分析英语外来语的主要组成部分及对英语的影响

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要: 英语因它的简单和丰富已经成了一门国际化的语言。它的宽容和灵活性, 使它大量吸收外来词汇, 从而具有了顽强的生命力。外来词汇极大地丰富了英语, 使英语表达起来更加生动和贴切, 并且对英语的使用方法也产生了很大影响。本文重点介绍几种英语外来语的来源及对英语使用方法产生的影响。

关键词: 国际化宽容灵活性外来语影响

外来语在英语中占据着举足轻重的地位, 本文将从几个方面分析英语外来语的主要组成部分及对英语的影响。

1 对英语产生重要影响的几种欧洲语言

英语作为日耳曼语言的一个分支, 它首先接触了古罗马文明与基督教, 吸纳了大量拉丁语词; 又由于拉丁语的媒介作用引入大量希腊语; 接着由于法国诺曼底人的征服, 大量的法语因而涌入; 到了文艺复兴时期, 受意大利文学影响, 又引进了大量意大利语; 直至近代, 更有多种语言被吸收, 如汉语、日语等。

1.1 从拉丁语和希腊语引入的外来语及对英语的影响

拉丁语外来语在不同时期进入英语词汇中。在盎格鲁和撒克逊入侵英国前, 拉丁语就已被引进英语词汇中了。公元597 年罗马天主教被引进英国, 拉丁语对英语产生了更为深刻的影响,并成为英语外来语中的最大组成部分。这些词主要是宗教、家庭生活、食品、贸易和军事活动等词汇。这些早期的借用词多数已经消亡了, 幸存的有: disciple (耶稣的十二门徒之一), hymn (圣歌), martyr (殉教者), nun (修女), 还有经过变形的, 如ancor (anchor),flasce (flask)等。来自拉丁语的名词和英语的用法有很大不同, 因此对英语的使用规则也产生了一些影响, 丰富了英语词汇。它们通常有以下四种使用情况:

①以“- us”结尾,变复数时,将“- us”变为“- i”。例如: nucleus- - - nuclei(核,核子), focus - - - foci (焦距), fungus - - - fungi (菌),alumnus - - - alumni (男校友)等。

②以“- um”结尾, 变复数时,将“- um”变为“- a”。例如:datum- - - data (资料、数据), stratum - - - strata (阶层), memorandum- - - memoranda (备忘录), ovum - - - ova (卵、卵子)等。

③以“- a”结尾, 变复数时在词尾加“- e”。例如: formula - - -formulae (公式), cicada - - - cicadae (蝉), alumna - - - alumnae (女毕业生)。

④以“- x”结尾, 变复数时“- x”通常变为“- ces”。例如:indexindices(索引), appendix- appendices (附录)由于希腊文化早于罗马文化, 不少希腊语单词被借入拉丁语中。其中,绝大部分是科技专门术语和医学术语。如: cardiology(心脏学), hepatitis (肝炎), heliosis (中暑), heliotherapy (日光疗法),stethoscope (听诊器)等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词,而且更多的是借用希腊词的前缀与后缀, 因为这样一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词。在现今, 用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词表达一种新概念, 是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的前缀有: anti - (反), geo- (地), hydro- (水), micro-(小), poly- (多、众), psycho- (心理), tele- (遥), auto- (自身、自动), holo-(全),homo- (同)等等。常见的源出自希腊语的后缀有: - gy(⋯⋯学), - meter(计、表、仪器), - graph(写法), - phone(声音), - scope(⋯⋯镜、器械)等等。

①以“- is”结尾, 变复数时,将“- is”变为“- es”。例如:crisis- - - crises (危机), axis - - - axes (轴), parenthesis - - - parentheses(圆括号)。

②以“- on”结尾, 变复数时, 将“- on”变为“- a”。例如: phenomenon- - - phenomena (现象), criterion - - - criteria (标准), automaton- - - automata(自动装置, 机器人)等。

③以“- ma”结尾,变复数时在词尾加“- ta”。例如: stigmastigmata(特征), phantasma- phantasmata (幻觉)等。

拉丁语和希腊语极大的丰富了英语词汇, 她们的词缀词根也被英语积极吸纳, 使英语使用起来更加灵活。而作为非英语国家的人来说, 掌握了这些词的来源, 以后学习起来就不用死记

硬背了。

1.2 法语对英语的影响

英国和法国在地理位置上仅以英吉利海峡相隔。自古以来,两国交往密切, 并开始引进法语。在中古英语时期, 大约有1 万多法语词被直接引进英语, 其中75%沿用至今。如, 有关政府和行政管理方面的外来词: govern(统治), government(政府), empire(帝国),authority(权利), court(宫廷), parliament(议会), tax(税)等等。有关法律与宗教方面的外来词: judge(法官), crime(罪行), justice(正义), sentence(判决), verdict(裁决), suit(诉讼), punishment(惩罚),clergy(牧师), prayer(祈祷), religion(宗教), virgin(修女)等。有关军事与日常生活服饰方面的外来词: battle(战争), navy(海军), garrison(驻军), fashion(服装等的流行式样)。

1066 年, 诺曼人的入侵更是为英语带来了大量的法语词汇。当时的法语外来词只在贵族阶层中使用。一些文雅词汇如chair( 椅子) , dinner(正餐), feast(宴席)来源于法语词汇, 而表达简陋生活的词汇如stool(长凳), breakfast(早餐)则是来自英语本族词汇。表示动物时我们使用英语本族语, 如pig(猪), sheep(羊), ox(公牛),calf(小牛), deer(鹿), 而在餐桌上则使用贵族使用的法语, 如pork(猪肉), mutton(羊肉), beef(牛肉), vea(小牛肉), venison(鹿肉)。法语的引进也使现代英语中产生了很多近义或同义词, 咱们来看几组例子, 即一个是英语本族语, 另一个则是法语借来的词, 如: shut 和close, answer 和reply, wedding 和marriage, smell和odor, yearly 和annual, child 和infant, ask 和demand, might 和power, room 和chamber, wish 和desire, forward 和preface, proverb和saying, end 和finish, time 和age, small 和age, time 和quesition, bold 和courageous, fortune 和luck, freedom 和liberty 等等。

由法语进入英语的很多词缀我们都了如指掌, 前缀有: de- ,dis- , in- , inter- , pre- , pro- , 后缀有: - ious, - tion, - able, - ment。另外,也有相当多的词是由借用的词根加本族语的后缀构成的例子: dukedom, noblest, powerful, preacher, falsehood, preaching, colorless, princely, faintness, courtship, quarrelsome, costwise。

除了拉丁语和法语外, 丹麦语和意大利语也是英语的重要来源之一, 它们丰富了英语词汇, 提供了很多新的构词方法, 给英语带来了新的生命力。

2 亚洲语言对英语的充实及影响

2.1 汉语对英语的充实

中国历史文化源远流长, 为世界所敬仰, 在现代, 由于国力的发展和国际影响力的提高, 越来越多的汉语词汇也被引用入英语当中, 其中大部分都和食品及中国优秀的传统文化有关。如:最多的是食物类词汇: tea(茶: 音译闽南语), oolong(乌龙茶),souchong(小种毛尖), chowmien(炒面), maotai(茅台), boisin(海鲜),saimen(细面), tofu(豆腐), ketchup(调味番茄酱), jaoze(饺子)等。果蔬类词汇: mango (芒果), litchi (荔枝), gingko (银杏), bokchoy(白菜), longyan(龙眼), ginseng(人参), 等。手工艺品类词汇: china(瓷器), silk(丝绸), Canton ware(广东瓷器), Chien ware(宋瓷), 等。民俗文化类词汇: yanko(秧歌), mahjong(麻将), weichi(围棋),Pingju(评剧), Yuju(豫剧), Erhuang(二簧), dan(旦), sheng(生), chou(丑), yin- yang(阴阳), zhen- jiu(针灸), Confucius(孔子), Laotzu(老子), 等。

其他种类词汇: cheongsam(旗袍), kongfu(功夫), tai chi chuan(太极拳), taiphoon(台风), kang(抗), lama(喇嘛僧人), 等。

2.2 日语对英语的贡献

英语中也引入一些日语词汇, 如: karaoke(卡拉ok), karate(空手道), tsunami(海啸), judo(柔道), tycoon(大亨, 大款), zaibatsu(财阀), kimino(和服), tatami(塌塌米- - - 日本人铺在室内地板上的稻草垫), harakiki(剖腹自杀), geisha(艺伎), sashimi(生鱼片), 等。亚洲其它一些国家如马来西亚, 韩国等的语言也部分融入了语言词汇当中。

由于汉语、日语和英语的极大不同及欧亚文化的差异, 所以很多亚洲语言都是被英语拿来直

相关文档
最新文档