Paradise Lost 失乐园逐句解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• Though changed in outward luster; that fixed mind • 虽然外表的光彩改变了, • And high disdain, from sense of injured merit, • 但坚定的心志和岸然的骄矜 • That with the mightiest raised me to contend, • 决不转变;由于真价值的受损, • And to the fierce contention brought along • 激动了我,决心和强权决一胜负, • Innumerable force of spirits armed • 率领无数天军投入剧烈的战斗, • That durst dislike his reign, and me preferring, • 他们都厌恶天神的统治而来拥护我,
• Nine times the space that measures day and night • 依照人间的计算,大约九天九夜, • To mortal men, he with his horrid crew • 他和他那一伙可怕的徒众 • Lay vanquished, rolling in the fiery gulf • 沉沦辗转在烈火的深渊中 • Confounded though immortal: But his doom • 虽属不死之身,却象死者一样横陈; • Reserved him to more wrath; for now the thought • 但这个刑罚反激起他更大的忿怒,
• As far removed from God and light of Heaven • 离开天神和天界的亮光 • As from the Center thrice to th' utmost pole. • 相当于天极到中心的三倍那么远。 • O how unlike the place from whence they fell! • 啊,这里和他所从坠落的地方比起来是何等的不同呀! • There the companions of his fall, o'erwhelmed • 和他一起坠落的伙伴们 • With floods and whirlwinds of tempestuous fire, • 淹没在猛火的洪流和旋风之中, • He soon discerns, and weltering by his side • 他辨认得出,在他近旁挣扎的,
• horrid [‘hɒrɪd] :grossly offensive to decency or morality; causing horror 可怕的;恐怖的
• vanquish [‘væŋkwɪʃ] :come out better in a competition, race, or conflict 征服;击败;克制
• Transcendent [træn‘send(ə)nt; trɑːn-]: beyond and outside the ordinary range of human experience or understanding 卓越的
• Myriads /‘miriəd/: a large indefinite number 无数的
• In equal ruin: into what Pit thou seest • 何等高的高天上,沉沦到了 • From what height fallen, so much the stronger proved • 何等深的深渊呀!他握有雷霆, • He with his Thunder: and till then who knew • 确是强大,谁知道这凶恶的 • The force of those dire arms? yet not for those • 武器竟有那么大的威力呢? • Nor what the Potent Victor in his rage • 可是,那威力,那强有力的 • Can else inflict(给予打击) do I repent or change, • 胜利者的狂暴,都不能叫我懊丧,或者叫我改变初衷,
• That comes to all; but torture without end • 希望无所不到,唯独不到那里。 • Still urges, and a fiery deluge, fed • 只有无穷无尽的苦难紧紧跟着 • With ever-burning sulphur unconsumed: • 永燃的硫磺不断的添注,不灭的火焰,洪水般向他们滚滚逼来。 • Such place Eternal Justice had prepared • 这个地方,就是正义之神为那些 • For those rebellious, here their prison ordained • 叛逆者准备的,在天外的冥荒中 • In utter darkness, and their portion set • 为他们设置的牢狱,那个地方
• wrath [rɒθ; rɔːθ] :intense anger 愤怒;激怒
• Both of lost happiness and lasting pain • 既失去了幸福,又受无尽痛苦的煎熬。 • Torments him; round he throws his baleful eyes • 他抬起忧虑的双眼,环视周遭, • That witnessed huge affliction and dismay • 摆在眼前的是莫大的隐忧和烦恼, • Mixed with obdurate pride and steadfast hate百度文库 • 顽固的傲气和难消的憎恨交织着。 • At once as far as angels ken he views • 霎时间,他竭尽天使的目力,望断 • The dismal situation waste and wild, • 际涯,但见被风弥漫,浩渺无限,
• One next himself in power, and next in crime, • 论权力和罪行都仅次于他的神魔, • Long after known in Palestine, and named • 后来在巴勒斯坦知道他的名字叫 • Beelzebub. To whom th' Arch-Enemy, • 别西卜。这个在天上叫做撒旦的 • And thence(之后) in Heaven called Satan, with bold words • 首要神敌,用豪言壮语打破可怕的 • Breaking the horrid silence thus began. • 沉寂,开始向他的伙伴这样说道: • “If thou beest(=be) he; But O how fallen! how changed • “是你啊;这是何等的堕落!
• His utmost power with adverse power opposed • 拿出全部力量跟至高的全力对抗, • In dubious Battle on the Plains of Heav'n, • 在天界疆上做一次冒险的战斗, • And shook his throne. What though the field(战场,战役) be lost? • 动摇了他的宝座。我们损失了什么?
• steadfast [‘stedfɑːst; -fəst]:marked by firm determination or resolution; not shakable 坚定的;不变的
• A dungeon horrible, on all sides round • 四面八方围着他的是个可怕的地牢, • As one great furnace flamed, yet from those flames • 象一个洪炉的烈火四射,但那火焰 • No light, but rather darkness visible • 却不发光,只是灰蒙蒙的一片, • Served only to discover sights of woe • 可以辨认出那儿的苦难景况, • Regions of sorrow, doleful shades, where peace • 悲惨的境地和凄怆的暗影。 • And rest can never dwell, hope never comes • 和平和安息决不在那儿停留,
• From him, who in the happy Realms of light • 何等的变化呀!你原来住在 • Clothed with transcendent brightness didst outshine • 光明的乐土,全身披覆着、 • Myriads though bright: If he whom mutual league, • 无比的光辉,胜过群星的灿烂; • United thoughts and counsels, equal hope, • 你曾和我结成同盟,同心同气, • And hazard in the glorious enterprise, • 同一希望,在光荣的大事业中 • Joined with me once, now misery hath joined • 和我在一起。现在,我们是从
• baleful [‘beɪlfʊl; -f(ə)l] :threatening or foreshadowing evil or tragic developments 恶意的;有害的
• obdurate [‘ɒbdjʊrət] :stubbornly persistent in wrongdoing 顽固的 ;执拗的
相关文档
最新文档