中国特色术语权威英译:中国梦篇
Chinese Dream 中国梦 英文版
The "Chinese dream," a new hot topic among Chinese, has drawn international attention from scholars and foreign policy experts.China's new Communist Party leader Xi Jinping said during a museum tour last November the Chinese dream meant for him the "great renewal of the Chinese nation."He has pledged to pursue the shared Chinese dream of national rejuvenation.The initiative has drawn a positive response from experts."After more than three decades of steady reform, China has achieved remarkable economic growth, but in terms of culture and ideas, there has not been enough progress," said Professor Zhang Taofu of China's Fudan University."China now needs something else, an idea, or a common cause, to support further development, and the Chinese dream fills the gap," he said.Yao Huan, an expert on the Communist Party of China (CPC), said the Chinese dream was "exhilarating," as it inspired the passion of the Chinese people to seek national rejuvenation.Kim Jin Ho, a professor of international relations at South Korea's Dankook University, said: "A nation without a dream will not survive in the competition between different nations on earth.""If China wants to make a difference in the world, it has to have a dream and pursue it consistently," the professor said.James Oruko, a development professor at Kenya's Egerton University, said pursuing a common Chinese dream would compel individual Chinese to embrace high aspirations and it promoted national progress.The Chinese dream had set a common goal among the Chinese about the country's future course, said Alejandro Simonoff, an international studies expert at the Argentine National University of La Plata.However, the dream of national strength, prosperity and happiness of the people could not be realized overnight, experts said.Li Jie, vice president of the Chinese Academy of Social Sciences, said one way to fulfill the dream was through completing the "two 100-year" goal.That included first finishing the building of a moderately prosperous society in all respects by 2021, when the CPC marks its 100th founding anniversary, and then building an affluent, strong, civilized and harmonious socialist modern country by 2049 at the 100th founding anniversary of new China, Li said."We will still find many places unsatisfactory after realization ofthe 'two 100-year' goal. But then we will pursue a still higher degree of modernization," she said."BIG DREAM" AND "SMALL DREAM"Xi has described the Chinese dream as a big dream for the Chinese nation: "History tells us that everybody has one's future and destiny closely connected to those of the country and nation."Wang Zheng, a public policy scholar of the Washington-based Woodrow Wilson International Center for Scholars, said China had a highly collective culture "and that is an important feature of the Chinese dream.""The charm of the Chinese dream lies in that every Chinese could at the same time realize their own values, ideals, improve their lives and pursue happiness as they devote themselves to the cause of national rejuvenation," Yao said.OPPORTUNITIESInsisting on socialism with Chinese characteristics is the only viable path for China to fulfill its dream, experts say."Reform and opening-up and building socialism with Chinese characteristics are key to the realization of the Chinese dream," Kim said.Analysts said the Chinese dream had a global impact, as it targeted one-fifth of the world's population and offered richopportunities for other countries."China's development serves an engine for global growth," Li said. "Its pursuit of 'harmony' in society and in the world is also a unique culture that will be more widely recognized by other countries."The Chinese dream, Li points out, will not pose any threat to other nations as Beijing pursues the path of peaceful development, which is in line with the heritage of the country's thousands of years of history and culture.Khalid Rahman, director general of the Institute of Policy Studies in Pakistan, agrees with Li. He said, with a big population, China would see its development exert a positive influence on the global economy and trade.On the road ahead, however, China will encounter many challenges, which require collective wisdom, analysts say.Suh Seong-hwan, a professor at South Korea's Yonsei University, said China must first accomplish the task of bridging the urban-rural gap and addressing regional disparity.On top of that, separatist forces and other potential unstable factors are also obstacles to the drive to realize the Chinese dream, experts say, adding many around the world are still suspicious of China's development.Meanwhile, challenges also remain in developing "soft power."Zhang suggests China pursue its dream in an open environment. "Our ideal and faith will inevitably engage in the competition with that of other countries," he said, adding that, to win out, increasing influence and persuasion of the Chinese dream was required.。
中国特色词汇(汉英对照)
中国特色词汇(汉英对照)经常使用的中国特色词汇和谐社会harmonious society解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧to fear no risks不被任何干扰所惑never be confused by any interference科学发展观Scientific Outlook on Development正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability 高度集中的计划经济highly centralized planned economy充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy 封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。
Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. T o stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.以邓小平理论和“****”重要思想为指导to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新时期最突出的标志是与时俱进。
中国时政话语翻译基本规范·英文
中国时政话语翻译基本规范·英文中国时政话语翻译基本规范·英文:2.中国梦the Chinese Dream3.“两个一百年”奋斗目标the “Two Centenary” goals4.第一个百年奋斗目标the first centenary goal5.中国特色社会主义进入新时代Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.6.中国共产党人的初心和使命the original aspiration and the mission of the CPC7.中国特色社会主义道路the path of socialism with Chinese characteristics8.新的历史特点的伟大斗争the great struggle with many historical features9.党的建设新的伟大工程the great new project of Party building10.中国特色社会主义伟大事业the great cause of socialism with Chinese characteristics11.以人民为中心的发展思想the people-centered philosophy of development12.“五位一体”总体布局the Five-sphere Integrated Plan13.“四个全面”战略布局the Four-pronged Comprehensive Strategy14.“四个自信”the “Four Matters of Confidence” (Confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics)15.中国方案the Chinese Approach16.新时代中国特色社会主义基本方略the basic strategy for developing socialism with Chinese characteristics for a new era17.党是最高政治领导力量The Party is the highest force for political leadership.18.坚持党对一切工作的领导ensuring Party leadership over all work19.稳中求进工作总基调the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability20.新时代中国特色社会主义发展战略安排the strategic vision for developing socialism with Chinese characteristics for a new era。
China dream or Chinese dream
China dream or Chinese dream习近平总书记提出“中国梦”的概念后,外国媒体一开始大多将其译成China dream,后来又有译作Chinese dream。
维基百科采用了China dream,而中国日报则采用了后者。
有观点认为,没有译成Chinese dream是因为Chinese构成的短语多含贬义。
但通过检索历史和当代英语语料,发现China和Chinese在当代英语中都是中性词。
作为名词修饰语,China 主要表示‘中国的;来自中国的;中国本土的’或‘与中国有关的’;Chinese除了可表示‘中国的;与中国有关的;有中国特点的’外,还表示‘中国人的;与中国人有关的;有中国人特点的’或‘中文的;与中文有关的;有中文特点的’。
习近平总书记强调,“中国梦归根到底是人民的梦。
”因此,我个人认为China dream指“外国人的中国梦”,而Chinese dream 才是真正的“中国人的梦”。
当然,我今天的演讲并不是为了教大家怎么翻译中国梦,而是为了唤醒大家心中的梦。
梦想是什么?梦想是对未来的一种期望,是一种让我们感到坚持就是幸福的东西,甚至可以把它视为一种信仰。
没有梦想是一件很可怕的事,却又是一件很普遍的事。
如果我现在问大家,你们的梦想是什么?有多少人能明确地回答我?恐怕更多的是一片唏嘘吧。
为什么小时候别人问我们梦想是什么,我们可以侃侃而谈,越长大却越难以回答?有人告诉我说因为梦想是年轻人才能无所顾虑的说出口的浪漫主义,而我们最终还是会向现实,向生活,向柴米油盐妥协。
为什么对于梦想这件事,我们坚持着、坚持着,最后还是会迷失方向,然后眼睁睁地看着它一点点土崩瓦解。
为什么我们的梦想不可以一直陪伴我们?为什么我们的梦想一定要被现实打败?因为我们忽略了梦想的一个很重要的定义,梦想是可以达到但必须努力才可以达到的境况。
我们给了自己一个无法实现的期待,再怎么努力也无法到达,所以它跑得越来越快,我们被甩得越来越远,追着、追着我们就累了倦了想放弃了,然后冠冕堂皇地告诉别人,我被现实打败了,我要生活,所以我不要梦想了。
中国梦的应该如何翻译
中国梦的应该如何翻译2012年11月29日,新一届中央领导集体走进国家博物馆,参观《复兴之路》展览。
参观过程中,中共中央总书记、中央军委主席习近平发表了重要讲话,指出实现民族复兴是中华民族近代最伟大的中国梦。
一时间,“中国梦”成了媒体竞相追逐的热门词汇。
在国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、中国网络电视台联合主办的“汉语盘点2012”活动中,“梦”字更是荣膺2012年度国内汉字,可见“中国梦”影响之深远。
有意思的是,在对外报道中,中国梦一致英译为China dream,而不是Chinese dream。
为什么“美国梦”是American dream,而“中国梦”却另起炉灶,译成China dream呢?这得从历史上Chinese构成的短语多含贬义说起。
邵志洪的《英汉语研究与对比》(华东理工大学出版社,1997年版,第128页)中提到:英国Random House的编辑Stuart Berg Flexner指出:“第二次世界大战时,英国军队里出现了一些表达方法,用Chinese指disorganization, noise and confusion(无组织,喧嚣,混乱),比如:a Chinese attack(中国式进攻)是a noisy, badly executed attack(喧嚣、混乱的进攻);a Chinese landing(中国式降落)是a plane crash(飞机坠毁);the Chinese national anthem(中国国歌)是any loud explosion, especially of a bomb or shell not close enough to be taken seriously(响亮的爆炸声,尤指远离目标的炮弹或炸弹)。
为什么Chinese 会带上…混乱?、…可笑的失败?这类含义?可能是英国士兵不了解中国人,认为中国人的语言和做事方式奇怪、难以捉摸。
治国理政术语中英文表达
治国理政术语中英文表达1.实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。
The Chinese dream, which is the great renewal of the Chinese nation, has been its long cherished dream since modern times.2.在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。
In this new historical era, the Chinese dream we are pursuing is about a strong country, national renewal and people’s happiness.网课代修3.实现中国梦必须弘扬中国精神,凝聚中国力量。
To realize the Chinese dream, we must promote the Chinese spirit and pool the strength of the whole nation.4.我们要用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋全民族的精气神。
We should boost the morale of the whole nation with a national spirit imbued with patriotism and the call of the times featuring reform and innovation.5.提高反腐败法律制度执行力,让法律制度刚性运行。
We must fully enforce anti-corruption laws and ensure that they are abided by.6.我们要把改革的红利、内需的潜力和创新的活力叠加起来,形成增长新的动力。
We should combine dividends of reform, potential of domestic demand and vitality of innovation to create new driversof growth.7.长江后浪推前浪,一代更比一代强。
中国梦用英语怎么说
中国梦用英语怎么说中国梦是实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大梦想。
那么你知道aaa用英语怎么说吗?下面和店铺一起来学习一下aaa的英语说法吧。
aaa的英语说法:The Chinese Dreamaaa相关英语表达:我的中国梦 My Chinese Dream中国人的梦 Chinese Dreamaaa的英语例句:1. 儒家思想和传统美德是中国梦的精神支柱。
Confucianism and traditional virtues are the spirits which support for Chinesedream.2 所以,实现中国梦,是物质文明和精神文明比翼双飞的发展过程。
So the realization of the Chinese dream is a process of both material and culturaldevelopment.3而这一年也是中国梦非常明显的一年。
But this was also a year in which the Chinese Dream showed clearly.4那就是中国梦。
That is the Chinese dream.5中国梦是一个严厉的工头。
The Chinese dream is a tough taskmaster.6据说这里是中国梦文化的发祥地。
It is said to be the cradle of Chinese dream culture.7世上没有英国梦,巴西梦,也没有法国梦或中国梦。
There is no English dream, Brazilian dream, no French or Chinese dreams.8我多年梦寐以求的中国梦,竟然可以在此得以实现。
I have had my "China dream" for years, now I am here to realize this dream.9没有文明的继承和发展,没有文化的弘扬和繁荣,就没有中国梦的实现。
中国梦翻译
中国梦The Chinese Dream每个人、每个民族、每个国家都有自己的梦想。
Everyone, every nation, every country has its own dream.从中华民族伟大复兴的历史看,没有任何一个梦想像“中国梦”那样打动人心、激励人心、凝聚人心,也没有任何一个梦想像“中国梦”那样成为一代又一代中华儿女为之牺牲、为之探索、为之奋斗的伟大追求。
From the history of the great Chinese nation rejuvenation, there is no a dream like “the Chinese dream” so touching, inspiring, the cohesion of the people, no a dream like the one becoming the great pursuit to sacrifice, to explore, to strive for the Chinese people from generation to generation.民族复兴的“中国梦”是这个伟大民族的光明之梦、理想之梦、更是信仰之梦和实践之梦!“The Chinese dream” of the national rejuvenation is the dream of bright and ideals, what is more, the dream of beliefs and practices for the great nation.实现伟大复兴中国梦Making the Chinese dream of greatrejuvenation a reality实现中华民族伟大复兴的中国梦,就是要实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The Chinese dream of the great nation rejuvenationis to make the country rich and mighty, the national rejuvenation and the well-being of the people.实现中国梦必须走中国道路。
英语中六个中国特色的音译词
英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
新视野大学英语第三版第三册翻译题中英互译
Unit 1 The Way to Success1 F2 G3 H4 J5 E6 A7 N8 I9 K l0 M如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正式让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2 beat your fear1 K2 D3 H4 J5 I6 O7 G8 A9 N 10 C实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
新视野大学英语(第三版)读写教程4课后习题汉译英
Unit 1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长进来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choos e “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy.Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further aro uses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
应用翻译理论下时政词汇英译分析以《中国关键词》为例
内容摘要
《中国关键词》是由中央编译社和中国外文局联合的时政类图书,旨在帮助 国内外读者更好地了解中国政治、经济、文化等方面的关键词汇。该书的英译版 在准确传达原文含义的同时,充分考虑了目标读者的文化背景和语言习惯,为应 用翻译理论下时政词汇英译提供了有益的启示。
内容摘要
首先,应用翻译理论强调翻译的准确性,即译者应该准确地传达原文的含义 和意图。在《中国关键词》中,译者采取了直译、意译、音译等多种翻译策略, 确保了原文和译文的准确性。例如,“一带一路”被译为“One Belt and One Road”,不仅传达了其基本含义,还突显了中国倡议的愿景和战略目标。
应用翻译理论下时政词汇英译 分析以《中国关键词》为例
目录
01 一、应用翻译理论
03
三、以《中国关键词》 为例
02
二、时政词汇英译的 特点
04 参考内容
内容摘要
随着中国的崛起和全球化的进程,翻译作为文化交流的桥梁越来越受到人们 的。特别是在时政领域,准确、传神的翻译对于促进中外交流与合作至关重要。 本次演示以《中国关键词》为例,分析应用翻译理论在时政词汇英译中的运用。
内容摘要
深度翻译的功能主要体现在以下几个方面: 1、促进文化交流:深度翻译可以帮助读者更好地了解中国的文化和历史。通 过深度翻译,读者可以更好地理解原文中所包含的文化元素和语境。这有助于促 进中外文化交流,增强中外人民的友谊和理解。
内容摘要
2、推广中国文化:深度翻译可以帮助推广中国文化。在《中国翻译话语英译 选集》中,许多中国文化被介绍给了英语读者。例如,该选集介绍了中国的传统 医学、哲学、文学等方面的知识。通过深度翻译,这些知识可以被更多的英语读 者所了解和接受。
内容摘要
新视野大学英语第三版读写教程3汉译英答案
新视野大学英语第三版读写教程3 汉译英Unit 1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。
青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。
尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。
Nowadays, many young people no longer choose “stable”jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses youngpeople's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
中国梦英语作文及翻译
中国梦英语作文及翻译The Chinese Dream: A Vision of Prosperity and HarmonyIn the heart of a great nation lies a dream that has been nurtured for centuries. This is the Chinese Dream, a vision that encapsulates the aspirations of the Chinese people for a prosperous, strong, and harmonious society. It is a dreamthat has been articulated by the leaders of the country and embraced by its citizens, young and old.The Chinese Dream is not merely a political slogan but a collective hope for a better future. It is rooted in the rich history and culture of China, which has seen its share of trials and triumphs. The dream is a testament to the resilience and determination of the Chinese people, who have strived to overcome adversity and build a nation that stands tall among the world's powers.At its core, the Chinese Dream is about realizing the great rejuvenation of the Chinese nation. It seeks to achieve this through economic prosperity, social progress, and cultural development. The dream is inclusive, aiming to improve the lives of all Chinese citizens and to contribute to the global community.Economically, the Chinese Dream envisions a robust and sustainable economy that can provide for its people and contribute to the world's economic growth. It is a dream thathas been partially realized through China's remarkable economic growth over the past few decades, lifting millions out of poverty and establishing China as a major player in the global economy.Socially, the dream calls for a harmonious society where people can live in peace and enjoy a high quality of life. It emphasizes the importance of social justice, equality, and the well-being of every individual. The Chinese government has made significant strides in improving healthcare, education, and social security to ensure that the benefits of economic growth are shared by all.Culturally, the Chinese Dream is about preserving and promoting the rich cultural heritage of China. It is about celebrating the diversity of Chinese culture and ensuringthat it continues to thrive and contribute to the world's cultural mosaic.In conclusion, the Chinese Dream is a vision that resonates with the hopes and aspirations of the Chinese people. It is a dream of a future where China stands as a prosperous, strong, and harmonious nation, contributing to the world's peace and development.中国梦:繁荣与和谐的愿景在伟大民族的心中,孕育着一个已经培养了数百年的梦想。
中华民族伟大复兴中国梦英文解释
中华民族伟大复兴中国梦英文解释Title: The Great Rejuvenation and the Chinese Dream: A Journey Towards National ProsperityThe concept of the "Chinese Dream" has become a cornerstone of modern China's national discourse, representing the collective aspirations of a nation that is on a determined path towards rejuvenation and global prominence. This dream encapsulates the ambitions of more than 1.3 billion people, seeking to transform their country into a prosperous, powerful, and respected world leader. At its core, the Chinese Dream is an embodiment of national pride, cultural confidence, and the unwavering resolve to achieve greatness.The historical context of the Chinese Dream is deeply rooted in China's past. For centuries, China was one of the most advanced civilizations in the world, with a richcultural heritage and a significant influence on global affairs. However, the tumultuous events of the 19th and early 20th centuries, including wars, foreign invasions, and internal strife, led to a period of decline and humiliation for the Chinese people. The memory of this "Century of Humiliation," as it is often referred to, still resonates strongly in the national consciousness.In the late 20th century, under the leadership of Deng Xiaoping, China began a series of sweeping economic reforms that aimed to modernize the country and lift hundreds of millions out of poverty. These reforms, known as the Opening Up policy, set the stage for China's rapid economic growth and transformation into a global manufacturing hub. AsChina's economy grew at an unprecedented rate, the notion of the Chinese Dream began to take shape, reflecting thecountry's newfound confidence and ambition.The Chinese Dream is multifaceted, encompassing various dimensions of national development. One of its key components is the realization of socialist modernization, which involves building a strong, innovative, and sustainable economy. This entails not only maintaining high rates of economic growth but also fostering technological advancements, enhancing infrastructure, and ensuring environmental sustainability.Another critical aspect of the Chinese Dream is the pursuit of comprehensive national strength. This includes the development of a robust military capable of protecting the nation's interests and territorial integrity, as well as the cultivation of soft power through diplomacy, culture, and international cooperation. China aims to play a leading role in global affairs, promoting a vision of peaceful development and a harmonious world order.Moreover, the Chinese Dream emphasizes the importance of social progress and the improvement of people's livelihoods.This means addressing issues such as income inequality, healthcare, education, and social welfare. By ensuring that the benefits of economic growth are shared more equitably, China hopes to create a more harmonious society and enhance the overall quality of life for its citizens.Cultural revitalization is also a vital part of the Chinese Dream. China's rich cultural legacy is seen as a source of national identity and a foundation for global influence. Efforts are being made to preserve and promote traditional arts, literature, and philosophy while also fostering innovation and creativity in the modern era. The goal is to develop a vibrant and diverse cultural landscape that reflects China's ancient wisdom and modern aspirations.Furthermore, the Chinese Dream is closely tied to the idea of national reunification. The issue of Taiwan remains a significant challenge, as Beijing considers the island to be a breakaway province that must eventually be brought backinto the fold. The Chinese government insists on a "one country, two systems" approach to reunification, promising a high degree of autonomy for Taiwan while maintaining itsstatus as part of China.The path to realizing the Chinese Dream is complex and fraught with challenges. Economic growth has slowed in recent years, and China faces numerous domestic and international pressures. Issues such as corruption, environmental degradation, demographic shifts, and geopolitical tensionsall pose significant hurdles to the country's long-term goals.In conclusion, the Great Rejuvenation and the Chinese Dream represent a grand narrative of national development and global ambition. They embody the collective will of a nation that seeks to transcend its past humiliations and emerge as a respected and influential force on the world stage. Thejourney towards this dream requires not only continued economic growth but also political stability, social progress,cultural vitality, and diplomatic finesse. As China navigates the complexities of the 21st century, the pursuit of this dream remains at the heart of its national strategy, shaping the future of one of the world's most populous and dynamic countries.。
新视野大学英语读写教程第三版第三册汉译英翻译U1-U8
第三版第三册翻译U1-U8
河北农业大学 杨红 2019-11-20
Unit 1
如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们 更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我 价值。青年创业(young entrepreneurship)是未 来国家经济活力的来源,创业者的成功不仅会创造财 富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看, 对于国家更是一件好事。尤其是在当前,国家鼓励 大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持, 这更加激发了年轻人的创业热情。
wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration of
water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich
images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and
China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the "national drink" of China. In both the Chinese scholars' seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people's seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea. Tea is listed as one of the necessities. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea culture spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea like Chinese silk and Chinaware, has become synonymous with China in the world.
中国特色社会主义英语词汇(英汉对照)
中国特色词汇英语翻译A.《阿Q正传》The True Story of Ah Q安居工程Housing Project for low-income families按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost按揭贷款mortgage loan按劳分配distribution according to one's performance暗恋unrequited love暗亏hidden loss奥姆真理教Japanese Aum Doomsday CultB.把握大局grasp the overall situation白马王子Prince Charming白色行情表white sheet白色农业white agriculture白雪公主Snow White摆架子put on airs拜把兄弟sworn brothers拜年pay New Year call搬迁户relocated families半拉子工程uncompleted project傍大款find a sugar daddy包干到户work contracted to households 包干制overall rationing system包工包料contract for labor and materials 保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy保持国有股keep the State-held shares保理业务factoring business保税区bonded area保证重点支出ensure funding for priority areas保值储蓄inflation-proof bank savings报国计划的实施implementation of Dedicator's Project本本主义bookishness《本草纲目》Compendium of Materia Medica本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches奔小康strive for a relatively comfortable life逼上梁山be driven to drastic alternatives 比较经济学comparative economics比上不足,比下有余worse off than some, better off than many闭门羹given cold-shoulder边际报酬marginal return边缘科学boundary science变相涨价disguised inflation剥夺冠军strip the gold medal of somebody博彩(业)lottery industry补缺选举by-election不败记录clean record, spotless record不承诺放弃使用武器not undertake to renounce the use of force不打不成交No discord, no concord.不可再生资源non-renewable resources不良贷款non-performing loan不夜城sleepless city不正之风harmful practice; unhealthy tendencyC.采取高姿态show magnanimity菜篮子工程shopping basket program参政、议政participate in the management of State affairs沧海桑田Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world. What was once the sea hasnow changed into mulberry fields--the world is changing all the time.仓储式超市stockroom-style supermarket 草根工业grass root industry (refers to village and township enterprises which takeroot among farmers and grow like wold grass)层层转包和违法分保multi-level contracting and illegal sub-contracting差额投票differentail voting差额选举competitive election茶道sado查房make/go the rounds of the wards拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul拆迁户households or units relocated due to building demolition搀水股票water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons insidea stock company or a business at a cost lower that their face value)禅dhyana产粮大省granary province产品结构product mix产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration,and scientific management产权制度、产权关系property relations; property order产销直接挂钩directly link production with marketing产业的升级换代upgrading of industies产业结构升级upgrading of an industrial structure长二捆LM-2E长江三角洲Yangtze River delta长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe长线产品product in excessive supply畅通工程"Smooth Traffic Project"唱高调mouth high-sounding words超高速巨型计算机giant ultra-high-speed computer超前消费overconsuming, excessive consumption彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force城市规划city's landscaping plan; urban planning 城市中年雅皮士muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)城乡信用社credit corroborative in both urban and rural areas吃大锅饭egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot" 吃皇粮receive salaries, subsidies, or other supported from the government重复建设building redundant project; duplication of similar projects抽杀成功hit through筹备委员会preparatory committee出风头show off;in the limelight出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports出口加工区export processing zones出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate出口转内销domestic sales of commodities orginally produced for exports出家pravrajana; cloister传销multi-level marketing窗口行业various service trades创建卫生城市:build a nationally advanced clean city创业园high-tech business incubator; pioneer park吹风会(advanced) briefing春蕾计划Spring Buds Program春运(passenger) transport during the Spring Festival《春秋》Spring and Autumn Annals磁悬浮列车Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting hisinnocence.从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy 粗放式管理extensive management促进全球经济一体化foster integration with the global economy存款保证金guaranty money for deposits D."达标"活动"target hitting" activities打白条issue IOU打黑crack down on speculation and profiteering打假crack down on counterfeit goods打破僵局break the deadlock打顺手find one's touch, get into gear, settle into a groove大包干all-round responsibility system大轰动blockbuster大力扣杀hammer大路货staple goods大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener大款tycoon大排挡sidewalk snack booth; large stall 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all大胜white wash大腕top notch大卫教Branch Davidian大型电视系列片,长篇电视连续剧maxi-series大学生创业university students' innovative undertaking大要案major and serious criminal cases 大专生junior college student大专文凭associate degree大藏经Tripitaka带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits待岗await job assignment, post-waiting 待业job-waiting代职function in an acting capacity单循环制single round-robin system党群关系Party-masses relationship党政机关Party and government organizations捣浆糊give the runaround盗版VCD pirated VCD盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means盗用公款embezzlement单刀赴会start a solo run倒票speculative reselling of tickets倒爷profiteer倒计时countdowm等外品off-grade goods, rejects邓小平外交思想Deng Xiaoping's diplomatic thoughts低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)第二产业secondary industry第三产业tertiary industry; service sector 第三代移动电话(3G手机) third generation mobile; 3G mobile第一发球权first inning第一发球员first server第一双打first pair地方保护主义regional protectionism地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their finances地球村global village地区差异regional disparity地热资源geothermal resources地市级城市prefecture-level city点子公司consultancy company电话号码升位upgrade telephone number 电话会议teleconference电视直销TV home shopping电子商务认证e-business certification吊球drop shot吊销执照revoke license钉子户person or household who refuses to move and bargains for unreasonablyhigh compensation when the land is requisitioned for a construction project定向培训training for specific posts豆腐渣"工程jerry-built project毒枭drug trafficker独立核算工业企业independent accounting unit(enterprise)"渡假外交" holiday-making diplomacy短期债务floating debt断交信Dear John letter (from woman to man)对...毫无顾忌make no bones about ...对冲基金hedge fund对外招商attract foreign investment队长袖标(足球)skipper's armband多党合作制multi-party co-operation in exercising State power多任务小卫星small multi-mission satellite (SMMS)夺冠take the crownE.恶性通货膨胀hyperinflation恶性循环vicious circle(把…当成)耳旁风Like water off (on) a duck’s back二板市场; 创业板市场second board (on the country's stock market)二次创业start a new undertakinge二进宫to enter the palace a second time (people with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and put into a correctional institution)二流选手scrub, second-rater二元经济dual economyF.发案率incidence (of criminal cases)发烧友fancier; zealot; enthusiastic fan发展不平衡disparate development发展是硬道理Development is of overriding importance. / Development is the absolute need.法治国家a country under the rule of law 法制国家a state with an adequate legal system翻两番quadruple反败为胜bring about a complete turnabout, pull out of the fire反不正当竞争法Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means反腐倡廉combat corruption and build a clean government防抱死系统ABS (anti-lock braking system)防洪工程flood-prevention project房管real estate management访谈式竞选(候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选)talk-show campaign放下架子to relinguish haungty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs放行单release permit飞毛腿(导弹)Scud missile飞行药检spot check非对称数字用户环路Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)费改税transform administrative fees into taxes分拆上市 A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market. 分流reposition of redundant personnel分期付款installment payment分税制system of tax distribution(产品)分销subunderwriting, distribution粉领族pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such asoffice workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)风险投资venture capital; risk investment 疯牛病mad cow disease; bovine spongiform enceohalopathy (BSE)锋利扣杀razor-sharp smash封闭式基金close-ended fund封杀出局force out“封圣” canonization of "Saints"福利彩票welfare lotteries福利分房welfare-oriented public housing distribution system浮动工资floating wages; fluctuating wages扶贫poverty alleviation覆盖率coverage rate复式住宅duplex apartment; compound apartment (a type of residential housing that maximizes usable space by increasing the number of the storey building)G.改制上市:An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market. 感谢款待的信a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone's guest)干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化make the ranks of cadres more revolutionary,younger in average age, better educated and professionally more competent港人治港Hong Kong people administering Hong Kong高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue高产优质high yield and high quality高度自治high degree of autonomy高官会Senior Officials Meeting (SOM)高级商务师Certified Business Executive 高架公路elevated highway; overhead road高科技板块high-tech sector高难度动作stunner, stunt高清晰度high definition高新技术产业开发区high and new technology industrial development zone (公路)隔离带median 根本政治制度fundamental political system个人收入应税申报制度the system of the declaration of individual incomes for tax payment个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜hoe one’s own potatoes各大菜系major styles of cooking各尽所能let each person do his best; from each according to his ability"各就位" "On your marks!"跟踪审计follow-up auditing恭喜发财May you be prosperous!; Wish you all the best!功夫不负有心人Everything comes to him who waits.工程公司engineering company工商局industrial and commercial bureau 工薪阶层salariat; state employee; salaried person工业控制一体化integrated industrial control; industrial control of integration 工业园区industrial park公费医疗medical services at state expense公告板服务Bulletin Board Service (BBS) 公检法public security organs, procuratorial organs and people's courts 公积金public accumulation funds, public reserve funds公开喊价市场open outcry markets公款吃喝recreational activities using public funds公司分立与解散separation and dissolution of a company公益林public welfare forest公正、公平、公开just, fair and open公证财产notarize the properties共产党领导下的多党合作与政治协商multi-party cooperation and political consultationunder the leadership of Communist Party 狗仔队dog packs; paparazzo (singular), paparazzi(plural) (It refers to thosejournalistswho are hunting the news of celebrities.) 骨干企业key enterprise股本金equity capital挂职1) take a temporary post (in order to temper oneself)2) serve in a lower level unit for a period while retaining one's position in the previous unit关税壁垒customs barrier; tariff wall光谷optical valley光机电一体化optical, mechanical and electronic integration光盘杂志CD-ROM magazine光通讯photo-communication; optical communication广告电话直销direct response advertising 广域网wide area network (WAN)皈依三宝become a Buddhist国产化率import substitution rate; localization rate of parts and components 国防动员体制the mobilization for national defense国际惯例international common practice 国际日期变更线International Date Line (IDL)《国际先驱论坛报》International Herald Tribune国际商业机器公司International Business Machine Corporation (IBM)国家经济体制改革委员会the State Commission for Restructuring the Economic Systems国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua国家一级保护first-grade State protection 国家质量技术监督局the State Bureau of Quality and Technical Supervision国脚player of the national football team; footballer of the national team国库券treasury bonds国民党Kuomintang国民经济支柱产业pillar industries in national economy国债专项资金special fund for treasury bond过度开垦excess reclamation过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as fallingshort; too much is as bad as too littleH.海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症the complexities of the Gulf War函授大学correspondence university旱地滑雪场mock skiing park汉字处理软件Chinese character processing software航母aircraft carrier豪赌unrestrained gambling好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spreadfar and wide.好出风头的运动员exhibitionist, grandstander好莱坞大片Hollywood blockbuster"好球" "Strike"和服Kimono合理引导消费guide rational consumption 合议庭collegiate bench核销cancel after verification黑店gangster inn黑客hacker黑社会Mafia-style organizations; gangland宏观调控macro-control红包(中)red paper containing money as a gift, (贬) bribe, kickback《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)红帽子企业red cap enterprise (refers tothe reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name ofa state-run or collective-run enterprise)红细胞生成素Erythropoietin (EPO)环太平洋地区Pacific Rim后防空虚leave the defense exposed后台管理back-stage management呼啦圈hu la hoop胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)虎父无犬子 A wise goose never lays a tame egg.互动广告interactive advertisement户口簿residence booklet户口管理制度domicile system, residence registration system户主head of a household护身法宝amulet华表ornamental column/cloud pillar/stele华盖canopy滑板车scooter"坏球" "Ball"还俗resume secular life, unfrock"黄、赌、毒" pornography, gambling and drug abuse and trafficking黄金时段prime time(吃)"皇粮" public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state挥棒swing挥棒不中fan灰色收入income from moonlighting汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love活到老,学到老One is never too old to learn.火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology) 货币化monetization货币回笼withdrawal of currency from circulation货到付款cash on deliveryJ.机场建设费airport construction fee机构臃肿overstaffing in organizations (government)基本路线要管一百年The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.基本国情fundamental realities of the country基层民主democracy at the grassroots level基层组织organizations at the grass-roots level基因工程genetic engineering积压产品overstocked commodities (inventories)绩优股blue chip激烈竞争cut-throat competition吉尼斯世界记录Guinness (Book of Records)吉祥物mascot缉毒队narcotics squad缉私力量the forces engaged in the fight against smuggling集体婚礼collective wedding ceremony集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计划单列市city specifically designated in the state plan计划生育责任制responsibility system of family planning计算机中央处理器central processing unit(CPU)记者席press box"既成事实" fait accompli (noun)技术产权交易所technology equity market; technology property right exchange技术密集产品technology-intensiveproduct技术下乡spread technological knowledge to farmers嘉宾distinguished guest, honored guest 加班work extra shifts加密encrypt加权平均值weighted average加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭联产承包责任制the household contract responsibility system家族企业family firm假唱lip-synch假动作deception, feint甲骨文inscriptions on oracle bones假日经济holiday economy坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见persist in reunification, oppose separation,increase understanding and iron out differences监督部门watchdog尖端产品highly sophisticated products剪彩cut the ribbon剪刀差the scissors gap between the prices of ... and ...减负alleviate burdens on sb.减速玻璃(汽车)decelerating glass减员增效downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency江南水乡the south of the lower reaches of the Yangze River讲诚信,反欺诈:honor credibility and oppose cheating降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate脚踩两只船sit on the fence脚踏实地be down-to-earth侥幸球fluke教学法pedagogy; teaching method教育部社政司Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education接口interface街道企业neighborhood enterprise街心花园park at an intersection; garden in the city center节奏布鲁斯音乐(RMB音乐)rhythm blues解放生产力emancipate the productive forces解放思想、实事求是的思想路线ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts解困基金anti-poverty funds结售汇制度the system of exchange, settlement and sales戒毒所drug rehabilitation center戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience金本位gold standard金边债券gilt-edged bonds金刚经Vajracchedika-sutra金降落伞golden parachute金融电子化computerize financial services金税工程Golden Tax Project金无足赤, 人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.紧箍咒inhibiting magic phrase紧密型企业集团tightly-knit groups of enterprises紧追cling to, shadow, thunder on one's trail近海渔业offshore fishery近水楼台先得月First come, first served;A water-front pavilion gets the moonlight first--the advantage of being in a favored position.进出口商会chamber of import and export trade进口渗透import penetration进修班class for further studies禁渔期closed fishing seasons禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸prohibit anynuclear weapon test explosion which releases nuclear energy at any place and in any environment经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account经常性贷款commercial lending经常性支出running expenses经济林cash tree经济全球化economic globalization; economic integration经济失调指数misery index经济头脑commercially minded people; people with business sense经营管理高度科学化的现代化大企业modern big enterprise with highly scientific management system精简机构streamline government organs 精品competitive products京剧票友Peking Opera fan京剧人物脸谱types of facial make-up in Beijing opera景泰蓝cloisonné敬业精神professional dedication; professional ethics劲射power shot九五攻关State Key Task 95居委会neighborhood committee; residents' committee局域网local area network (LAN)举报电话informants' hot-line telephone 拒载refuse to take passengers君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal;a hedge between keeps friendship green竣工式completion ceremonyK.卡丁车kart开发一代,储存一带,预研一代(产品)to develop this generation of productswhile researching on the next generation of products开放式基金open-ended fund开工不足enterprises running under their production capacity开工典礼commencement ceremony开后门under-the-counter deals; offer advantages to one's friends or relatives by underhand means开题报告opening speech; opening report 开小灶give special favor开夜车burn the midnight oil; work over night看守政府, 看守内阁,过渡政府caretaker cabinet坎儿井karez抗美援朝战争War to Resist US Aggression and Aid Korea抗震棚quake-proof shelter考研take part in the entrance exams for postgraduate schools考研热the craze for graduate school科技成果转化为生产力transfer of scientific and technological achievements 科技含量technology content科技是第一生产力Science and technology constitute a primary productive force.科教兴国rely on science and education to rejuvenate the nation科研攻关scientific research and tackle the key research project可持续发展sustainable development刻录机CD writer; disc-carving machine 空头支票accommodation note, lip service 空中小姐air hostess; air stewardess控股公司holding company扣帽子put a label on跨世纪工程a trans-century project跨越式发展great-leap-forward development快讯news flash; flash宽带接入broadband access宽带网broadband networks宽限期grace period亏损企业enterprises running in the red/under deficit困难职工the needyL.垃圾债券junk bond拉动经济增长fuel economic growth拉拉队cheering squad拉拉队长cheer-leader, rooter king拉关系try to curry favor with来电显示电话机caller ID telephone来料加工process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing劳动合同制labor contract system老生常谈,陈词滥调cut and dried老字号an old and famous shop or enterprise"篱笆墙" barriers/ blockage to inter-regional trading礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.理货公司tally company礼仪小姐ritual girl利改税substitution of tax payment for profit delivery利好因素wrinkle利基niche立体农业three-dimensional agriculture 廉政建设construction of a clean and honest administration廉政、勤政、务实、高效政府an honest, diligent, pragmatic and efficient government廉洁奉公,以正治国(of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness联产承包责任制system of contracted responsibility linking remuneration to output;contract system with remuneration linked to output联合国会费the UN membership dues (fee) 联合兼并conglomeration and merger of enterprises联合联络小组joint liaison group联合投标syndicated tender联想集团Legend Group连带责任joint liability练摊to be a vendor良性循环virtuous circle粮食收购部门(government's) grain procurement (purchasing) agencies粮油关系:grain and oil rationing registration两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation两弹一艇A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine"两个对等的政治实体" "two equal political entities两个文明一起抓place equal emphasis on material and ethical progress两手抓两手都要硬We must address ourselves to the problem of both material and spiritualcivilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup."两思"(致富思源,富而思进)to think of the source of getting rich and of making progressafter becoming affluence老少边穷地区former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities,remote and border areas and poverty-stricken areas《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio猎头公司head-hunting company劣等品shoddy goods; substandard goods; lemon (口语)临时主教练caretaker coach零配件spare and accessory parts领头羊bellwether留职停薪retain the job but suspend the salary留学咨询:consulting on the study abroad 流动人口transient population流动图书馆travelling library; bookmobile (行业中的)龙头老大leading enterprise; flagship of the industry乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donationsand exaction of fees from enterprises乱收费、乱摊派、乱罚款arbitrary charges, fund-raising quotas and fines《论语》Analects of Confucius论文答辩(thesis) oral defense裸机:bare mobile phone旅行结婚have a honeymoon trip绿地覆盖率forest coverage rate绿化afforestation绿色急救通道emergency green path绿色食品green foodM.马拉松式竞选活动campaignathon马路菜场入室工程the project to build indoor free market to accommodate street vegetable vendors马太效应the Matthew effect (A phenomenon in specific circles whereby one's accomplishmentsand reputation tend to snowball, and those with meager accomplishments have greater difficultyachieving accomplishments. )满意度degree of satisfaction盲流和倒流人员transient from the countryside帽子戏法hat trick冒充包装(销售)[指将劣质商品包装成外观像名优产品出售的做法] copycat packaging买一送一two-for-one offer, buy one get one free美声唱法bel canto 美食节gourmet festival每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away./ It is on the festival occasions when one misses his dear most.门前三包be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social orderin a designated area outside the unit building蒙古包(Mongolian) yurt蒙古大夫quack朦胧诗misty poetry民办教师citizen-managed teachers (teachers in rural citizen-managed or state-managed schoolswho do not receive the normal remuneration from the government)民工潮farmers' frenzied hunt for work in cities民进党Democratic Progressive Party民主党派、工商联与无党派人士non-Communist parties, federations of industry and commerce,personages without party affiliation民族凝聚力national cohesion民族委员会ethnic affairs commission民族文化大省a province with rich ethnic culture明明白白消费(2000年保护消费者权益工作主题)transparent consumption磨洋工dawdle along模拟测试mock test; simulated exam莫失良机make hay while the sun shines 目标管理management by objectivesN.NASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations纳米nanometer难得糊涂Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.南水北调South-to-North water diversion 南水北调工程divert water from the south to the north project男权主义思想male chauvinism囊括complete a sweep耐用消费品durable consumer items (goods)闹情绪be disgruntled; be in a fit of pique 内环路inner ring road内联企业enterprises with internal connections能官能民be ready to both serve as an offical and be one of the common people 能进能出,能上能下competent to work both at the top and at the grass roots能进能出,能上能下,方谓好汉He who knows how to fight and how to retreat deserves to becalled a brave man.能上网的手机WAP phone内耗in-fighting泥菩萨like a clay Buddha fording the river-hardly able to save oneself; each one is looking outfor his own survival年同比year-on-year; on an annual basis 年夜饭family reunion dinner扭转局面reverse the tide, turn the table 农村剩余劳动力surplus rural labour (labourers)诺亚方舟Noah’s ArkO.P.派出所local police station跑龙套utility man, play a bit role, general handyman泡沫经济bubble economy配股allotment of shares配套政策supporting policies棚户shacks; family that live in shacks碰钉子get snubbed 碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)疲软股票soft stock皮包公司bogus company啤酒肚beer belly票贩子scalper, ticket tout票房box office骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn overforeign currency owed to the government and illegal arbitrage拼图jigsaw贫富悬殊polarization of rich and poor贫铀弹depleted uranium bomb平均主义equalitarianism平面设计师graphic designer评头论足nit-pick瓶颈制约“bottleneck”restrictions扑网(体)rush-up, rushing普选制general election systemQ.期房forward delivery housing骑警horseback police企业孵化器enterprise incubator企业文化corporate culture起跑器block洽谈会fair, meeting千代田寿险公司(日本)Chiyoda Mutual Life Insurance Co.千禧婴儿millennium infant; millennium baby强化班intensive training class抢跑false start, beat the gun敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick切入点point of penetration; breakthrough point亲民党People First Party勤工俭学part-work and part-study system; work-study program轻轨火车light rail train情感消费emotional consumption情有独钟show special preference (favor) to …区位商业location-based commerce屈体jackknife, pike圈外人士people out of the loop全方位外交multi-faceted diplomacy全国卫生城市National Hygienic City全景电影cinepanoramic全民健身计划纲要outline of the nationwide body-building plan全能冠军all-around winner全球定位系统global positioning system (GPS)全球通global system for mobile communications全天候飞机all-weatehr aircraft全优工程all-round excellent project拳头产品competitive products; knock-out products; blockbuster裙带风nepotism; petticoat influence裙带关系networking through petticoat influence群言堂allow everybody to air his view; let everyone have his say; speak one's mind freely权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalismR.燃油附加税bunker surcharge染指reap undeserved profit from; encroach upon绕圈子beat around the bush热岛效应tropical island effect人才流失brain drain人浮于事overstaffing人工智能artificial intelligence(AI)人海战术huge-crowd strategy人机交互human-computer interaction人际交往human communication人口负增长negative population growth (NPG)人均住房per-capita housing人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)人情债debt of gratitude任意球free kick日本协力银行Japan Bank For International Cooperation (JBIC)融资渠道financing channels入水时水花很少clean entry软新闻soft newsS.360度环幕电影Circamara三八红旗手woman pace-setter三八线38th Parallel三步走战略the three-step development strategy三大作风the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forgingclose links with the masses and practicing self-criticism)"三个代表" "three represents" theory (The Party should always represent the developmentneeds of China's advanced social productive forces, always represent the onward directionof China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largestmember of the Chinese people.)三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces ina socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people'sliving standards《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms三好学生merit student; three good。
“中国梦”英语怎么说
“中国梦”英语怎么说摘要:很多人认为中国梦应该是Chinese Dream,而实际上,China Dream和Chinese Dream都可以,但是官方的表达是China Dream。
你知道怎么用英语表达吗?China Dream is a phrase appearing during and after establishment of the new Chinese leadership in 2012-2013 used by the government and journalists in the People's Republic of China to describe the aspiration of self-improvement in Chinese society.The concept of China Dream is very similar to the idea of "American Dream". It stresses the importance of entrepreneurial spirit. It also glorifies a generation of self-made men and women in post-reform China,such as those rural immigrates who moved to the urban centers and achieve magnificent improvement for improving their living standards. China Dream can be interpreted as the collective consciousness of Chinese people during the era of social transformation and economic progress.中国梦这个词语是继中国新一届中央领导集体成立后在政府和媒体中频繁使用的一个词语,它用来激励在中国社会中实现自我提高的那些人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国特色术语权威英译:中国梦篇
中国梦
Chinese Dream
【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为中国梦,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
中国道路
Chinese path
【例】实现中国梦必须走中国道路。
这就是中国特色社会主义道路。
To realize the Chinese Dream, we must follow a Chinese path the path of socialism with Chinese characteristics.
中国精神
Chinese spirit
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。
这就是以爱国主义为核心的民
族精神,以改革创新为核心的时代精神。
To realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patriotism, and the spirit of our era, central to which are reform and innovation.
中国力量
Chinese strength
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。
这就是中国各族人民大团结的力量。
To realize the Chinese Dream, we must bring together Chinese strength the strength produced by all Chinese people coming together in unity.
中国方案
Chinese approach
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
We will propose more Chinese approaches, share more Chinese knowledge, and offer more public goods to the international community.
和平发展道路
path of peaceful development
【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。
China is taking the path of peaceful development, as should other countries. Only if everyone takes this path can all countries develop together and live in peace.
互利共赢的开放战略
mutually beneficial opening up strategy
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
China will remain firmly committed to a mutually beneficial opening up strategy, and through deeper cooperation, promote the robust, sustainable, and balanced growth of the world economy.
世界人民的梦想
dreams of all peoples
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
The Chinese Dream is the Chinese peoples dream of happiness and is closely connected with the dreams of all peoples.
命运共同体
community with a common future
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。
国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
Our cause is the cause of win-win cooperation with all countries. The world is increasingly becoming a community with a common future in which all countries are interdependent.。