care, telecommunications, industry, environmental protection, disaster relief and prevention, and culture and sports. To help other developing countries improve the ability of their senior management personnel in the public sector, China organized, during the three years, 15 on-the-job academic education programs. Master’s degrees in public administration, education, international relations and international media were granted to 359 officials from 75 developing countries.Extensive technical cooperation. During the three-year period, China sent over 2,000 experts to more than 50 countries to conduct technical cooperation, transfer applicable technique, and help improve these countries’ technical management capacity in agriculture, handcrafts, radio and television, clean energy, and culture and sports. China also dispatched senior planning and consulting experts to other developingcountries to help with the planning of land exploitation, clean energy utilization, river regulation, and economic cooperation. In a technical cooperation program, Chinese experts taught 500 Liberians to weave bamboo and rattan into marketable products. This program has not only created jobs, brought the locals more income and lifted them out of poverty, but also boosted the bamboo and rattan industry in the country. The active role of volunteers. China continued to send volunteers to other developing countries to provide services in language teaching, physical education, computer training, traditional Chinese medicine treatment, agricultural technology, art training, industrial technology, social development and international relief for schools, hospitals, government agencies, farms, and research institutes. A Chinese volunteer to Liberia successfully rescued a newborn with gastroschisis, and was awarded the African Star medal. Volunteers to Ethiopia improved the planting method for melons, and local fruit farmers harvested much more than usual that year; the volunteers also taught the locals to build biogas pits so that they could use clean energy more efficiently.3. Promoting Trade DevelopmentAs an active response to the WTO’s Aid for Trade initiative, China strengthened its assistance in infrastructure construction and production capacity building for other developing countries. China also stepped up zero tariff treatment to these countries, supported their involvement in the multilateral trading system, and provided training for their economic and trade professionals so as to promote the trade development of these countries.Improving trade-related infrastructure. During the three-year period, China assisted the construction of 90 large and medium-sized, trade-related infrastructure projects, effectively improving transportation for foreign trade in the recipient countries and reinforcing their connectivity with other areas. China also provided commodity inspection equipment, transport vehicles and other trade-related supplies and equipment to other developing countries. For example, it provided container inspection equipment to Cambodia, Laos, Myanmar, Ethiopia, Egypt, Chad, Cape Verde, Zambia and Serbia, which has helped these countries improve their commodity inspection capacity and customs clearance ability, as well as effectively combat against smuggling.Improving trade-related production capacity. China assisted the construction of a number of trade-related production programs, which have helped improve to a certain degree the production capacity of the recipient countries, so that they can better meet the needs of the market and improve the import-export mix. In December 2011, during the eighth ministerial conference of the WTO, China reached agreement with Benin, Mali, Chad and Burkina Faso – the Cotton-4 countries – on a cooperation program in which China provides cotton seeds, farm machinery and fertilizers, shares planting technologies, provides training, and supports local companies for technological upgrading and the expansion of industrial chain, so as to promote the development of the fo ur countries’ cotton industries and foreign trade.Promoting export to China. In an effort to effectively boost export to China from other developing countries, in 2005 China decided to offer zero tariff treatment on。
(中英双语)2011年中国政府白皮书中英对照版----中国的和平
19世纪中叶,西方列强用炮舰打开中国封闭的门户,内忧外患导致中国逐步成为半殖民地半封建社会,国家积贫积弱、战乱不已,民不聊生。
在民族存亡的危急关头,无数仁人志士前仆后继,苦苦追寻变革救亡之路。
In the mid- 19th century, Western powers forced open China ' s door withgun boats. Internal turmoil and foreig n aggressi on gradually turned China into a semi-co lonial and semi-feudal society. The country became poor and weak, and the people suffered from wars and chaos. Fac ing imminent dan ger of n ati onal subjugation, one generation of patriots after another fought hard to find a way to reform and save the n atio n.1911年的辛亥革命,结束了统治中国几千年的君主专制制度,激励中国人民为争取民族独立和国家富强而斗争。
然而,这些探索和斗争都未能改变中国半殖民地半封建的社会性质和中国人民的悲惨命运。
中国共产党肩负民族的期望,带领中国人民进行了艰苦卓绝的奋斗,于1949年建立了中华人民共和国,实现了民族独立、人民解放,开创了中国历史新纪元。
The Revoluti on of 1911 put an end to the system of mon archy which had ruled China for several thousa nd years, and in spired the Chin ese people to struggle for in depe ndence and prosperity. However, such efforts and struggle failed to cha nge the nature of China as a semi-colonial and semi-feudal society, or lift the Chinese people out of misery. Living up to the people ' s expectation, the CPC led them incarry ing out arduous struggle, and fin ally foun ded the People ' s Republic of China ir 1949. This marked the realization of China independence and liberation of its people and ushered in a new epoch in China ' s history.新中国成立60多年特别是改革开放30多年来,中国一直致力于探索符合本国国情和时代要求的社会主义现代化道路。
图表作文中国与非洲合作英语
图表作文中国与非洲合作英语Currently,as the intemational situation undergoes profound and intricate changes,newly emerging and developing economies have become the major force pushing forward the world's economic development.In tune with the changes in the intemational environment,China and African countries are,within the framework of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC),continuing to deepen the new type of China-Africa strategic partnership,vigorously advancing economic and trade cooperation,and actively exploring a common path that reflects both China's and Africa's realities.China has become Africa's largest trade partner,and Africa is now China's major import source,second largest overseas construction project contract market and fourth largest investment destination.China-Africa economic and trade development has improved people's livelihoods and 翻译:目前,随着国际形势经历深刻而复杂的变化,新的新兴经济体和发展中经济体已成为推动世界经济向前发展的主要力量经济发展随着国际环境的变化,中国和非洲国家在中非合作论坛(FOCAC)的框架内,继续深化新型中非战略伙伴关系,大力推进经贸合作,积极探索反映中国经济的共同道路和非洲的现实。
中国白皮书中英双语
中国白皮书中英双语中国白皮书是中国政府发布的一种官方文件,旨在向国内外介绍中国的政策、发展战略和成就。
这些白皮书通常以中英双语出版,以便更好地传达中国政府的想法和立场。
本文将从多个角度探讨中国白皮书中英双语的意义和影响。
中国白皮书中英双语的出版使得中国政府的政策和立场能够更好地被国际社会理解。
英语作为世界上最为通用的语言之一,使用英语撰写白皮书可以帮助中国政府更好地与国际社会沟通。
通过使用双语,中国政府能够将自己的政策和立场传达给更多的人,扩大影响力。
此外,双语白皮书还可以提供给国际社会一个更全面的了解中国的机会,使他们更好地了解中国政府的决策背景和思考方式。
中国白皮书中英双语的发布也有助于提高国内外读者的理解能力和沟通能力。
对于国内读者来说,通过阅读双语白皮书,他们可以更好地理解国际社会对中国的看法和关注点,从而更好地了解国际形势和国际政治的发展。
而对于国际读者来说,通过阅读双语白皮书,他们不仅可以了解中国政府的政策和立场,还可以学习中文,提高自己的语言能力。
这对于国内外的读者来说,都是一种双赢的局面。
中国白皮书中英双语的出版也有助于增进中国与其他国家的友好关系。
通过使用双语,中国政府能够更好地向其他国家传达自己的政策和立场,增进相互之间的理解和信任。
同时,双语白皮书也为其他国家提供了了解中国的机会,促进了中外之间的交流与合作。
这对于维护国际和平与稳定,推动全球发展具有重要意义。
中国白皮书中英双语的出版还有助于中国的软实力提升。
软实力是指一个国家通过文化、价值观念、政治制度等方面的影响力来吸引其他国家。
通过发布双语白皮书,中国政府能够更好地传播自己的文化和价值观念,提升自己在国际社会的影响力。
另外,双语白皮书也可以展示中国的政治制度和发展成就,向世界展示中国的经济实力和发展潜力。
中国白皮书中英双语的出版对于中国政府和国际社会来说都具有重要的意义和影响。
它能够更好地传达中国政府的政策和立场,提高国内外读者的理解能力和沟通能力,增进中国与其他国家的友好关系,以及提升中国的软实力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国与非洲的经贸合作前言中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口三分之一以上。
发展经济和推动社会进步是中国与非洲共同面临的任务。
多年来,在发展过程中,中国与非洲充分发挥双方资源条件和经济结构等方面的互补性,按照平等相待、讲求实效、互惠互利、共同发展的原则,不断加强经贸合作,努力实现互利共赢。
实践证明,中非经贸合作符合双方共同利益,有助于非洲实现联合国千年发展目标,促进了中非共同繁荣和进步。
20世纪50年代,中非经贸合作以贸易和对非援助为主。
在双方共同努力下,合作领域不断拓宽,合作内容日益丰富。
特别是2000年中非合作论坛成立后,双方经贸合作进一步加强和活跃,贸易、投资、基础设施、能力建设全面推进,金融、旅游等领域的合作逐步拓展,形成了多层次、宽领域的格局,处在新的历史起点上。
中非经贸合作是南南合作的重要组成部分,为南南合作注入新的活力,提升了发展中国家在国际政治经济格局中的地位,为推动建立公正合理的国际政治经济新秩序发挥着重要作用。
中国也愿与其他国家和国际组织一道,加强与非洲国家的磋商与协调,共同参与非洲建设,共同推动非洲的和平、发展与进步一、促进贸易平衡发展贸易是中非经贸合作最初的形式。
伴随着中非关系的发展和交往的增多,中非贸易规模日益扩大。
1950年,中非双边贸易额仅为1214万美元,1960年达到1亿美元,1980年超过10亿美元。
2000年迈上百亿美元台阶后,中非贸易呈现快速增长势头。
2008年突破了1000亿美元,其中中国对非洲出口508亿美元,自非洲进口560亿美元。
2000年至2008年,中非贸易年均增长率高达33.5%,占中国对外贸易总额的比重由2.2%升至4.2%,占非洲对外贸易总额的比重由3.8%升至10.4%。
2009年,虽然受国际金融危机影响,中非贸易额下降到910.7亿美元,但中国在当年首次成为非洲第一大贸易伙伴国。
随着世界经济复苏,中非贸易呈现良好的恢复发展态势。
2010年1月至11月,中非贸易额达1148.1亿美元,同比增长43.5%。
在规模扩大的同时,中非贸易结构逐步优化,双方具有比较优势的产品相继进入对方市场。
20世纪80年代至90年代,中国对非洲出口商品以轻工、食品、化工、土畜产等为主。
2000年以来,机械设备、汽车、电子产品等机电产品出口显著增长,商品质量和技术含量大幅提高。
目前,机电产品占中国对非出口的比例已超过50%。
在非洲对中国出口方面,棉花、磷酸盐等初级产品曾经是主要商品。
近年来,非洲的钢材、铜材、化肥、电子产品等工业制成品陆续进入中国市场。
同时,非洲农产品对中国出口增长加快。
埃及的柑橘、南非的葡萄酒、加纳的可可豆、乌干达的咖啡、突尼斯的橄榄油、埃塞俄比亚的芝麻等特色产品,逐渐为中国消费者熟悉和喜爱。
受国际金融危机影响,2009年中国从非洲进口有所下降,但农产品进口增长了25%。
多年来,中国遵循互惠互利的原则,推进贸易便利化,推动中非贸易全面综合平衡发展。
中国已与45个非洲国家签订双边贸易协定,加强在海关、税务、检验检疫等领域的合作,为中非贸易发展创造良好条件。
为支持非洲国家扩大对华出口,从2005年起,中国给予与中国建交的非洲最不发达国家部分对华出口商品零关税待遇。
截至2010年7月,受惠商品已扩大到4700多个税目,今后将逐步涵盖《中华人民共和国海关进出口税则》全部税目95%的商品。
在零关税政策带动下,非洲受惠商品对华出口快速增长。
从2005年至2010年6月底,中国在零关税待遇项下累计进口非洲商品13.2亿美元,包括农产品、皮革、石材、纺织服装、机械零部件、贱金属、木制品等。
中国还通过举办非洲商品展、设立非洲产品展销中心,并提供摊位费减免等优惠便利措施,帮助非洲企业开拓中国市场。
当前,中国和非洲同处于工业化、城市化进程中,市场需求旺盛,中非贸易具有很大潜力。
就中国而言,非洲原油、矿产、钢材、农产品等商品对华出口,对促进中国经济发展和提高人民生活水平发挥出积极作用。
就非洲而言,中国的产品和技术适合非洲发展的需要,中国巨大的市场也为非洲产品提供了广阔空间。
特别是中国经济持续快速发展为非洲资源产品提供了稳定的出口市场。
同时,物美价廉的中国商品进入非洲,可以帮助提高非洲民众的生活水平,并且有助于一些非洲国家控制和缓解通货膨胀二、拓展相互投资领域中国对非洲国家的投资始于20世纪80年代,初始阶段规模普遍较小。
进入90年代后,中国对非投资规模逐步扩大,领域不断拓宽,方式日趋多样。
2000年以来,在中非合作论坛带动下,中国对非投资快速增长,逐步形成多元化的投资格局。
与此同时,非洲对中国的投资也日渐活跃,一批非洲企业在中国市场中发展壮大。
近年来,中国对非投资呈现出新的特点。
一是增长迅速。
2003年底中国对非直接投资存量为4.9亿美元,而截至2009年底,中国对非直接投资存量已大幅增长到93.3亿美元。
二是分布广泛。
中国对非投资分布在49个非洲国家,主要流向南非、尼日利亚、赞比亚、苏丹、阿尔及利亚、埃及等国家。
三是领域丰富。
主要涉及采矿、金融、制造、建筑、旅游、农林牧渔业等。
四是方式多样。
除独资、合资外,参股、并购以及与第三国企业合资开发资源等方式也逐渐增多。
五是主体多元。
国有大中型企业、民营企业和个体从业者等,均在非洲投资兴业,各有所长,相互补益。
中国政府鼓励和支持有实力、信誉好的中国企业扩大对非投资,并采取措施加以引导,起到了明显带动效应。
一是通过签订协定等方式营造良好投资环境。
截至目前,中国已与33个非洲国家签署双边促进和保护投资协定,与11个非洲国家签订避免双重征税协定,为中非企业合作创造条件。
二是设立中非发展基金。
该基金是由中国金融机构设立的专门用于支持国内企业对非投资的股权基金,成立3年来已决策投资30多个项目,涉及农业开发、机械制造、电力、建材、工业园区、矿业、港口物流等领域。
目前基金一期10亿美元额度已安排完毕,将逐步扩大到50亿美元。
三是推动建设境外经贸合作区。
由中国企业在双方政府支持下进行合作区的基础设施开发,并负责招商,吸引中外企业入驻,逐步形成产业集群。
目前,中国正在赞比亚、毛里求斯、尼日利亚、埃及和埃塞俄比亚等非洲国家建设6个经贸合作区,园区基础设施建设已投入2.5亿美元。
赞比亚-中国经贸合作区是中国在非洲设立的第一个境外经贸合作区,目前已引进13家企业,涉及采矿、勘探、有色金属加工、化工、建筑等领域,完成实际投资6亿美元,为当地提供就业岗位6000多个。
非洲国家资源丰富,在资源领域的开发合作是中非投资合作的重要内容。
近年来,一些中国企业按照互利共赢、共同发展的原则,积极参与非洲资源开发,帮助非洲国家发展资源加工业,提高资源附加值,将资源优势转化为社会经济发展的动力。
在合作中,中国企业严格遵循国际规则,采取公开透明、形式多样的合作方式,不垄断、不排他,与非洲国家和国际企业共同开发、利用资源。
中国企业在这一领域的投资,拓宽了非洲发展的资金来源,提升了资源价值,也带动当地基础设施建设和经济发展,赢得了当地政府和民众的广泛欢迎。
如,中国和马来西亚等国家的企业与苏丹合作开发石油资源,帮助苏丹建立了上下游一体化的现代石油工业体系,苏丹的财政收入由此大幅增加,对改善人民生活发挥重要作用。
中国在非企业在经营过程中,注意处理好与当地民众关系,坚持依法经营、诚实守信,加强资源节约和环境保护,实施“本土化”经营,雇用大量当地员工,积极提升所在国自主发展能力,在加快自身发展的同时为当地经济发展作出贡献。
如,中国在赞比亚的矿产企业,不仅投资建设冶炼厂,提高当地铜资源的利用效率,还在国际金融危机发生后承诺,“不减少一吨产量、不裁减一名员工、不减少一分投资”,成为该国7家外资矿山企业中唯一没有减产、裁员的企业。
近年来,随着非洲经济发展和中国市场潜力扩大,非洲企业对华投资日渐活跃。
其中,毛里求斯、南非、塞舌尔、尼日利亚、突尼斯等是非洲主要的对华投资国家。
南非企业在华合资成立的啤酒企业,共经营着近70家啤酒厂。
突尼斯与中国企业在华合资成立的化肥企业,已成为中国大型复合肥生产基地之一。
截至2009年底,非洲国家累计对华直接投资99.3亿美元,涉及石油化工、机械电子、交通通讯、轻工家电、服装纺织、生物制药、农业开发、娱乐餐饮、房地产等领域。
非洲对华投资体现了优势互补,也带动了中国对非洲和其他地区的商品出口三、重视基础设施建设基础设施落后是制约很多非洲国家发展的瓶颈,基础设施建设是中非经贸合作的重点领域之一。
中国重视支持非洲国家改善基础设施条件,通过援助、工程承包、投资合作、扩大融资等方式,帮助非洲国家兴建住宅、公路、桥梁、铁路、机场、港口、通讯、电力、给排水、医院等基础设施,对非洲发展产生积极影响。
中国鼓励和支持中国企业参与非洲国家的基础设施建设,并要求企业重合同、守信用,保质完成项目建设。
多年来,中国援助非洲国家建成一大批基础设施项目。
20世纪70年代,在自身经济还很困难的情况下,中国援建了1860多公里长的坦桑尼亚-赞比亚铁路,成为中国无私援助非洲的历史见证。
中国援建的埃及开罗国际会议中心,总建筑面积5.8万平方米,每年举行上百个国际会议及展览,推动了当地商贸及旅游业发展。
截至2009年底,中国在非洲援建了500多个基础设施项目,较大的项目还有索马里贝莱特温-布劳公路、毛里塔尼亚友谊港、突尼斯麦热尔德-崩角水渠、坦桑尼亚国家体育场等。
正在援建非洲联盟会议中心等一批项目。
为支持非洲国家改善基础设施条件,中国政府提供了大量优惠性质贷款,并支持中国金融机构扩大对非洲商业贷款规模。
特别是中非合作论坛成立以来,中国不断加大对非融资力度。
2007年至2009年,中国向非洲提供了50亿美元优惠贷款和优惠出口买方信贷。
2010年至2012年,中国计划向非洲提供100亿美元优惠性质贷款。
优惠性质贷款支持的在建大型项目,包括毛里求斯机场、赤道几内亚马拉博住宅、加纳布维水电站等。
中国工程企业按照国际通行规则,通过竞标在非洲承建工程项目,建设了大批质量好、造价低、非洲急需的基础设施。
从住房、道路,到机场、炼油厂、电信网、水电站,项目的技术含量不断提高,规模不断扩大;从单一企业投标到组建国际企业联合体投标,中国企业在非洲展现了实力,积累了经验,培养了人才,提升了国际化经营能力。
中国企业建成的大型项目包括阿尔及利亚喜来登酒店、埃塞俄比亚全国电信网、苏丹麦洛维大坝等。
正在建设的大型项目有安哥拉社会住房、利比亚沿海铁路、尼日利亚拉各斯轻轨等。
中国企业主动承担社会责任,积极从事惠及当地民众的公益事业,赢得了所在国政府、公众的充分肯定和积极评价。
中国企业在非洲国家捐资修路、架桥、打水井、建医院、盖学校,还捐赠物资,为当地社区的发展作出积极贡献。