中国食物的英文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国食物的英文翻译中式早點

烧饼Clay oven rolls

油条Fried bread stick

韭菜盒Fried leek dumplings

水饺Boiled dumplings

蒸饺Steamed dumplings

馒头Steamed buns

割包Steamed sandwich

饭团Rice and vegetable roll

蛋饼Egg cakes

皮蛋100-year egg

咸鸭蛋Salted duck egg

豆浆Soybean milk

饭类

稀饭Rice porridge

白饭Plain white rice

油饭Glutinous oil rice

糯米饭Glutinous rice

卤肉饭Braised pork rice

蛋炒饭Fried rice with egg

地瓜粥Sweet potato congee

面类

馄饨面Wonton & noodles

刀削而Sliced noodles

麻辣面Spicy hot noodles

麻酱面Sesame paste noodles

鴨肉itri Duck with noodles

鰭魚面Eel noodles

乌龙面Seafood noodles

榨菜肉丝面Pork . pickled mustard green noodles

牡蛎细面Oyster thin noodles

板条Flat noodles

米粉Rice noodles

炒米粉Fried rice noodles

冬粉Green bean noodle

鱼丸汤

貢丸汤

蛋花汤

蛤婀汤

牡蛎汤

紫菜汤

酸辣汤

馄饨汤

猪肠汤

肉羹汤

就鱼汤

花枝羹

Fish ball soup Meat ball soup Egg & vegetable soup Clams soup Oyster soup Seaweed soup Sweet & sour soup Wonton soup Pork intestine soup Pork thick soup Squid soup Squid thick soup

果汁

甘蔗汁

Sugar cane juice 酸梅汁

Plum juice 杨桃汁

Star fmit juice 青草茶

Herb juice 点心

牡蛎煎

Oyster omelet 臭豆腐

Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐

Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 甜点 爱

玉 糖葫

芦 长寿

桃 芝麻

麻花

双胞胎

Vegetarian gelatin Tomatoes on sticks Longevity Peaches Glutinous rice sesame balls Hemp flowers Horse hooves 冰类 绵

绵冰 麦

角冰

地瓜冰

紅豆牛奶冰 八宝冰

豆花

Mein mein ice Oatmeal ice Sweet potato ice Red bean with milk ice Eight treasures ice Tofu pudding

虾片Prawn cracker

虾球Shrimp balls

春卷Spring rolls

蛋卷Chicken rolls

碗糕Salty rice pudding

筒仔米糕Rice tube pudding

红豆糕Red bean cake

绿豆糕Bean paste cake

糯米糕Glutinous rice cakes

萝卜糕Fried white radish patty

芋头糕Taro cake

肉圆Taiwanese Meatballs

水晶饺Pyramid dumplings

肉丸Rice-meat dumplings

豆干Dried tofu

当归鸭Angelica duck

槟榔Betel nut

火锅Hot pot

中国菜名翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这英中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜爼的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命劣方法叫做写实性命需法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命统法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点”公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

一、以主料开头的翻译方法

1、介绍菜肴的主料和辅料:

公式:主料(形状)+(with)辅料

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with bean curd

西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato

2、介绍菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形状)+(with z in)味汁

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil

米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

1、介绍菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet

烤乳猪roast suckling pig

炒缮片Stir-fried eel slices

2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料

公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

相关文档
最新文档