清代官职的翻译
古文中表示官职升迁和贬降的词语
一.高考文言文有关官职升迁的词语(古文中常见表官职变动的词语辑录)第一类:表示授予、提升的词语1.征:由君王征聘社会知名人士充任官员;【例句:征拜郎中(译文:召请任命他做郎中)。
——《后汉书·张衡传》】2.辟(bi):征召,由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。
【例句:《张衡传》:“举孝廉不行,连辟公府不就”(译文:(张衡)被推荐为孝廉,没有去应荐;三公官署屡次召请去任职(他)也不去应召。
)】3.举、荐、点:推荐、推举,由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职。
【①举:《屈原列传》:“莫不求忠以自为,举贤以自佐。
”(宾语前置:句中“自”为宾语,“为”、“佐”为谓语,莫不求忠以为自,举贤以佐自,再有互文的修辞,翻过来应该是说:没有人不为了辅佐自己而求取忠良贤才)②荐:《谭嗣同》:“君以学士徐公致靖荐,被征。
”(谭嗣同由于学士徐靖的推荐,被光绪皇帝宣召)③点:在许多人或事物中指定,例:点菜;点节目。
】4.拜:授予官职,多指帝王授臣下官职。
【例句:《廉颇蔺相如列传》:“拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
”(译文:廉颇被任命为上卿,于是廉颇以他的勇猛善战而闻名于诸侯各国。
)“拜”在“授予官职”义上引申为“接受官职”。
】【拜除】任命官职。
【例:《后汉书·第五伦传》:“其刺史、太守以下,拜除京师及道出洛阳者,宜皆召见,可因博问四方,兼以观察其人。
”(译文:找不到)】5.除:免除旧职授予新职。
【例句:李密《陈情表》“除臣洗马。
”(译文:授予了我太子洗马的官职。
)】【除书】授官的诏令,犹委任状。
拜官授职,就是授予官职的意思。
如果是“左除”,则是降级授职之意。
6.授:授给、给予官职。
7.起:起用人任以官职。
8.拔:提升没有官职的人。
9.擢zhuó、提:均为提拔。
10.陟(zhì):升迁,指官吏的提升和进用。
【例句:诸葛亮《出师表》:“宫中府中,俱为一体,陟罚臧zāng否pǐ,不宜异同。
中国古代官职(一品~五品)中英对照
一品丞相the Prime Minister相国the Premier大司马Great Minister of War大将军Great General大都督Commander in Chief太尉Grand Commandant太傅Grand Preceptor大司空Great Minister of Public Works大司徒the Chief Minister of the Interior二品骠骑将军General of the Flying Cavalry车骑将军General of Chariots and Cavalry镇东大将军Great General Who Guards the East 镇南大将军Great General Who Guards the South 镇西大将军Great General Who Guards the West 镇北大将军Great General Who Guards the North 征东大将军Great General Who Assails the East 征南大将军Great General Who Assails the South 征西大将军Great General Who Assails the West 征北大将军Great General Who Assails the North 光禄大夫Imperial Minister of State卫将军General of Martial Might中军大将军Great General of the Central Army上军大将军Great General of the Upper Army三品光禄勋Chief of Palace Administration太常Master of Ceremony尚书令Chief of Secretariat执金吾Chief of the Capital Guard安东将军General Who Stabilizes the East安南将军General Who Stabilizes the South安西将军General Who Stabilizes the West安北将军General Who Stabilizes the North平北将军General Who Pacifies the North平东将军General Who Pacifies the East平南将军General Who Pacifies the South平西将军General Who Pacifies the West前将军General of the Forward Army后将军General of the Rear左将军General of the Left右将军General of the Right中领军Commandant of the Central Army四品御史中丞Imperial Minister中坚将军General Who is the Core of the Army骁骑将军General of Valiant Cavalry游击将军General of Guerrilla Warfare积弩将军General in Charge of the Production of Crossbows积射将军General in Charge of the Production of Bows城门校尉Commander Who Guards Gate典军中郎将Chief Imperial Corps Commander积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows 持节都尉Commandant Who Holds Tallies副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander典铠都尉Commandant in Charge of Amors抚军中郎将Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army武卫中郎将Imperial Corps Commander of the Military Guard五品符节令Officer in Charge of Tallies鹰扬将军General Who Displays Owl’s Might折冲将军General Who Oppresses the Enemy with Ferocity伏波将军General Who Overcomes Adversity破虏将军General Who Eliminates Barbarians横海将军General Who Crosses the Ocean楼船将军General in Charge of Navy复土将军General Who Restores Territory牙门将军Garrison Commander偏将军Assistant General裨将军Deputy General。
《红楼梦》小说中的官制及官职翻译比较研究_古代文学论文【精品论文】
《红楼梦》小说中的官制及官职翻译比较研究_古代文学论文《红楼梦》小说中的官制及官职翻译比较研究,摘要:中国古代官吏制度历经察举、征辟、九品中正制到科举制,是民族文化的重要组成部分。
《红楼梦》小说成书于清朝康、雍、乾时期,叙述了中国封建社会官僚大家族的兴衰,因创作方法虚实结合,故各种官职名称频繁出现。
霍克斯和杨宪益在其不同的英译本中对相同官职的不同译法,既体现了两位译者的不同文化背景和文化修养,也展示了他们在翻译中所持有的不同文学审美观念,为我们提供了可资借鉴的经典翻译范例,也给我们在中国传统文化外译及翻译人才培养等方面以启迪。
关键词:古代官制官职翻译红楼梦引言官吏制度作为一个国家的重要政治制度,是社会上层建筑中的主要组成部分,也是民族文化的重要内容。
中国五千年的文明发展史,使中华民族具有了最为深厚的文化积淀,也使中国成为世界上唯一一个史料翔实、信度较高的国家。
《红楼梦》小说的成书时代正值清朝之“康乾盛世”,经历康熙、雍正、乾隆三代皇帝的统治,在几千年封建制度的沉淀之后,其官制体系非常复杂,官僚机构十分庞大。
作为“我国封建社会的百科全书”,《红楼梦》中多次叙及官制及官职名称。
本文以两个重要的《红楼梦》英文全译本(杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯、闵福德译本,以下简称杨译本或霍译本)为例,在简要回顾中国古代官制发展史的基础上,重点阐述两个译本在官制及官职名称翻译方面的得失,以获得对中国传统文化外译工作的某些启迪。
一、中国古代选官制度的沿革夏商之前的氏族部落时期,首领是以禅让的形式传给继任者的。
自夏启创王位世袭制到清王朝的覆灭,除朝代更迭期间武力获取的之外,各代皇位的传承均采用该制度。
夏商周三朝,国家各级官吏都由国王或诸侯按血缘关系的近疏加以分封,其主要官吏都是世袭的,因此称之为“世卿世禄制”。
秦之后,各朝代的中央及地方官员的选拔主要经历了以下几种形式:(一)汉朝的“察举制”与“征辟制”所谓“察举”,是地方长官在其辖区内,选拔、推荐人才给中央政府,再由中央政府任命为不同官职的制度。
古代官职的中英翻译
古代官职的中英翻译府学生员Prefectural School / government student内阁(大)学士(grand) secretary of the Grand Secretariat中宪大夫grand master exemplar荣禄大夫grand master for glorious happiness军机大臣grand minister of state驻藏大臣grand minister resident of Tibet伊犁将军general of Yili兵部员外郎vice director of Bureau of Military Personnel;湖广总督governor-general of Hu-Guang直隶候补知府reserve prefect of a superior prefecture库伦办事大臣grand minister superintendent of KULUN太守prefect(知州、知府)御前大臣grand minister in attendance经筵官participant in the classics colloquium录事司Administration Office翰林(侍读)学士awaiting/ studying Hanlin Academician参知政事assistant administrator兵部郎中director of the Bureau of Military of War秀才scholar; skilful writer举人provincial graduate进士metropolitan graduate封疆大吏provincial magnate按察副使vice surveillance commissioner翻译生员translation student翰林学士Hanlin Academician笔帖式clerk丞相grand councilor counselor-in-chief平章政事manager of governmental affairs昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature 平章军国大事manager of important national security matters中丞事vice-manager of important national security matters刑部尚书ministry of Justice工部尚书ministry of Works户部尚书Ministry of Revenue吏部尚书Ministry of Personnel理藩院尚书Ministry of the Court of Clonial Affairs兵部尚书minister of war。
古代官职任免升降术语
• 权:暂代官职(掊管、负责,可以译成“代理” )如《刘公嘉话》 :时韩愈吏部权京兆。 • 假:临时的,代理的。 • 摄:代理、兼理(暂代官职)。 • 《左传》“成王既幼,周公摄政” • 守:代理官职。
• 判:高位兼低职。
• 带:谢为太傅长史,被弹,王即取作长史,带晋 陵郡(谢景重任太傅叶马道子的长史,被弹劾丢 了官,王孝伯就把他请去做长史,幵兼管晋陵郡 。)
• 罢:免去,解除官职。如:窦太后大怒, 乃罢逐赵绾、王臧等。《魏其武安侯列传 》 • 黜、废:废掉官职。如 《封建论》 :有 罪得以黜,有能得以赏。又如《管子•明 法解》:“丌胜其任者废免。” • 免:罢免。如:免官削爵。《汉书· 贡禹 传》
夺:削除。如:使者遂逮守,胁服夺其 官。《书博鸡者事》 绌:(通“黜”,指罢免官职) 如: 屈 平既绌。(《司马迁〈屈原列传〉》 去:卸职。如《张衡传》:“自去史 职。” 寝:罢免。{寝免(罢免;免去);寝停(停 罢。免职);寝夺(罢免;免除)}
• 进:推荐;晋升 • 《史记〃孙膑传》:“于是忌进孙子于威王。” 《明史〃杨洪》诏加洪游击将军。洪所部才五百,诏选开 平、独石骑兵益之,再进都指挥佥事。 • 起复:恢复原职务。 • 《红楼梦》第四回《薄命女偏逢薄命郎,葫芦僧判断葫芦 案》:“雨村道:“你说的何尝不是。但事关人命,蒙皇 上隆恩起复委用,正竭力图报之时,岂可因私枉法,是实 不忍为的。” • 迁:晋升戒调劢 右迁:升官超迁:越级破格提升 • 迁我如振落叴。(崔铣《记王忠肃公翱三事》) • 孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。《史记?贾谊传 》 • 简、拔:提升本来没有官职的人。 • 如《出师表》:“是以兇帝简拔以遗陛下。”
用亍布衣任官的多为“征、辟、荐、举、 起、拔、点”等: • 征:征召,特指君召臣,即由君王征聘社会 知名人士充任官员。 如《张衡传》 :公车特 征拜郎中。 • 辟:音bì ,征召,由中夬官署征聘,然后向上 荐举,任以官职。如:连辟公府丌就。 《张 衡传》 • 荐:推荐,由地方向中夬推荐品行端正的人, 任以官职。如: 《史记•管晏列传》:“晏子 荐以为大夫。”
清代官职的中英翻译
Çå´ú¹ÙÖ°µÄÖÐÓ¢·-Ò븮ѧÉúÔ± Prefectural School / government studentÄÚ¸ó(´ó)ѧʿ (grand) secretary of the Grand SecretariatÖÐÏÜ´ó·ò grand master exemplar¾ü»ú´ó³¼ grand minister of stateÈÙ»´ó·ò grand master for glorious happinessפ²Ø´ó³¼ grand minister resident of TibetÌ«Ê· grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);ÒÁÀ罫¾ü general of Yili±ø²¿Ô±ÍâÀÉ vice director of Bureau of Military Personnel;ºþ¹ã×ܶ½ governor-general of Hu-GuangÖ±Á¥ºò²¹Öª¸® reserve prefect of a superior prefecture¿âÂ×°ìÊÂ´ó³¼ grand minister superintendent of KULUNÌ«ÊØ prefect(ÖªÖÝ¡¢Öª¸®)ÓùÇ°´ó³¼ grand minister in attendance¾-óÛ¹Ù participant in the classics colloquium¼ÊÂ˾ Administration Officeº²ÁÖ(Ê̶Á)ѧʿ awaiting/ studying Hanlin Academician(ÄÏ)Óùʷ̨´ª(Ôº£¿) the (south) Censorate²ÎÖªÕþÊ assistant administratorÑàÄÏÏÜ˾ÕÕÄ¥Ãöº£ÏÜ˾֪ʱø²¿ÀÉÖÐdirector of the Bureau of Military of War(ÑàÄÏ)ÏÜ˾¾-Àú registrar of Judicial Commission(SONG) the Surveillance Commission(in YUAN)(ÈȺÓ)±ø±¸µÀ Military Defense CircuitÐã²Å scholar; skilful writer¾ÙÈË provincial graduate¼À¾Æ libationer; chancellor½øÊ¿ metropolitan graduate(ÑàÄϺӱ±µÀ)ÌáÐÌjudicial commissioner·â½®´óÀô provincial magnate°´²ì¸±Ê¹ vice surveillance commissioner·-ÒëÉúÔ± translation studentº²ÁÖѧʿ Hanlin AcademicianÀí·ªÔº court of Colonial Affairs±ÊÌûʽ clerkØ©Ïà grand councilor counselor-in-chiefƽÕÂÕþÊ manager of governmental affairsÕÑÎĹݴóѧʿgrand academician of the Institute for the Glorification of Literature ƽÕ¾ü¹ú´óÊÂmanager of important national security mattersÖÐØ©Ê vice-manager of important national security mattersÐ̲¿ÉÐÊéministry of Justice¹¤²¿ÉÐÊé ministry of Works»§²¿ÉÐÊé Ministry of RevenueÀô²¿ÉÐÊé Ministry of PersonnelÀí·ªÔºÉÐÊé Ministry of the Court of Clonial Affairs ±ø²¿ÉÐÊéminister of war。
古今官衔职称的翻译
古今官衔职称的翻译集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-现代官衔职称的翻译1 正职头衔翻译法1) 用chief表示的职衔总司令 Commander-in-chief总编辑 Editor-in-chief总参谋长 Chief of General Staff 总工程师 Chief Engineer总会计师 Chief Account总建筑师 Chief Architect总裁判 Chief Referee图书馆馆长 Chief Librarian首席法官 Chief Judge检察长 Chief Procurator(Procurator ate 检察院)总裁/首席执行官 Chief Executive Officer(CEO)首席财务官 Chief Financial Officer(CFO)首席记者 Chief Correspondent首席谈判代表 Chief Negotiator部 Ministry司厅/局/处/科长 Chief/Head of theDepartment/Bureau/Division/Section县/区/乡/镇长 Country/District/Township/Town Chief/Head 2) 用general表示的职衔总书记 General Secretary检察长 Procurator-general审计长 Auditor-general秘书长 Secretary-general总领事 Consul-general(consulate 领事馆/ambassador 大使/embassy 大使馆)总经理 General Manager3) 用head来表示的职衔总教练 Head Coach总厨 Head Chef护士长 Head Nurse村长 Village Head列车长 Head of a Train Crew4) 用president表示的职衔国家主席 President中国科学院院长 President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长 President中国人民银行行长President/Governor of the Chinese People’s Bank协会/学会/理事会会长 President of anassociation/society/council5) 用chairman表示的职衔人大常委会委员长 NPC Chairman政治协商会议主席 CPPCC Chairman中央军委主席 Chairman of the Central Military Commission政党主席 Chairman of a Political Party公司董事长 Chairman of the Board of Directors大学系主任 Chairman/Dean/Head of a department6) 用director表示的职衔总政治部主任 Director of the General Political Department办公厅主任 Director of the General Office亚洲司司长 Director of the Department of Asian Affairs人民日报社社长Director of the People’s Daily编译局局长 Director of the Compilation and Translation Bureau研究所所长 Director of a research institute 博物馆馆长 Director of a museum7) 用commissioner表示的职衔行/公署专员 Commissioner自治州州长 Commissioner公安局局长 Police Commissioner8) 用commander表示的职衔执行主席 Executive Chairman行政/执行秘书 Executive Secretary9) 用senior表示的职衔高级工程师 Senior Engineer高级编辑 Senior Editor高级讲师 Senior Lecturer10) 用executive表示的职衔执行主席 Executive Chairman执行秘书 Executive Secretary11) 其他总理 Premier(中);Prime Minister国务委员 State Councilor(State Council 国务院)部长 Minister省长 Provincial Governor顾问 Advisor2 副职头衔翻译法1) 与前缀vice搭配的头衔(president, premier, chairman, minister, governor…)副主席 Vice Chairman副总理 Vice Premier副部长 Vice Minister副领事 Vice Consul副省长 Vice Governor副校长 Vice Principal2) 与前缀Deputy搭配的职衔(chief, head, mayor, director)副市长 Deputy/Vice Mayor副书记 Deputy Secretary副秘书长 Deputy Secretary-general副检察长 Deputy Chief Procurator副参谋长 Deputy Chief of Staff副处/科长 Deputy Division/Section Chief3) 与前缀Associate搭配的职衔副教授 Associate Professor副研究员 Associate Research Fellow3 “兼”“代理”“名誉”的翻译方法1) “兼”的翻译方法:在主职和兼职之间加上and concurrently上海市委书记兼市长 Party Secretary and Concurrently Mayor of Shanghai2) “代理”用acting代主席 Acting President3) “名誉”有时用honorary,有时用emeritus(荣誉退休的)名誉主席 Honorary Chairman名誉校长 Emeritus President中国古代官职1品到5品翻译一品丞相the Prime Minister相国the Premier大司马Great Minister of War大将军Great General大都督Commander in Chief太尉Grand Commandant太傅Grand Preceptor大司空Great Minister of Public Works大司徒the Chief Minister of the Interior二品骠骑将军General of the Flying Cavalry车骑将军General of Chariots and Cavalry镇东大将军Great General Who Guards the East 镇南大将军Great General Who Guards the South 镇西大将军Great General Who Guards the West 镇北大将军Great General Who Guards the North 征东大将军Great General Who Assails the East 征南大将军Great General Who Assails the South 征西大将军Great General Who Assails the West 征北大将军Great General Who Assails the North 光禄大夫Imperial Minister of State卫将军General of Martial Might中军大将军Great General of the Central Army 上军大将军Great General of the Upper Army三品光禄勋Chief of Palace Administration太常Master of Ceremony尚书令Chief of Secretariat执金吾Chief of the Capital Guard安东将军General Who Stabilizes the East安南将军General Who Stabilizes the South安西将军General Who Stabilizes the West安北将军General Who Stabilizes the North平北将军General Who Pacifies the North平东将军General Who Pacifies the East平南将军General Who Pacifies the South平西将军General Who Pacifies the West前将军General of the Forward Army后将军General of the Rear左将军General of the Left右将军General of the Right中领军Commandant of the Central Army四品御史中丞Imperial Minister中坚将军General Who is the Core of the Army骁骑将军General of Valiant Cavalry游击将军General of Guerrilla Warfare积弩将军General in Charge of the Production of Crossbows 积射将军General in Charge of the Production of Bows城门校尉Commander Who Guards Gate典军中郎将Chief Imperial Corps Commander积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows 持节都尉Commandant Who Holds Tallies副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander典铠都尉Commandant in Charge of Amors抚军中郎将 Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army武卫中郎将Imperial Corps Commander of the Military Guard五品符节令 Officer in Charge of Tallies鹰扬将军General Who D isplays Owl’s Might折冲将军General Who Oppresses the Enemy with Ferocity伏波将军General Who Overcomes Adversity破虏将军General Who Eliminates Barbarians横海将军General Who Crosses the Ocean楼船将军General in Charge of Navy复土将军General Who Restores Territory牙门将军Garrison Commander偏将军Assistant General裨将军Deputy General。
中国古代对译者的称呼
中国古代对译者的称呼
中国古代对译者的称呼:
中国古代对译者的称呼有:象胥,舌人,反舌,行人,译官令,九译令,译语人,少卿,典客,大行令,大鸿胪,典乐,客曹,译长。
古时候,各朝各代专门设置了翻译官职,最早可追溯到周朝,当时的译者主要从事口译工作,因此也被称为“舌人”。
根据《周礼》和《礼记》记载,《礼记·王制》“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。
在周王朝,有官员专门负责接待来自四方的使节及翻译事宜,叫做“象胥”。
象胥下属专门的翻译人员,根据地理区域的不同,另有称呼:翻译东方民族语言的人叫“寄”,翻译南方民族语言的人叫“象”,翻译西方民族语言的人叫“狄鞮”,翻译北方民族语言的人叫“译”,后来的“象寄译鞮”一词,就是指的语言翻译。
这里的“译”字一直沿用至今,也就是“翻译”中的“译”。
中国古今官衔职称的翻译
现代官衔职称的翻译1 正职头衔翻译法1) 用chief表示的职衔总司令Commander-in-chief总编辑Editor-in-chief总参谋长Chief of General Staff总工程师Chief Engineer总会计师Chief Account总建筑师Chief Architect总裁判Chief Referee图书馆馆长Chief Librarian首席法官Chief Judge检察长Chief Procurator(Procurator ate 检察院)总裁/首席执行官Chief Executive Officer(CEO)首席财务官Chief Financial Officer(CFO)首席记者Chief Correspondent首席谈判代表Chief Negotiator部Ministry司厅/局/处/科长Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section 县/区/乡/镇长Country/District/Township/Town Chief/Head2) 用general表示的职衔总书记General Secretary检察长Procurator-general审计长Auditor-general秘书长Secretary-general总领事Consul-general(consulate 领事馆/ambassador 大使/embassy 大使馆)总经理General Manager3) 用head来表示的职衔总教练Head Coach总厨Head Chef护士长Head Nurse村长Village Head列车长Head of a Train Crew4) 用president表示的职衔国家主席President中国科学院院长President of the Chinese Academy of Science最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court(大学)校长President中国人民银行行长President/Governor of the Chinese People’s Bank协会/学会/理事会会长President of an association/society/council5) 用chairman表示的职衔人大常委会委员长NPC Chairman政治协商会议主席CPPCC Chairman中央军委主席Chairman of the Central Military Commission政党主席Chairman of a Political Party公司董事长Chairman of the Board of Directors大学系主任Chairman/Dean/Head of a department6) 用director表示的职衔总政治部主任Director of the General Political Department办公厅主任Director of the General Office亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs人民日报社社长Director of the People’s Daily编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau 研究所所长Director of a research institute博物馆馆长Director of a museum7) 用commissioner表示的职衔行/公署专员Commissioner自治州州长Commissioner公安局局长Police Commissioner8) 用commander表示的职衔执行主席Executive Chairman行政/执行秘书Executive Secretary9) 用senior表示的职衔高级工程师Senior Engineer高级编辑Senior Editor高级讲师Senior Lecturer10) 用executive表示的职衔执行主席Executive Chairman执行秘书Executive Secretary11) 其他总理Premier(中);Prime Minister国务委员State Councilor(State Council 国务院)部长Minister省长Provincial Governor顾问Advisor2 副职头衔翻译法1) 与前缀vice搭配的头衔(president, premier, chairman, minister, governor…)副主席Vice Chairman副总理Vice Premier副部长Vice Minister副领事Vice Consul副省长Vice Governor副校长Vice Principal2) 与前缀Deputy搭配的职衔(chief, head, mayor, director)副市长Deputy/Vice Mayor副书记Deputy Secretary副秘书长Deputy Secretary-general副检察长Deputy Chief Procurator副参谋长Deputy Chief of Staff副处/科长Deputy Division/Section Chief3) 与前缀Associate搭配的职衔副教授Associate Professor副研究员Associate Research Fellow3 “兼”“代理”“名誉”的翻译方法1) “兼”的翻译方法:在主职和兼职之间加上and concurrently上海市委书记兼市长Party Secretary and Concurrently Mayor of Shanghai 2) “代理”用acting代主席Acting President3) “名誉”有时用honorary,有时用emeritus(荣誉退休的)名誉主席Honorary Chairman名誉校长Emeritus President中国古代官职1品到5品翻译一品丞相the Prime Minister相国the Premier大司马Great Minister of War大将军Great General大都督Commander in Chief太尉Grand Commandant太傅Grand Preceptor大司空Great Minister of Public Works大司徒the Chief Minister of the Interior二品骠骑将军General of the Flying Cavalry车骑将军General of Chariots and Cavalry镇东大将军Great General Who Guards the East镇南大将军Great General Who Guards the South镇西大将军Great General Who Guards the West镇北大将军Great General Who Guards the North征东大将军Great General Who Assails the East征南大将军Great General Who Assails the South征西大将军Great General Who Assails the West征北大将军Great General Who Assails the North光禄大夫Imperial Minister of State卫将军General of Martial Might中军大将军Great General of the Central Army上军大将军Great General of the Upper Army三品光禄勋Chief of Palace Administration太常Master of Ceremony尚书令Chief of Secretariat执金吾Chief of the Capital Guard安东将军General Who Stabilizes the East安南将军General Who Stabilizes the South安西将军General Who Stabilizes the West安北将军General Who Stabilizes the North平北将军General Who Pacifies the North平东将军General Who Pacifies the East平南将军General Who Pacifies the South平西将军General Who Pacifies the West前将军General of the Forward Army后将军General of the Rear左将军General of the Left右将军General of the Right中领军Commandant of the Central Army四品御史中丞Imperial Minister中坚将军General Who is the Core of the Army骁骑将军General of Valiant Cavalry游击将军General of Guerrilla Warfare积弩将军General in Charge of the Production of Crossbows积射将军General in Charge of the Production of Bows城门校尉Commander Who Guards Gate典军中郎将Chief Imperial Corps Commander积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows 持节都尉Commandant Who Holds Tallies副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander典铠都尉Commandant in Charge of Amors抚军中郎将Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army武卫中郎将Imperial Corps Commander of the Military Guard五品符节令Officer in Charge of Tallies鹰扬将军General Who Displays Owl’s Might折冲将军General Who Oppresses the Enemy with Ferocity伏波将军General Who Overcomes Adversity破虏将军General Who Eliminates Barbarians横海将军General Who Crosses the Ocean楼船将军General in Charge of Navy复土将军General Who Restores Territory牙门将军Garrison Commander偏将军Assistant General裨将军Deputy General。
跨文化翻译~~中国古代官职(一品~五品)中英对照
丞相the Prime Minister相国the Premier大司马Great Minister of War大将军Great General大都督Commander in Chief太尉Grand Commandant太傅Grand Preceptor大司空Great Minister of Public Works大司徒the Chief Minister of the Interior二品骠骑将军General of the Flying Cavalry车骑将军General of Chariots and Cavalry镇东大将军Great General Who Guards the East 镇南大将军Great General Who Guards the South 镇西大将军Great General Who Guards the West 镇北大将军Great General Who Guards the North 征东大将军Great General Who Assails the East 征南大将军Great General Who Assails the South 征西大将军Great General Who Assails the West 征北大将军Great General Who Assails the North 光禄大夫Imperial Minister of State卫将军General of Martial Might中军大将军Great General of the Central Army上军大将军Great General of the Upper Army三品光禄勋Chief of Palace Administration太常Master of Ceremony尚书令Chief of Secretariat执金吾Chief of the Capital Guard安东将军General Who Stabilizes the East安南将军General Who Stabilizes the South安西将军General Who Stabilizes the West安北将军General Who Stabilizes the North平北将军General Who Pacifies the North平东将军General Who Pacifies the East平南将军General Who Pacifies the South平西将军General Who Pacifies the West前将军General of the Forward Army后将军General of the Rear左将军General of the Left右将军General of the Right中领军Commandant of the Central Army御史中丞Imperial Minister中坚将军General Who is the Core of the Army骁骑将军General of Valiant Cavalry游击将军General of Guerrilla Warfare积弩将军General in Charge of the Production of Crossbows积射将军General in Charge of the Production of Bows城门校尉Commander Who Guards Gate典军中郎将Chief Imperial Corps Commander积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows 持节都尉Commandant Who Holds Tallies副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander典铠都尉Commandant in Charge of Amors抚军中郎将Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army武卫中郎将Imperial Corps Commander of the Military Guard五品符节令Officer in Charge of Tallies鹰扬将军General Who Displays Owl’s Might折冲将军General Who Oppresses the Enemy with Ferocity伏波将军General Who Overcomes Adversity破虏将军General Who Eliminates Barbarians横海将军General Who Crosses the Ocean楼船将军General in Charge of Navy复土将军General Who Restores Territory牙门将军Garrison Commander偏将军Assistant General裨将军Deputy General。
高考文言文翻译常用词总结
高考文言文翻译常用词总结一、科举:贡举:古时地方向朝廷荐举人才(举荐科目:孝、廉),指科举考试。
第:科举考试及格的等次,即考中。
登第:登科,科举考中进士。
进士:通过最后一级考试殿试者,称为进士。
中第:科举考试及格。
落第、下第:科举时代指殿试或乡试没考中。
状元:殿试第一称状元。
会元:会试第一称会元。
解元:乡试第一称解元。
乡试:科举时代,每三年,由朝廷选派考官,在各省省城举行一次选拔人才的考试。
二、官职:1.表官职的宰相:总揽政务的大官。
宰,主持,相,辅佐。
御史大夫:其权力仅次丞相。
六部:吏、户、礼、兵、刑、工。
三司:太尉,司徒、司空。
中书省:中央行政机要机关。
尚书:六部最高行政长官。
太尉:军事首脑。
郎中:尚书属下部员。
宦官:宫廷内侍,又称太监。
侍郎侍中:宫廷侍卫。
校尉:汉代军事长官。
翰林学士:管文件,图书,侍读。
太史:记史,管文书。
国子监:中央教育机构。
左右拾遗:唐代谏官。
总督:清代地方最高行政长官。
巡抚:总揽一省行政军事长官。
知州:州一级行政长官。
知,管理。
太守:郡一级行政长官。
主簿:秘书。
2.表官职变化的①表授予官职的词语征:由皇帝征聘社会知名人士充任官职。
如公车特征拜郎中。
辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。
如连辟公府不就。
举:由地方官向中央举荐品行端正的人,任以官职。
如举其偏,不为党。
荐:韩琦镇长安,荐知(主持,掌管)泾阳县。
拜:授予官职。
如安帝雅闻衡善术学,公车征拜郎中。
选:通过推荐或科举选拔任以官职。
如延、至治间……选丞相东曹掾。
除:任命,授职。
如寻蒙国恩,除臣冼马。
授:授给、给予官职。
如秦定初恩授东平路儒学教授。
赏:指皇帝特意赐给官衔或爵位。
如八月初一,上召见袁世凯,特赏侍郎。
封:指帝王将爵位或土地赐给臣子。
如劳苦而功高如此,未有封侯之赏。
起:起用人任以官职。
如鲁居丧服阕,起为太医都事。
察:考察后予推荐,选举。
如郡察孝廉,州举茂才。
仕:做官。
如学而优则仕。
仕宦:做官,任官职。
清史稿文言文原文和翻译(通用13篇)
清史稿文言文原文和翻译(通用13篇)清史稿文言文原文和翻译(通用13篇)文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
下面和小编一起来看清史稿文言文原文和翻译,希望有所帮助!清史稿文言文原文和翻译篇1原文:赵国祚,汉军镶红旗人。
父一鹤,太祖时来归。
天聪间,授三等甲喇章京。
国祚其次子也。
初授牛录额真,屯田义州。
从征黑龙江。
取前屯卫、中后所。
顺治初,从征江南,克扬州、嘉兴、江阴,皆有功。
世职自半个前程累进二等阿达哈哈番。
历官自甲喇额真累迁镶白旗汉军固山额真。
十三年,加平南将军,驻师温州。
十五年,授浙江总督。
郑成功犯温州,国祚督兵击卻之,得舟九十馀。
成功又犯宁波,副都统夏景梅、总兵常进功等督兵击卻之,奏捷,上以成功自引退,疏语铺张,饬毋蹈明末行间陋习,罔上冒功。
成功旋大举犯江宁,督兵防御,事定,部议国祚等玩寇,当夺官,诏改罚俸。
国祚督浙江四年,颇尽心民事。
岁饥,米值昂,发帑平粜,并移檄邻省毋遏粜,民以是德之。
十八年,调山东,复调山西。
康熙元年,甄别各直省督抚,国祚以功不掩过,解任。
吴三桂反,十三年,起国祚江西提督,驻九江。
三桂兵入江西境,命移驻南昌。
耿精忠应三桂,亦遣兵犯江西,陷广信、建昌。
国祚与将军希尔根、哈尔哈齐督兵赴援,精忠将易明自建昌以万馀人迎战。
师分道纵击,破贼,逐北七十馀里,克抚州。
明复以万馀人来攻,国祚与前锋统领沙纳哈、署护军统领瓦岱等奋击破之,斩四千馀级。
十四年,大将军安亲王岳乐请以国祚随征,报可。
十五年,师进攻长沙,三桂兵来犯,国祚击之败走。
寻命移驻茶陵。
十八年,长沙下,从安亲王攻宝庆。
世璠将吴国贵据武冈,国祚与建义将军林兴珠督兵力战,炮殪国贵,克武冈。
国祚以创发乞休。
二十七年,卒,年八十,赐祭葬,谥敏壮。
(清史稿列传四十四《赵国祚传》)译文:赵国祚是汉军镶红旗人。
赵国祚的父亲是赵一鹤(本为明军军官),太祖(努尔哈赤)在位时归降大清。
天聪年间,赵一鹤被授予三等甲喇章京(官爵名)。
古代官职 五品 中英对照翻译
副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander
典铠都尉Commandant in Charge of Amors
抚军中郎将 Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army
征南大将军Great General Who Assails the South
征西大将军Great General Who Assails the West
征北大将军Great General Who Assails the North
光禄大夫Imperial Minister of State
积射将军General in Charge of the Production of Bows
城门校尉Commander Who Guards Gate
典军中郎将Chief Imperial Corps Commander
积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows
牙门将军Garrison Commander
偏将军Assistant General
裨将军Deputy General
前将军General of the Forward Army
后将军General of the Rear
左将军General of the Left
右将军General of the Right
中领军Commandant of the CeLeabharlann tral Army 四品
御史中丞Imperial Minister
文言文中常见官职变动用词
常见官职变动用词第一类:表示授予、提升的词语。
征:征召、征聘。
由君王征聘社会知名人士充任官员;辟:征召、征聘。
由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职;荐、举:由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职;拜:授予官职;除:任命,授予官职;授:给予官职;起:起用人任以官职;擢:在原官职上提拔;拔:提升没有官职的人。
入:进入朝廷赏:赐予(由皇帝特旨颁布,赐予官职、官衔或爵位)复:恢复旧职陟:升迁(指官吏的提升和进用)☆进:①推荐②晋升第二类:调动官职的词语。
迁:①调动官职,一般是提升调用;②放逐、流放③左迁:贬官、降职去:不再担任原来的职务转、调、徙:调动官职;【徙边】流放到边远地区去服刑补:补充缺职;改:改任官职。
第三类:兼职、代理的词语。
兼:同时掌管,兼任;领:兼任;署:代理,暂时担任;权:暂代官职。
行:代理(官职)摄:代理(官职)第四类:降职、罢免的词语。
贬:降职;谪:被罚流放或降职;出:①离开京城外调(与“入”相对,古人一般以入京任官为荣);②出任左迁:降职;褫、夺:革除、罢官免职罢、免:罢免、罢黜、免去官职;黜、废:废弃不用。
放:放逐、流放(有时也指京官调任外地:委任、委派)第五类:其它。
☆视事:官吏到职办公,到任乞骸骨:因年老请求退职致仕(政):官员退休或辞官归家下车:官吏到任解(释)褐:脱去布衣,担任官职。
还有一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起,可灵活翻译为执掌、主持的意思。
例如:知:管理主:掌管。
例如《史记?吕太后本纪》:"太尉绛侯勃不得入军中~兵。
"(勃:人名。
)☆充:担任、担当☆典:主管☆直:担任、掌管常见官职的含义:1.武官。
一般称呼为将军、尉、将、司马、节度使、掌书记、参谋、参军等。
如:中郎将、屯骑校尉、祁连将军等。
2.中央文官。
一般称呼为大夫、侍从、郎中、员外郎、主事等。
例如:谏议大夫、御史大夫、侍郎、秘书郎、翰林待诏(侍从)。
3.地方文职。
太守、刺史、长史、别驾、黜陟使、知州、知府、令等。
中国历代官职及历代官职解释
中国历代官职及历代官职解释中央职官:商王廷设有百官,辅佐商王治理国家。
百官之中可分为政务官、宗教官和事务官三类。
政务官、宗教官的地位很高,权力很大。
周朝的官制在商朝的基础上更加发展,形成了一套庞大的官僚组织和较完整的官僚制度。
辅佐周王进行统治的有太师、太傅、太保),其权力很大,是国家的总管。
协助周王处理政务的最高官职是六卿,即太宰、太宗、太史、太祝、太士、太卜。
太宰是朝廷的政务总管,太宗管宗庙谱系,太史管起草文告、编写史书,太祝是最大祭祀官,太卜是占筮官,太士是神职官吏。
此外,周朝还设有司徒、司马、司空、司士、司寇等五司,分别掌管土地、军赋、工程、群臣爵禄、刑罚等。
商周的王、诸侯、卿大夫及其他各种官吏都是世袭的,世代掌握着统治大权,这就是所谓世卿制度。
春秋时期由于诸侯间强凌弱,大并小,互相间进行无休止的兼并争霸,周王朝对诸侯逐渐失去控制的权力,贵族分封制度行不通,各诸侯国称王称霸,设官分职,各行其是,职官制度也因而发生了变化。
秦灭六国,建立了我国历史上第一个统一的专制主义中央集权的国家,确定了皇帝至高无上的权力,并建立了“三公”即丞相、太尉、御史大夫,丞相负责辅佐皇帝处理全国事务,是皇帝的助手。
太尉协助皇帝掌管全国军队。
御史大夫掌图籍章奏,监察百官。
三公之间互不统属,直接对皇帝负责。
“治粟内史,掌管国家财政税收?r奉常,掌管宗庙祭祀礼仪?r典客,处理国内各少数民族事务和对外关系?r郎中令,掌管皇帝的侍从警卫?r少府,掌管供皇室需要的山海地泽收入和官府手工业?r卫尉,掌管宫廷警卫?r太仆,掌管宫廷车马;宗正,掌管皇帝宗族事务。
三公九卿均由皇帝任免调动,不得世袭。
大司徒、大司空、大司马,亦称“三公”(又称“三司”)。
原来御史大夫的属官“中丞”保留下来,专司监察,以后称为“御史台”,中国历史上专职的监察机构,从此正式建立起来。
到了东汉,正式发号施令的是尚书台,三公的权力削弱,只能办理一些例行公事。
东汉末,曹操为了掌握大权,自任丞相,并一度恢复御史大夫等官职。
清代官职的中英翻译
清代官职的中英翻译府学生员 Prefectural School / government student内阁(大)学士 (grand) secretary of the Grand Secretariat中宪大夫 grand master exemplar军机大臣 grand minister of state荣禄大夫 grand master for glorious happiness驻藏大臣 grand minister resident of Tibet太史 grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);伊犁将军 general of Yili兵部员外郎 vice director of Bureau of Military Personnel;湖广总督 governor-general of Hu-Guang直隶候补知府 reserve prefect of a superior prefecture库伦办事大臣 grand minister superintendent of KULUN太守 prefect(知州、知府)御前大臣 grand minister in attendance经筵官 participant in the classics colloquium录事司 Administration Office翰林(侍读)学士 awaiting/ studying Hanlin Academician(南)御史台椽(院?) the (south) Censorate参知政事 assistant administrator燕南宪司照磨闽海宪司知事兵部郎中director of the Bureau of Military of War(燕南)宪司经历registrar of Judicial Commission(SONG) the Surveillance Commission(in YUAN)(热河)兵备道 Military Defense Circuit秀才 scholar; skilful writer举人 provincial graduate祭酒 libationer; chancellor进士 metropolitan graduate(燕南河北道)提刑judicial commissioner封疆大吏 provincial magnate按察副使 vice surveillance commissioner翻译生员 translation student翰林学士 Hanlin Academician理藩院 court of Colonial Affairs笔帖式 clerk丞相 grand councilor counselor-in-chief平章政事 manager of governmental affairs昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature 平章军国大事manager of important national security matters中丞事 vice-manager of important national security matters刑部尚书ministry of Justice工部尚书 ministry of Works户部尚书 Ministry of Revenue吏部尚书 Ministry of Personnel理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs 兵部尚书minister of war。
文言文翻译官职
一、君王君王,国家之主,统御万民,安邦定国。
文言文译曰:“君王者,国家之尊,统御四海,安民定国。
”二、丞相丞相,辅佐君王,总理国政,为百官之首。
文言文译曰:“丞相者,辅佐君王,总理国事,为百官之长。
”三、太尉太尉,掌管军事,协助君王,镇守边疆。
文言文译曰:“太尉者,掌管军国,协助君王,镇守边疆。
”四、司徒司徒,掌管教化,培养人才,以教化民众。
文言文译曰:“司徒者,掌管教化,培育人才,以教化万民。
”五、司空司空,掌管土木工程,修筑宫殿、道路等。
文言文译曰:“司空者,掌管土木,修筑宫殿、道路。
”六、司马司马,掌管司法,审理案件,维护社会秩序。
文言文译曰:“司马者,掌管司法,审理狱讼,维护秩序。
”七、光禄勋光禄勋,掌管宫廷礼仪,接待宾客。
文言文译曰:“光禄勋者,掌管宫廷礼仪,接待宾朋。
”八、卫尉卫尉,掌管宫廷警卫,保卫君王安全。
文言文译曰:“卫尉者,掌管宫廷警卫,保卫君王。
”九、太仆太仆,掌管宫廷车马,负责交通运输。
文言文译曰:“太仆者,掌管宫廷车马,负责运输。
”十、廷尉廷尉,掌管刑罚,审理重大案件。
文言文译曰:“廷尉者,掌管刑罚,审理重案。
”十一、大鸿胪大鸿胪,掌管外交,接待外国使者。
文言文译曰:“大鸿胪者,掌管外交,接待外国使者。
”十二、太常太常,掌管祭祀,主持国家大典。
文言文译曰:“太常者,掌管祭祀,主持国之大典。
”十三、宗正宗正,掌管宗族事务,维护宗族秩序。
文言文译曰:“宗正者,掌管宗族,维护宗族秩序。
”十四、大匠大匠,掌管工匠,负责宫室、器物制作。
文言文译曰:“大匠者,掌管工匠,负责宫室、器物制作。
”十五、大农大农,掌管农业,发展农业生产。
文言文译曰:“大农者,掌管农业,发展农事。
”十六、少府少府,掌管宫廷财政,负责收支。
文言文译曰:“少府者,掌管宫廷财政,负责收支。
”十七、太史太史,掌管史书,记录国家大事。
文言文译曰:“太史者,掌管史书,记录国家大事。
”十八、博士博士,掌管学术,培养人才。
清朝官职
清朝官职篇一:清代官职的称谓清代职官的称谓中堂:明清对大学士的称呼。
唐代中书省设政事堂,为宰相办事处,后因称宰相为中堂。
明、清大学士位同宰相,故称。
太宰:明清吏部、户部尚书的别称。
阁部:明清时内阁大臣的别称。
中翰:明清时内阁中书的别称。
首辅:明代对首席大学士的习称。
清代领班军机大臣之权较重,一般亦称首辅。
阁臣:明清时大学士的别称。
大学士入阁办事,故称。
贰卿:侍郎的别称。
司农:亦称“大司农”,清代用作户部尚书的别称。
司徒:亦称“大司徒”,清代用作户部尚书的别称。
仪曹:唐以后礼部郎官的别称。
部曹:清代六部之部郎称为部曹。
大司马:亦称“司马”,明清时用作兵部尚书的别称。
“大戎”:唐代兵部尚书的别称。
“本兵”:明代兵部尚书的别称。
司空:亦称“大司空”,明清时用作工部尚书的别称。
大秋:唐代用作刑部尚书的别称。
小秋:唐代刑部郎官的别称。
都老爷:明清时对都察院长官都御史的俗称。
掌宪:清代都御史的别称。
总宪:清代都察院左都御史的别称。
都御史古称宪台,故称。
副宪:清代都察院副长官左副都御史的别称。
中司:清代御史中丞的俗称。
老道长:明清时大僚对各道御史的尊称。
储端:清代太子詹事的别称。
翰长:对翰林前辈的尊称。
光学:清代翰林学士的别称。
庶常:清时庶几士的代称。
乐卿:唐以后太常卿的别称。
1少卿:太仆卿的别称。
总督:也通称部堂、制军、制台。
官名。
清代地方最高官员,辖一省或二、三省,综理辖区内的军民要政,正二品,加尚书衔者为从一品。
为便于节制辖区内的军队和督核官吏,一般都兼兵部尚书和右都御史衔。
清中叶后设总督大致为八人,计直隶、两江、两广、湖广、闽浙、云贵、陕甘、四川各一人,清末又增设东三省总督。
另设有漕运总督,专司各省转漕的粮政;河道总督,专司黄河、运河的堤防疏浚等事。
巡抚:一般又通称抚台、抚军、部院、中丞。
清代以巡抚为省级的地方长官,会合总督总揽一省军政大权,从二品,加侍郎衔为正二品。
清代于山东、陕西、河南、江苏、安徽、江西、浙江、湖北、湖南、陕西、新疆、广东、广西、云南、贵州等十五省各设巡抚怡人;直隶、甘肃、福建、四川不另设巡抚,有总督监管。
官在文言文翻译
官者,国家之职也。
自古以来,官位之设立,皆以治民、安邦、兴国、富民为宗旨。
故官者,国之栋梁,民之父母也。
然官在文言文中,其含义丰富,用法多样,今试以数例阐述之。
一、官之含义1. 官职:文言文中,“官”字常指官职、官位。
如:“吾乃一介布衣,岂敢与官争权?”(我只是一个普通人,怎么敢与官员争权?)2. 官员:指担任官职的人。
如:“吾欲仕途发达,须先结识官场。
”(我想在仕途上有所成就,必须先结交官员。
)3. 官府:指官吏办公的地方。
如:“此官府之地,非吾辈可随意出入。
”(这是官府的地方,我们这些普通人不能随意进出。
)二、官之用法1. 名词:官职、官员、官府。
如:“为官一方,必先严于律己。
”(做一方官员,必须先严于律己。
)2. 动词:担任官职、掌管、治理。
如:“君为官,当以民为重。
”(你担任官职,应当以民众为重。
)3. 形容词:官职高的、官员的、官府的。
如:“官高权重,不可轻视。
”(官职高权重,不可轻视。
)4. 介词:在官位上、在官府里。
如:“吾在官,不得私自离任。
”(我在官位上,不得私自离职。
)三、官在文言文中的经典语句1. “官逼民反。
”(官员逼迫民众造反。
)2. “为官一任,造福一方。
”(担任一方官员,为当地造福。
)3. “官清民安。
”(官员清廉,民众安宁。
)4. “官职非吾愿,但求为民除害。
”(官职并非我所愿,只求为民除害。
)5. “官场如战场,步步惊心。
”(官场如同战场,每一步都令人惊心动魄。
)总之,官在文言文中具有丰富的含义和多样的用法。
作为国家的栋梁,官员们肩负着治理国家、造福民众的重任。
因此,在文言文中,官的形象往往与忠诚、清廉、为民等美好品质紧密相连。
清朝时期的尚书、侍郎、郎中、员外郎、主事、笔帖式都是什么官职
清朝时期的尚书、侍郎、郎中、员外郎、主事、笔帖式都是什么官职清朝时期的官制体系分为“中央官职”和“地⽅官职”两⼤部分,其中“内阁”和“六部”为“中央官职”的主要组成部分,基本类似于现今的国务院和其领导下的各职能部委。
六部的官职主要由尚书、侍郎、郎中、员外郎、主事和笔帖式组成。
清朝六部尚书令牌作为中国历史上最后⼀个封建王朝,清朝皇权集中逐渐发展的过程,也是“六部”权⼒逐渐萎缩,甚⾄从“领导部门”到“执⾏部门”的演变过程。
⽐如,类似于现今国防部的“兵部”,本该全权负责军事调动、命将征伐、后勤供给、军饷派发等,但清朝时期的“兵部”仅对军事⾏政具有部分管辖权,其余职能⼏乎全部归于皇帝,出于军机处。
但不管如何,“六部”仍是清朝最为重要的中央⾏政机构,向上对皇帝直接负责,掌管着朝廷政令和政策的制定、审核与贯彻执⾏。
清光绪年间的兵部兵票有鉴于此,我们有必要了解⼀下清朝“六部”的各级官职组成:尚书根据《清史稿·职官志》的记载,“尚书,掌铨综衡轴,以布邦职”,乃系⼀部之最⾼⾏政长官。
其品秩为从⼀品,基本类似于现今的副总理兼部长,⾏政级别稍低于正国级。
因为是少数民族建⽴的封建王朝,清朝时期的“六部”官职⼏乎全部为“复职”,也就是说有⼀位满员,还有⼀位汉员。
“尚书”更是如此,有⼀位满尚书,还有⼀位汉尚书。
在“扬满抑汉”的国策影响下,清初时期的满、汉尚书的品秩不同,“满洲⼀品,汉⼈⼆品”,直到顺治⼗六年才将满、汉尚书的品秩改成⼀致。
侍郎“侍郎者,辅佐之属官也”。
所以,“侍郎”的职能只有⼀个,那就是“贰之”,也就是“六部长官之副”,其品秩于雍正⼋年固定为正⼆品,基本相当于现今兼领国务委员的副部长,⾏政级别为副国级。
清朝时期的“侍郎”,虽然名义上为“尚书”的副职,⽽且在⾏政序列归于“尚书”管辖,但其和“尚书”⼀样,拥有单独向皇帝上奏的权⼒。
所以,清朝时期的“尚书”和“侍郎”同为⼀部“堂官”,共同执掌本部事务,并⽆明确的管辖、节制权,反倒是会相互制约、相互监督,以便于皇帝能够更好地将权⼒集中。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
清代官职的翻译
作者:未知 | 出处:diandian | 发布时间:2005-7-29 12:05:24 | 阅读: 517 次
府学生员 Prefectural School / government student
内阁(大)学士 (grand) secretary of the Grand Secretariat
中宪大夫 grand master exemplar
军机大臣 grand minister of state
荣禄大夫 grand master for glorious happiness
驻藏大臣 grand minister resident of Tibet
太史 grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);
伊犁将军 general of Yili
兵部员外郎 vice director of Bureau of Military Personnel;
湖广总督 governor-general of Hu-Guang
直隶候补知府 reserve prefect of a superior prefecture
库伦办事大臣 grand minister superintendent of KULUN
太守 prefect(知州、知府)
御前大臣 grand minister in attendance
经筵官 participant in the classics colloquium
录事司 Administration Office
翰林(侍读)学士 awaiting/ studying Hanlin Academician
(南)御史台椽(院?) the (south) Censorate
参知政事 assistant administrator
燕南宪司照磨闽海宪司知事
兵部郎中director of the Bureau of Military of War
(燕南)宪司经历 registrar of Judicial Commission(SONG) ; the Surveillance Commission(in YUAN)
(热河)兵备道 Military Defense Circuit
秀才 scholar; skilful writer
举人 provincial graduate
祭酒 libationer; chancellor
进士 metropolitan graduate
(燕南河北道)提刑judicial commissioner
封疆大吏 provincial magnate
按察副使 vice surveillance commissioner
翻译生员 translation student
翰林学士 Hanlin Academician
理藩院 court of Colonial Affairs
笔帖式 clerk
丞相 grand councilor ; counselor-in-chief
平章政事 manager of governmental affairs
昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature
平章军国大事manager of important national security matters
中丞事 vice-manager of important national security matters
刑部尚书ministry of Justice
工部尚书 ministry of Works
户部尚书 Ministry of Revenue
吏部尚书 Ministry of Personnel
理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs
兵部尚书minister of war。