拉美经济发展对我国西语翻译工作的影响
西班牙语专业就业方向及就业前景分析
西班牙语专业就业方向及就业前景分析西班牙语专业就业方向有哪些,毕业后西班牙语专业学生会去哪里工作?毕业后学生都找了什么工作?以下是西班牙语专业常见的几个就业方向,供参考。
1.西班牙语专业就业前景就业前景好,市场需求量大,毕业生可以在中外工商部门、外资企业、对外贸易公司、商务咨询公司、以及其它相关管理部门从事外事、商贸、西班牙语文秘、外贸业务员、跟单员、单证员、西班牙语客服代表、商务西班牙语翻译等工作。
2.西班牙语专业就业方向有哪些目前西班牙语专业的就业形势得利于“物以稀为贵”的法则,但是将来就不好说了。
毕业生一般在新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理等工作。
3.西班牙语专业需要掌握哪些能力1.了解我国有关的方针、政策、法规;2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
西班牙语专业就业方向有很多,就业前景也比较广阔,但大家还是要在专业上努力学习,争取学习地更深入。
点击查看:西班牙语专业最好的大学有哪些西班牙语专业就业方向:西班牙语专业学生毕业后可在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作。
就业岗位:外贸业务员、西班牙语翻译、西班牙语外贸业务员、西班牙语业务员、外贸专员、外贸贸易专员助理、外贸助理、西班牙语销售、外贸业务、外贸经理、海外销售、国际贸易等。
西班牙语专业就业前景:西班牙语在中国的潜在市场很大,在我国尤其是许多沿海城市如最有代表性的就是广州、上海还有整个广东珠三角地区和长江三角洲地区,都有非常多的西班牙和拉美国家的公司,甚至是很大的跨国集团、企业的代表处和办事处常驻在这的沿海大城市和附近地区。
西语笔译就业现状分析报告
西语笔译就业现状分析报告西语笔译就业现状分析报告一、就业需求西语作为一种重要的国际语言,具有广泛的应用领域。
随着中西方交流日益加深,西语笔译专业也得到了更多的关注。
目前,西语笔译需求主要分布在以下几个领域:1. 政府机构和国际组织:政府部门和国际组织需要大量的西语笔译人才。
这些机构通常需要将西班牙语或拉丁美洲西班牙语翻译成其他语言,以促进国际间的交流与合作。
2. 教育机构和研究机构:由于西语国家在教育和研究领域具有一定的优势,越来越多的学生和学者选择去西班牙或拉丁美洲留学。
在这些机构,西语笔译人才可以为他们提供翻译和口译服务。
3. 商务和贸易领域:中国与西班牙语国家之间的经贸合作越来越密切。
西语笔译人才可以帮助企业进行商务谈判、会议翻译和文件处理等工作。
4. 文化和媒体领域:西语电影、音乐、文学等文化产品在中国市场受到越来越多的关注,因此文化和媒体领域对西语笔译人才也有较大的需求。
二、就业前景西语笔译专业在就业市场上有着广阔的前景。
随着中西方交流的不断加深,对西班牙语的需求将不断增加。
西语笔译人才在政府机构、国际组织、学校、企业等机构都有很好的就业机会。
同时,西班牙语国家也是中国企业走出国门的重要市场。
许多中国企业在西班牙语国家设立分支机构或与当地企业合作,因此对西语笔译人才的需求也在不断增加。
此外,随着中国在拉美地区的经济援助力度不断加大,对于懂得西班牙语的人才需求也在增加。
西语笔译专业的学生可以通过参与相关实习或实践项目,积累经验并提高自己的竞争力。
三、就业条件与待遇西语笔译人才的就业条件和待遇多因个人能力、经验和就业机构的不同而有所差异。
在大城市和一些重点机构,西语笔译人才的薪资待遇相对较高。
此外,作为一种外语专业,西语笔译人才需具备较高的语言素质和翻译能力,对目标语言和文化的了解也是必不可少的。
因此,西语笔译人才的学习和培训成本较高。
四、发展建议针对西语笔译专业的学生,以下几点建议可供参考:1. 提高语言能力:西语笔译人才的基础是扎实的西班牙语基础,因此要通过系统学习和大量阅读提高自己的语言素养。
西语翻译行业的就业前景如何
西语翻译行业的就业前景如何在全球化的大背景下,语言交流的需求日益增长,西班牙语作为世界上使用人数众多的语言之一,其翻译行业的就业前景备受关注。
那么,西语翻译行业的就业前景究竟如何呢?让我们一起来探讨一下。
首先,从需求方面来看,西语翻译的市场需求呈现出持续增长的态势。
随着中国与西班牙语国家在经济、贸易、文化、教育等领域的交流不断加深,对于西语翻译人才的需求日益迫切。
在国际贸易领域,中国与西班牙、拉丁美洲等国家和地区的贸易往来越来越频繁。
许多企业在开展进出口业务、商务谈判、合同签订等过程中,都需要专业的西语翻译来确保沟通的顺畅和准确。
特别是在一些特定的行业,如能源、矿产、农业、制造业等,对于精通相关领域知识的西语翻译人才更是求贤若渴。
在文化交流方面,影视作品、文学作品、艺术展览等的跨国传播也离不开西语翻译。
近年来,西班牙和拉丁美洲的电影、电视剧在国内受到越来越多的关注,需要将其翻译成中文,以满足观众的需求。
同时,中国的文化作品也在走向西班牙语国家,这也需要优秀的西语翻译来搭建文化交流的桥梁。
教育领域对西语翻译的需求也在不断增加。
随着西班牙语在国内教育体系中的普及,越来越多的学校开设了西班牙语课程。
在教材编写、教学辅导、国际交流项目等方面,都需要专业的西语翻译人员提供支持。
此外,旅游行业也是西语翻译的一个重要应用领域。
随着中国游客赴西班牙和拉丁美洲旅游的人数不断增加,旅游服务机构需要西语翻译为游客提供导游、翻译等服务,以提升游客的旅行体验。
然而,西语翻译行业的就业前景也并非一片坦途,存在着一些挑战和竞争。
一方面,随着学习西班牙语的人数不断增加,西语翻译人才的数量也在逐渐增多,就业市场的竞争日益激烈。
这就要求从业者不仅要具备扎实的语言功底,还要不断提升自己的翻译技能和综合素质,以在竞争中脱颖而出。
另一方面,机器翻译技术的发展也对人工翻译带来了一定的冲击。
虽然目前机器翻译在准确性和灵活性方面还存在一定的局限性,但在一些简单、重复性较高的翻译任务中,机器翻译已经能够发挥一定的作用。
中国对拉美西班牙语国家传播模式的传承与变迁
中国对拉美西班牙语国家传播模式的传承与变迁作者:陈岚欧阳媛来源:《对外传播》2021年第02期【内容提要】新中国成立以来,我国针对拉美西语国家的外宣书刊出版工作符合我国外交格局在不同阶段的特征,同時具有清晰的拉美特色脉络。
在革命外交时期,我国对拉外宣书刊以宣传革命思想和社会主义政治理念为主要内容,拉美共产主义和社会主义政党人士积极推动中国书刊在拉美的出版。
在发展外交阶段,中国对拉外宣的题材呈多样化发展趋势,从政治、经济、文化领域全方位地构建我国新兴大国形象,拉美汉语专家深度参与到西语书刊的翻译和出版工作中,大大提高了我国外宣书刊的传播质量。
随着我国进入复兴外交阶段,中国的崛起在拉美国家掀起关注中国、研究中国的热潮。
实现外宣书刊在传播内容和传播方式的精准化是我国在复兴外交阶段的努力方向。
【关键词】中国拉美国际传播模式变迁拉丁美洲是我国外交工作中的重要一环,也是对外传播工作中的重点地区。
新中国成立以来,我国针对拉美西语国家的外宣出版工作具有清晰的拉美特色脉络,也符合我国总体外交格局在不同阶段的特征。
本文以外宣书刊为例,对中国对拉美西语国家的外宣模式的传承与变迁进行回顾和总结,并对复兴外交时期的对拉美西语国家的外宣精准化发展提出建议。
一、拉美国家在我国外交格局中的角色新中国成立72年来,我国的外交政策可以分为三个阶段:革命外交(1949-1978年),发展外交(1978-2012年)和复兴外交(2012年至今)。
在这三个阶段,拉丁美洲在我国外交格局中具有不同的角色。
在革命外交阶段,我国外交政策的核心是以斗争求团结,努力在国际社会站稳脚跟,重点团结广大亚非拉革命力量反对帝国主义和霸权主义,交亚非拉朋友,为新中国外交工作赢得广阔的国际空间。
在这一时期,中国对拉外交政策带有鲜明的革命烙印,追求独立自主的拉美国家是我国在与霸权主义、帝国主义的斗争中的战友。
在发展外交阶段,我国外交政策的目标是为国内经济建设营造良好国际环境,成为积极融入世界的现代化国家。
小语种前景-西班牙语就业形势分析(图)
小语种前景:西班牙语就业形势分析(图)本文选自《高珊》的博客, 西班牙上世纪80年代初,西班牙语在我国是最低潮期,当时上外只有一个班,8个人;80年代中期,学生开始增多,两年招一个小班,每班十几个人;最近5-10年,西班牙语发展起来,招生人数不断增加,从全国来看,今年二年级西语专业在读学生共有500多人,一年级在读生共有600多人,选择该专业的学生逐年增多.而华东地区一亿人口,每年只培养60名不到的西班牙语专业学生.打一个形象的比方,在英语同样好的条件下,如果有100个人竞争同一个岗位,懂日语的可能有50人,而西班牙语则几乎没有人与你竞争.就业――学生挑单位!从南大,川外,上外西语系来看,80%毕业生进入企业,如西班牙、拉美国家独资或合资企业以及国内的企业. “很多国内的企业早早就到学校来做宣传了,最早的上一年11月就来要人了.今年毕业班20多人早就被抢光了,真的是学生在挑选工作.另外20%毕业生中,一部分进入政府部门,如外交部、商务部,以及中央电视台、国际广播电台等;一部分读研究生;还有少数人出国.”优美动听的西班牙语在全世界有4亿人口在使用.不仅在西班牙,在拉美很多国家,它被作为官方语言;同时,它还是联合国的工作语言之一.但是,西班牙语在我国一直被称为“小语种”.据了解,目前仅在上海,西语人才缺口已近千人!华东地区,浙江沿海地区,和大型国企每年都在为找西班牙专业人才而头疼.随着中国经济日益全球化,国内众多企业在走向国际的时候,都将拉美作为一个广大的市场.比之非洲,那里的经济比较好;比之欧美,那里的竞争和起点都不高,市场也很大.同时,中国的市场也被许多西班牙语国家所看重,但这些地方英语普及率不高,他们的企业在进入中国的时候,语言成了首先要解决的问题之一,精通西班牙语的人才甚为抢手.处在这样经济与贸易的发展期,国内的西语人才却相当缺乏,每年从大专院校毕业的百来人远远不能满足市场的需要.据记者了解,很多大公司在制定国际拓展战略的时候,往往都要先提前两年送人到专业的外语院校去培训,这种语言被需求拖着走的状况远远满足不了国际市场的需求.??企业――一才难求!记者在采访中得知,由于西语人才稀缺,一些企业只好放低招聘要求.中国中信集团公司招聘负责商务谈判的西班牙语翻译,打出了“应届毕业生也可”的条件.据业内人士透露,与同等学历的英语类人才相比,小语种人才由于供不应求,薪情更高一等,月薪一般都在6000―8000元,高则上万.在采访中接触到的西班牙语学员中,有不少都是因为工作需要而来学习的. 刘小姐是一家西班牙公司驻中国代表处的工作人员,她说:“工作中经常要和西班牙方面的同事接触,不懂他们的语言感觉很不方便,也影响工作效率.”单先生从事国际海运方面的工作,与拉美国家有很多接触,他说:“因为西语国家的人英语水平普遍不高,交流上觉得很有障碍,所以好好学一下西班牙语,也是为了在工作上有更大的发展.”一位人力资源专家说,随着中国与西语国家之间经济贸易往来的不断扩大,你会西班牙语,那职场竞争力将翻倍.学校――瞄紧市场育人才!ps:世界上说西班牙语的国家作为使用人数占世界第四位、联合国六种工作语言之一的西班牙语不仅在西班牙,在世界其它地区也较为普遍的被使用.在七大洲中,约有352,000,000人使用,特别是在拉丁美洲国家.很多说西班牙语的人把他们的语言称为西班牙语(español),而很多说其他语言的西班牙人称西班牙语为卡斯蒂利亚语(castellano).另一方面,拉美国家的人更喜欢castellano这个词因为español听起来更像是一个民族,而不是一种语言.说英语的人称西班牙语为spanish,就是español的英译.但是无论如何,卡斯蒂利亚语是在西班牙使用的一种方言.西班牙语不但是西班牙的官方语言和母语,也在拉丁美洲(除巴西和海地外)的十九个国家中使用;美国和墨西哥接壤的加尼弗利亚、德克萨斯、新墨西哥和亚利桑纳四个州也使用西班牙语作为常用语言(在新墨西哥州,西语和英语并列为官方语言),有自己的西语电台、电视台、报刊、杂志等,德克萨斯州中每3个人就有一个是拉美裔;亚洲的菲律宾也部分地使用西班牙语;它还是非洲的摩洛哥、赤道几内亚、西属撒哈拉的母语.全世界有近4亿人讲西班牙语,人数仅次于汉语、印地语和英语.使用西班牙语的国家和地区共有32个.西班牙,阿根廷,墨西哥,玻利维亚,智利,委内瑞拉,哥伦比亚,哥斯达黎加,古巴,厄瓜多尔,乌拉圭,萨尔瓦多,危地马拉,洪都拉斯,尼加拉瓜,巴拿马,巴拉圭,秘鲁,多米尼加,波多黎各,伯利兹,特立尼达和多巴哥,赤道几内亚,西属撒哈拉,摩洛哥,菲律宾,安道尔,新墨西哥州(美国),德克萨斯(美国),亚利桑纳(美国),加尼弗利亚(美国),复活节岛(智利)1492年8月3日的清晨,哥伦布(columbús)率领着西班牙女王资助组建的船队,从西班牙巴罗斯港起程.70天后,10月12日(现为西班牙国庆节)他们庄严的踏上了那片神奇的土地.同时,他们也就把15世纪的西班牙语带到了那里.西班牙语属于印欧语系--罗曼语族--西罗曼支,一般认为西班牙语有29个字母,其中5个元音字母.但是由于历史的原因西班牙语里有相当数量的阿拉伯语词汇.随着时代的推进,整个世界范围内的联系日益增强,西班牙语的词汇也在不断的丰富更新,用西班牙人自己的一句话说是“un español, muchos españoles”,意思大抵是说,一种西班牙语,但是又有特征各异的“方言”,几乎每个讲西班牙语的国家讲的西班牙语里都有属于自己的词汇.。
浅谈小语种在“一带一路”经济发展中的作用与意义
浅谈小语种在“一带一路”经济发展中的作用与意义
“一带一路”是中国愿景和发展战略,旨在加强与沿线国家的合作与联系,共同推进
经济发展。
小语种在“一带一路”经济发展中的作用与意义不可小觑。
小语种在国际交往与合作中具有重要的战略地位。
首先,在“一带一路”战略中,小
语种的重要性体现在与沿线国家的交流和合作中。
随着中国与沿线国家之间的交流与合作
不断深入,涉及到各种小语种的表达,因此掌握一些小语种的人才显得特别有价值。
比如,在中亚地区中文普及程度不高,而当地的小语种被广泛使用,因此掌握当地小语种的人才
可以在交流中极具优势。
在这个特殊的背景下,小语种的人才在推动“一带一路”建设中
扮演着不可替代的角色。
最后,小语种的保护和传承也是推动“一带一路”建设的重要基础。
作为中国北疆的
代表性少数民族之一,维吾尔族的语言是当地的重要文化遗产。
随着“一带一路”建设的
加速推进,维吾尔语也逐渐走出中国,被越来越多的人所了解和使用。
因此,维吾尔族的
语言保护和传承也需要越来越多的人参与进来,保证语言的质量和传承性。
综上所述,小语种在“一带一路”经济发展中发挥着重要的作用与意义。
在加强与沿
线国家的交流与互动中,小语种人才具有特殊的优势和价值。
同时,小语种的传承和保护
也是推动“一带一路”建设不可或缺的一环。
因此,在今后的发展过程中,我们需要潜心
研究和保护小语种,为实现“一带一路”战略所带来的机遇和挑战做好充分的准备。
西语字幕书写规范及其在中国实践领域的应用
西语字幕书写规范及其在中国实践领域的应用作者:高羽来源:《知识文库》2018年第20期西班牙语字幕书写的相关标准是西语字幕翻译实践工作的重要规范之一。
西语字幕在影视屏幕上的呈现有其国际上普遍遵循的准则,而当前我国该领域的实践工作尚缺乏专业指导机构和纲领性规范,这影响了我国影视作品的西语译制水平和目标观众的理解程度和接受情况。
1 规范中国影视作品西译字幕的必要性近年来,为了促进中国文化和拉美国家的友好交流,中国优秀的国产影片如《八万里》、《判我有罪》、《冈仁波齐》、《媳妇的美好时代》、《衍香》等西译影视作品开始不断进入西语国家,改变了拉美观众一提起中国电影就是“武打片”的刻板观念,使他们开始感受中国民众日常的生活缩影。
2014年国家主席习近平将三部配有中、英、西、葡的中国影视作品作为国礼赠予拉美国家领导人。
此举充分说明了中国与拉美文化往来不再仅仅停留于传统文化交流的层面,而是开始关注中国影视作品作为文化载体在民族文化传播和国家形象塑造方面起到的作用。
字幕翻译作为中国影视作品西译的主要方式,担任的角色更是重中之重。
然而由于中国字幕翻译的实践与研究起步较晚且基础薄弱,对西班牙语字幕书写缺乏规范性指导,译制的影视字幕不符合西语国家严格的书写与格式要求,影响了作品的信息传递和视觉呈现效果,使制作水平难以提高,以至于大多西语观众对不规范译制的中国影视作品无法理解,收不到良好的观看效果。
这也一定程度影响了中国的国家形象。
在2014年10月至2015年6月进行的“如何推动中国影视作品走向拉美市场”的调查中显示,31.25%的受访拉美观众认为中国电影上网字幕翻译不准确、不规范,让人无法理解其作品真正想传达的思想。
尽管调查结果显示大部分拉美观众可以无障碍理解非本国西班牙语,但标准化与本土化相互矛盾,依旧是拉美西班牙语交流中另一个常见问题。
电影译制的质量直接关系到中国电影跨文化传播的效果,由此可见中国西译字幕翻译者学习西语国家字幕翻译格式规范的必要性。
西班牙语影视字幕翻译研究张岩
西班牙语影视字幕翻译研究张岩发布时间:2023-06-16T10:30:42.464Z 来源:《教育学文摘》2023年7期作者:张岩[导读] 全球化及“一带一路”战略背景下,我国与世界各国,尤其是西班牙语国家在政治、经济、文化等多方面的交流合作日益广泛和深入。
许多西语电影和电视剧也渐渐为国人所熟知,西语字幕组在网上悄然崛起。
西班牙语影视字幕翻译是一个全新的课题,目前国内外对该课题的字幕特征和翻译策略等方面的研究还甚少。
本文通过对西语电影字幕汉化问题的探讨,期望能为改善西班牙语影视字幕翻译提供一定的实践指导,从而推动中西拉美地区的文化交流。
山东青年政治学院外国语学院摘要:全球化及“一带一路”战略背景下,我国与世界各国,尤其是西班牙语国家在政治、经济、文化等多方面的交流合作日益广泛和深入。
许多西语电影和电视剧也渐渐为国人所熟知,西语字幕组在网上悄然崛起。
西班牙语影视字幕翻译是一个全新的课题,目前国内外对该课题的字幕特征和翻译策略等方面的研究还甚少。
本文通过对西语电影字幕汉化问题的探讨,期望能为改善西班牙语影视字幕翻译提供一定的实践指导,从而推动中西拉美地区的文化交流。
关键词:西班牙语;影视字幕;翻译1.翻译目的论及其三原则随着全球影视文化的迅速发展,世界各国对影视文化的需求也日益增加。
而作为一种跨语言的文化交流方式,影视翻译在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。
因为影视翻译具有传播速度快、内容广泛、受众面广等特点,所以影视翻译的研究具有非常重要的意义。
从形式上看,影视翻译是一种非文学翻译;从内容上看,影视翻译主要涉及到电影和电视节目中所涉及到的主题思想和文化知识;从目的上看,影视翻译主要是为观众服务的。
在电影和电视节目中,字幕作为一种辅助手段出现在画面的上方,即观众可以直接看到字幕,而不需要接触画面。
它与影片或电视节目中其他元素相比,最大的不同之处在于它可以帮助观众理解影片或电视节目所要表达的思想感情。
5亿人在使用西班牙语的西语市场有多广阔
5亿人在使用西班牙语的西语市场有多广阔西语市场也就是西班牙语系市场,由32个国家和地区组成。
西班牙语不但是西班牙的母语,也在拉丁美洲(除巴西和海地外)的十九个国家中使用,另外好像包括个别亚非国家和地区。
据统计全球有5亿人在使用西班牙语!如今西语市场火热是外贸人都知道的事,究竟蓝海有多蓝呢?恐怕很多外贸人都说不出来。
据调查来自拉美市场的订单与以往做欧美市场相比明显大增。
最近几年中国与西语市场国家之间的贸易还算打得比较火热,我闲时也关注一些贸易报告,双边贸易额增长还是十分火速。
现在做对西班牙、阿根廷、墨西哥、哥伦比亚等国家出口的企业也多了不少。
中国与西语市场贸易发展迅速,最主要的原因是该市场对中国简单制造品的需求十方旺盛,当然中国对西语市场原材料(尤其是拉美地区)需求也大,双方各有所需。
有个做跨境电商的朋友告诉我近年西语市场普遍对电气设备、工业设备、五金、家用电器、建筑、家具、医学用品、化妆品、体育用品、服装鞋类、食品饮料、箱包等产品的需求较大。
但目前做西语市场的外贸生意也并非那么好做,老套的线下贸易显然有点不太适合,因为很多市场采购需求你都无法掌握,另外还有许多外贸新手对西语市场的市场环境、语言文化、电商平台更是是一无所知。
外贸企业在努力成为西语通的同时,还要根据自己的产品和西语市场情况建立合适的电商,实行本地化营销,先不要强入,建议稳打稳扎,步步深入,按需调整产品策略。
在跨境电商方面,电商平台除了常见的几个国际大佬外,其实西语市场卖家和买家更偏向喜欢运用SoloStocks、es.mercatrade等具备本土优势的B2B电商。
搜索引擎上喜欢用谷歌来寻找商机。
虽然西语市场很给力的发展,利润空间让大家垂涎,但是有部分国家的市场状况存在某些不同,下面给大家说说我所接触的一些西语市场国家吧。
西班牙西班牙是对外贸易发达的国家之一,主要进口石油、工业原料、机械设备和消费品,出口汽车、钢材、化工产品、纺织品等,主要贸易伙伴是欧盟、亚洲(中国)、拉美和美国。
西语专业毕业生有哪些就业前景
西语专业毕业生有哪些就业前景随着全球化的加速和中国与西班牙语国家在经济、文化、教育等领域的交流日益频繁,西班牙语专业的毕业生正面临着越来越多的就业机会。
本文将详细探讨西语专业毕业生的就业前景,希望能为即将毕业或正在规划职业道路的同学们提供一些有益的参考。
一、教育领域1、高校教师在高校中担任西班牙语教师是许多西语专业毕业生的理想选择。
需要具备硕士及以上学历,通过高校的招聘程序,有机会进入高校从事西班牙语的教学和科研工作。
不仅能够传授知识,还可以参与学术研究,为西班牙语教育的发展做出贡献。
2、中学教师随着西班牙语在中学教育中的逐渐普及,西语专业毕业生可以在中学担任西班牙语教师。
需要考取相应的教师资格证,为中学生提供西班牙语的基础教学,培养他们的语言能力和跨文化交际意识。
3、语言培训机构教师各类语言培训机构对于西班牙语教师的需求也在不断增加。
毕业生可以在培训机构中教授西班牙语课程,针对不同学员的需求制定教学计划,帮助他们提高西班牙语水平,以满足出国留学、工作或兴趣等方面的需求。
二、翻译领域1、商务翻译在国际贸易和商务活动中,西班牙语翻译起着至关重要的作用。
毕业生可以从事商务文件、合同、谈判等方面的翻译工作,协助企业与西班牙语国家的合作伙伴进行有效的沟通和合作。
2、法律翻译随着中国与西班牙语国家在法律领域的交流增多,法律翻译的需求也逐渐上升。
需要具备扎实的法律知识和西班牙语语言能力,准确翻译法律文件、法规和司法文书等。
3、医疗翻译在医疗领域,西班牙语翻译也有一定的需求。
例如,为西班牙语国家的患者提供医疗服务时,需要翻译病历、诊断报告和医疗建议等。
4、同声传译和交替传译同声传译和交替传译是翻译中的高端领域,对于语言能力和反应速度要求极高。
西语专业毕业生如果具备出色的口译能力,可以在国际会议、商务谈判、外交活动等场合提供同声传译或交替传译服务。
三、外贸领域1、外贸业务员与西班牙语国家进行贸易往来的企业需要西语专业的外贸业务员。
“一带一路”视角下中国文学在拉美西语国家的译介研究
“一带一路”视角下中国文学在拉美西语国家的译介研究作者:方理政来源:《文教资料》2019年第01期摘要:改革开放四十年来,随着经济全球化进程的日益加快及各国间文化碰撞的不断加强,中国与拉美的政治经济文化联系愈发紧密,在“一带一路”、“传播中国文化,推广中国学术”、“提高中国文化软实力”等文化强国的重要倡议指导下,相对于中国古典、近现代文学在国际层面的接受度而言,中国当代文学急切需要“走出去”。
本文针对这一情况对中国当代文学在拉美西语国家地区的译介情况进行分析总结,并提出其面临困境的解决思路及建议,以期更好地贯彻“一带一路”等倡议在文化强国上的需求。
关键词:“一带一路” 当代文学拉美地区翻译研究引言中国与拉丁美洲国家文化的联系开始于明朝万历年间的海上“丝绸之路”(中国—菲律宾—墨西哥)。
近十余年来,随着经济全球化进程及各国文化间碰撞的日益加强,拥有相似历史背景和发展状态的中国与拉美各国的关系得到了迅猛发展。
目前,中国与拉美多个国家建立了磋商机制,提出了“1+3+6”经济合作新框架,并于2016年在北京正式开启了“中拉文化交流年”。
习近平主席强调,拉美是21世纪海上丝绸之路的自然延伸,是中国最为坚实的发展同伴,中方愿同拉美各国加强合作,在“一带一路”建设框架内实现中拉发展战略对接,促进双方经济、文化、国际地位等各领域各方面的发展,同时,大力推行“传播中国文化,推广中国学术”,“提高中国文化软实力”等文化强国的重要战略。
在经济全球化发展的同时,提升中国文化在国际上的影响力,由此更好地贯彻落实“一带一路”等方针的目标。
一、中国当代文学“走出去”的必要性随着经济全球化和各国文化的交流融合,各国家各民族之间的文学交流日益趋于频繁。
即使如此,现如今,中国当代文学在国际上的传播和被接受认可度远低于中国古典文学、近代文学和现代文学,以西班牙和拉美地区西语国家为例,中国古典四大名著、唐诗宋词的翻译和传播远胜于当代文学。
中国文化在拉美的影响
中国文化在拉美的影响
中国文化在拉美的影响主要体现在以下几个方面:
1. 文化交流与合作:中拉文化交流不断深化,越来越多的中国文化活动和节庆在拉美国家举行,拉美地区也积极参与中国文化周、中国电影节等活动。
双方合作开办孔子学院、中国文化中心等文化交流平台,推广汉语教学,培养汉语人才。
此外,中国影视作品也在拉美地区播出,深受当地观众喜爱。
2. 传统文化影响:中国传统文化在拉美地区受到越来越多的关注和研究。
中国古代文学作品、书法、绘画、音乐等艺术形式的展览和演出在拉美举办,中国传统节日也在当地举行。
中国的太极拳、功夫等传统武术也逐渐受到拉美地区的喜爱和学习。
3. 饮食文化传播:中国美食在拉美地区越来越受欢迎。
中国的火锅、面食、烤鸭等特色菜肴在拉美餐厅中可以找到。
同时,中餐馆、茶馆等也在拉美地区兴起。
中国茶文化也受到一些拉美国家的重视和推广。
4. 传统医学推广:中医药在拉美地区逐渐普及,越来越多的人开始了解和尝试中医养生方法。
中国的针灸、推拿、中草药疗法等都在拉美地区得到应用和传承。
总的来说,中国文化在拉美地区的影响越来越大,拉美人民对中国文化的认同度也在增加。
这种影响不仅是单方面的文化输出,也是一种互动与交流的结果,促进了两个地区人民之间的相互了解与友谊。
西语专业的就业方向有哪些值得关注
西语专业的就业方向有哪些值得关注在全球化的时代背景下,西班牙语作为世界上使用人数众多的语言之一,其就业前景日益广阔。
对于西语专业的毕业生来说,了解并把握各种就业方向,对于实现个人职业发展目标至关重要。
首先,教育领域是西语专业毕业生的一个重要就业方向。
随着西班牙语学习需求的不断增长,无论是在高校、中学还是各类语言培训机构,都需要大量的西语教师。
在高校,西语专业教师不仅要教授语言知识,还需从事相关的学术研究工作。
而在中学,西语教师主要负责帮助学生打好语言基础,培养他们的语言运用能力。
对于语言培训机构而言,教学重点通常在于提升学员的实际语言应用能力,以满足他们在工作、留学或旅游等方面的需求。
从事教育工作,需要具备扎实的语言功底、良好的教学方法和一定的耐心与责任心。
要能够根据不同学生的学习特点和需求,制定个性化的教学方案,激发学生的学习兴趣,提高教学效果。
其次,翻译工作也是西语专业毕业生的热门选择。
翻译可以分为口译和笔译两种类型。
口译工作者常常出现在各种国际会议、商务谈判、外交活动等场合。
他们需要在短时间内准确地理解并传达源语言的信息,对语言的敏感度、应变能力和快速反应能力要求极高。
而笔译工作则更侧重于对书面文本的准确翻译,包括文学作品、商务文件、法律文书、科技资料等。
笔译人员需要具备严谨的语言态度和深厚的文化底蕴,以确保译文的准确性和流畅性。
无论是口译还是笔译,都需要不断学习和积累,关注行业动态和专业知识的更新,以适应不同领域的翻译需求。
再者,外贸行业也是西语专业毕业生施展才华的舞台。
中国与西班牙语国家之间的贸易往来日益频繁,这就需要大量既懂西班牙语又熟悉贸易流程的专业人才。
在这个领域,西语专业的毕业生可以从事外贸业务员、跟单员、报关员等工作。
他们需要与国外客户进行沟通,了解客户需求,洽谈订单细节,跟进货物运输和报关等环节。
除了语言能力,还需要掌握国际贸易的相关知识和规则,具备一定的市场开拓能力和商务谈判技巧。
西语专业学生应重视哪些行业发展机遇
西语专业学生应重视哪些行业发展机遇随着全球化进程的加速,西班牙语作为世界上使用人数众多的语言之一,其重要性日益凸显。
对于西语专业的学生来说,了解并把握相关行业的发展机遇,对于未来的职业规划和个人发展具有重要意义。
首先,国际贸易领域为西语专业学生提供了广阔的发展空间。
中国与西班牙语国家之间的贸易往来日益频繁,涵盖了众多行业,如能源、农业、制造业等。
在这个领域,西语专业学生可以从事外贸跟单、报关报检、国际物流等工作。
他们能够运用自己的语言优势,与西语国家的客户进行有效的沟通,协助处理商务谈判、合同签订等事务。
不仅如此,了解国际贸易的规则和流程,熟悉相关产品的特点和市场需求,将有助于他们在工作中更好地发挥作用,为企业拓展国际市场贡献力量。
其次,旅游行业也是西语专业学生不容忽视的发展方向。
近年来,中国公民赴西语国家旅游的人数不断增加,同时,西语国家的游客也对中国充满了好奇和向往。
西语专业的学生可以在旅行社从事导游、计调等工作,为西语游客提供优质的服务,介绍中国的历史文化和风土人情。
或者在旅游目的地的酒店、景区等从事接待和服务工作,用西班牙语为游客解决问题,提升他们的旅游体验。
此外,随着在线旅游的兴起,从事西语旅游内容创作和营销的工作也逐渐增多,这为西语专业学生提供了更多元化的选择。
教育行业对于西语专业学生来说同样具有很大的吸引力。
随着西语教育需求的不断增长,无论是在公立学校还是私立培训机构,都需要大量的西语教师。
西语专业的学生可以通过考取教师资格证,进入中小学教授西班牙语课程,培养新一代的西语人才。
在培训机构中,他们可以针对不同年龄段和学习需求的学生,制定个性化的教学方案,帮助学生提高西语水平。
同时,还可以参与编写西语教材、开发教学课程等工作,为西语教育事业的发展贡献自己的智慧。
文化传媒领域也是西语专业学生可以大展身手的地方。
在电影、电视剧、音乐等领域,与西语国家的合作越来越多。
西语专业学生可以从事影视翻译、字幕制作、版权引进等工作,促进西语文化作品在中国的传播。
西语专业学生应掌握哪些行业发展趋势
西语专业学生应掌握哪些行业发展趋势随着全球化的不断推进和国际交流的日益频繁,西班牙语作为世界上使用人数众多的语言之一,其重要性日益凸显。
对于西语专业的学生来说,了解和掌握行业发展趋势至关重要,这将有助于他们更好地规划自己的职业生涯,提升自身的竞争力。
那么,西语专业学生究竟应掌握哪些行业发展趋势呢?首先,国际贸易领域的发展趋势不容忽视。
中国与西班牙语国家之间的贸易往来持续增长,涉及能源、农业、制造业等多个领域。
西语专业学生若能掌握国际贸易的相关知识和流程,如报关、货运代理、商务谈判等,将在这一领域中具有很大的优势。
特别是随着跨境电商的迅速崛起,对于具备西语能力的电商运营和客服人才的需求也在不断增加。
他们需要了解不同国家的消费习惯、市场规则和法律法规,以便更好地促进贸易的开展。
其次,旅游行业也是一个重要的发展方向。
西班牙语国家拥有丰富的旅游资源,吸引着越来越多的中国游客。
同时,中国的旅游市场也在不断吸引着西语国家的游客。
西语专业学生可以从事旅游策划、导游、翻译等工作。
不仅要熟练掌握西语,还需要了解旅游行业的运营模式、服务标准以及目的地的文化、历史和地理知识,为游客提供优质的服务,促进跨文化的交流与理解。
再者,教育行业对西语人才的需求也在逐渐扩大。
随着西语学习的热度不断升高,国内对于西语教师的需求持续增加。
无论是在高校、中小学还是培训机构,都需要专业的西语教师来传授知识。
此外,在线教育的蓬勃发展也为西语教育提供了新的平台和机遇。
西语专业学生若有志于从事教育工作,需要掌握先进的教学方法和教育技术,不断提升自己的教学能力。
文化交流领域也是西语专业学生可以大展身手的地方。
影视、音乐、文学、艺术等方面的交流活动日益频繁。
学生可以参与文化活动的组织策划、翻译引进国外的优秀作品,或者将中国的文化传播到西语国家。
这要求他们对双方的文化有深入的了解和研究,具备敏锐的文化洞察力和跨文化交流的能力。
在媒体与出版行业,西语专业学生也有机会发挥自己的专长。
西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究
西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究.txt用快乐去奔跑,用心去倾听,用思维去发展,用努力去奋斗,用目标去衡量,用爱去生活。
钱多钱少,常有就好!人老人少,健康就好!家贫家富,和睦就好。
本文由kkdtk贡献pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。
建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
2010年 10月第 26卷第 5期外国语文 Fo reign Language and L iteratureO ct , 2010 . V o.l 26 N o 5 .西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究罗应珍( 四川外语学院西班牙语系, 重庆 400031 )提要: 和大语种英语一样, 小语种西班牙语翻译教学也始于语言教学。
西班牙语语言教学在全国经过半个多世纪的发展, 初具规模, 然其翻译教学发展现状如何, 相关研究甚少。
本文将概述西班牙语翻译教学在中国的发展现状, 指出存在的问题及发展趋向, 开展对西班牙语翻译教学的学科思考。
关键词: 翻译教学; 教学翻译; 西班牙语翻译教学中图分类号: H 3159 文献标识码: A 文章编号: 1674- 6414( 2010) 05- 0095- 05A Study of the D evelopm ent Status of Spanish T ranslation T eaching in China LUO Ying zhen Abstrac t L ike the case o f the M a jo r L anguage Eng lish, the transla tion teach ing o f the M ino r L anguage Spanish also : beg an w ith Span ish language teaching w hich began to take shape in the country after ov er ha lf a centu ry o f deve lopm ent , . T he m a in purpose o f th is a rtic le is to exam ine the present sta te o f Spanish translation teach ing in Ch ina by outlin ing the Spanish transla tion teach ing situa tion in China and po inting out proble s and deve lopm ent trends and then to m ake some m suggestions fo r th is discip line perta in ing to these proble s and trends m . K ey word s translation teaching teach ing transla tion Span ish translation teaching : ; ; 面。
西班牙语系组织的角色与责任拉美地区合作与全球治理
西班牙语系组织的角色与责任拉美地区合作与全球治理西班牙语系组织(OEI)作为一个跨国组织,在拉美地区合作与全球治理方面扮演着重要的角色并担负着相应的责任。
充分发挥其作用,为该地区的社会、文化和经济发展做出贡献,同时与其他国际组织合作,为全球治理提供解决方案与支持。
西班牙语系组织在拉美地区的合作与发展中发挥着积极的作用。
首先,OEI致力于促进西班牙语系国家之间的交流与合作。
通过推动语言学习、文化交流、教育合作等领域的发展,为成员国提供了更好的机遇与平台。
其次,OEI致力于提升教育质量与普及率。
通过制定教育政策、开展培训课程和提供技术支持,帮助成员国改进教育体系,提供优质教育资源与机会。
此外,OEI还致力于推动科学技术与创新发展,在推动经济增长和促进社会进步方面发挥着重要作用。
除了在拉美地区的合作中,西班牙语系组织也与其他国际组织合作,为全球治理贡献力量。
OEI与联合国教科文组织、国际劳工组织等重要国际组织密切合作,共同推动可持续发展目标的实现。
通过分享经验与最佳实践,加强合作与协调,促进全球治理的有效性和效率。
作为一个具有广泛成员基础的组织,西班牙语系组织肩负着保护和促进西班牙语的责任。
它通过推动西班牙语的普及与推广,维护和增强西班牙语系国家的语言权益。
通过加强跨国合作,合理利用西班牙语这一国际通用语言,促进成员国间的交流与合作。
然而,西班牙语系组织作为一个跨国组织,也面临着挑战与责任。
首先,需要加强成员国间的协调与合作,形成共识并共同努力解决共同面临的问题。
同时,作为一个全球治理参与者,OEI需要积极参与全球议题的讨论与决策,为全球治理提供更加多元化和包容性的声音。
在拉美地区合作与全球治理中,西班牙语系组织的角色和责任不可忽视。
通过促进成员国之间的交流与合作,提升教育质量和普及率,推动科学技术与创新发展,保护和推广西班牙语,OEI为该地区的社会、文化和经济发展做出了积极的贡献。
与其他国际组织的合作,为全球治理的有效性和效率提供了支持。
拉美文学在中国的翻译传播与接受调研——以《百年孤独》为例
拉美文学在中国的翻译传播与接受调研——以《百年孤独》
为例
李潇悦
【期刊名称】《今古文创》
【年(卷),期】2024()20
【摘要】以《百年孤独》为代表的拉美文学作品在中国的翻译和传播经历了种种艰难才迎来如今的繁荣。
由于中国文学与拉美文学在诸多方面具有高度的相似性,因此中国文学可以从拉美文学的广泛传播中借鉴成功经验,更好地走出国门,走向世界,讲好中国故事,传播中国文化。
本调研以《百年孤独》为重心,借助线上问卷调查平台及线下纸质问卷调查方式,调查拉美文学在中国的翻译传播与接受情况,根据问卷结果进行分析研究,研究发现,年龄、学历、地区、文化等方面的差异都不足以成为阻碍文学传播的障碍,拉美文学对外传播主要有赖于《百年孤独》获得诺贝尔文学奖,该奖项提高了拉美文学在全世界的知名度。
“酒香不怕巷子深”,从拉美文学的成功传播经验中汲取经验用于中国文学的对外传播,有助于推动中国文化和中国文学走出去。
【总页数】3页(P97-99)
【作者】李潇悦
【作者单位】武汉工程大学外语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H34
【相关文献】
1.国外翻译学理论专著在中国的传播与接受——以芒迪《翻译学导论》引进和出版为例
2.翻译文学经典的形成——以许渊冲汉诗英译作品在英语世界的传播与接受为例
3.中国当代文学走进拉美的路径--以拉美文学在中国的传播经验为借鉴
4.外国文学与文论研究的中国问题——以米勒“文学终结”说的中国传播与接受为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
拉美经济发展对我国西语翻译工作的影响
随着拉美国家经济的发展以及我国和拉美国家的关系的进一步深入,拉美经济提高的同时,也在不断地促进着我国经济的发展,而对于我们这些正在学习西语的学生而言,更是为我们提供了越来越多的就业机会。
经过十几年的改革开放, 拉美主要国家已建立较有效的市场经济体制和对外开放体制,
地区内各国间以及拉美与世界其他地区国家和集团的经济联系进一步增强, 融入世界经济的
程度, 即经济的国际化程度提高, 从而有利于拉美各国在全球化背景下继续保持目前经济增长、与世界联系日趋紧密的趋势。
(摘抄自拉丁美洲研究2000年第二期拉美经济发展前景与中拉关系)同时这意味着我们的机会再不断提高,因为在沟通和交际时我们需要一个共同的语言来相互理解,沟通。
在政治上双方高层交往日益频繁。
2000年至2014年,访华的拉美国家元首、议长和政府首脑多达百余人次,中国领导人的身影也频现拉美。
高层交往带来了不断增强的政治互信和推动互利合作的有效机制。
中国同巴西、墨西哥、秘鲁、委内瑞拉、阿根廷和智利建立起全面战略伙伴关系或战略伙伴关系,与绝大多数建交的拉美国家形成定期或不定期的政治磋商或对话机制。
中国共产党与近30个拉美国家的90多个政党保持着密切往来,为国家关系的健康发展提供了有力的支撑。
中国还同拉美国家在各种多边机制的框架内,就全球性重大或热点问题保持沟通与协调,共同维护广大发展中国家利益。
(摘抄自百度文库中国与拉美合作的现状与前景)在经济上中拉经贸互补性充分显现。
中国已成为拉美第二大贸易伙伴和第三大投资来源国,双边贸易额已由2000年的区区100多亿美元增至2013年的2616亿美元,翻了近5番。
中国对拉美投资存量亦由2000年的不足10亿美元增至2013年的861亿美元。
拉美为中国提供了巨量的初级产品和原材料,也为中国提供了广阔的制成品市场。
不少名闻天下的“拉美制造”或特色产品也正跻身中国市场,进入中国百姓的生活。
中拉贸易结构由单一逐步走向多元。
(摘抄自百度文库中国与拉美合作的现状与前景)
在文化上中拉人文交流蓬勃发展。
中国向30个拉美国家提供了政府奖学金名额,已有3000多名拉美留学生来华学习。
中国在拉美开设了32家孔子学院和10个孔子课堂,在智利成立了孔子学院拉丁美洲中心,与墨西哥互设文化中心。
所有同中国建交的拉美国家都已成为中国公民旅游目的地国。
中国功夫、绘画、书法、中医药、京剧等文化名片,被越来越多的拉美人津津乐道;而拉美足球、舞蹈、饮食、文学艺术作品,也日益为更多的中国百姓所喜闻乐见。
(摘抄自百度文库中国与拉美合作的现状与前景)
再如中国与拉美和加勒比国家合作规划(2015-2019)中明确提到了我国与拉美国家在贸易,投资,金融,基础设施,交通建设,能源资源等多方面的相互协作与联系。
由以上可以看见,我国与拉美国家的联系正在不断地加深,也可以从侧面反映出我们西语翻译的重要性所在。
反观国内,西语翻译人次啊处于一个相对薄弱的方面,作为一个小语种,它完全无法与英语相提并论,而且它在国内发展的时间也现对较短,投入也现对较少,无法与其他的相比拟,
如图为西班牙语翻译与英语翻译的就业形势的比较可
以很明显的看出,西语英语翻译的差距,而与其他小语种相比却有差不多的趋势
可见我们还算是一种濒危保护动物,而且如新华网上所言国内高层次翻译人才稀缺,根据人社部的统计,目前国有企事业单位在职专业翻译人员,也就是获得翻译职称的人员不足3万人;通过全国翻译专业资格(水平)考试的人数也仅有3万余人。
这样一支规模有限的专业队伍难以适应日益广泛的国际交流的需要。
由于中译外人才培养周期长,高端中译外人才严重匮乏,已经成为中国文化“走出去”的瓶颈。
(摘抄自新浪网)对我们而言。
更是一种机会,也如法国巴黎第三大学高等翻译学校(ESIT)韦遨宇教授所言国家翻译人才队伍在不断壮大,我们可以看见的是我们学校的西语招生越来越多,那么见微知著,我们西语团队必然会一步步强大起来。
1、由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列,翻译质量难以得到保障,译文质量低劣。
一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉。
2、目前国内翻译市场没有知名的翻译品牌,无法对市场起到良好的引领和规范作用。
3、缺乏整体质量流程控制,现在的各种翻译机构和企业中 90%以上的,都还停留在完全手工操作的阶段。
没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。
整体的翻译质量不高,其结果就是大大影响和阻碍中外政治、经济、文化、科技等领域的广泛深入交流。
举例来说,翻译的问题甚至影响到诺贝尔奖。
诺贝尔文学奖评委马悦然就认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。
4、翻译公司竞争十分激烈,但采用的方法主要是压低成交价格等低层面的竞争手段,导致市场陷入始终无法做大的恶性循环。
依靠低成本的、无从业资质的人力资源,胡翻乱译,原本已经很低的翻译价格被一压再压,很多非正规的“翻译社”的收费还不及正规企业的一半。
不顾质量,不讲信誉,一味杀价的市场环境使不少经营规范、质量较好但经营成本比较高的正规南京翻译公司感受到了巨大的压力。
盲目的价格之争使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译产品充斥着这个行当。
的。
6、还有一个不容忽视的因素就是人们观念的尚未转变。
长期以来,翻译一直被认为是一种投入高而附加值低的事业。
即使在市场经济快速发展的今天,许多人对“翻译也是一种产业”的观点没有引起足够的重视,不少政府部门、企业机构在获取外语资料与信息时,宁可找自己人处理进行“内部消化”,也不愿意找专业的翻译公司寻求服务事实上在国际市场大分工、大合作,商机稍纵即逝的今天,内部消化远不能适应现代市场竞争高效化、专业化、多元化的需求,一味求省图快,反而给本单位的经济利益本带来不可估量的损失。
(摘抄自百度中国翻译服务行业现状)
但是我们并不能够因为这些困难而畏缩面对纷繁复杂的世界变局和日益增多的全球性挑战,作为世界上最大的发展中国家和全球发展中国家最为集中的地区,中国与拉美命运相连、利益相融。
在寻求域外合作、扩大国际事务的参与方面,双方相互倚重不断加大,彼此加强合作与支持势在必行。
现在,拉美各国对发展拉中关系具有战略意义的认识比以往任何时候都更加清晰。
因此翻译工作者必须要提高自身的素质,不断学习提升自己知识水平,来迎接更大一步的挑战!
15级西语1班宋煜。