中西方送礼文化差异Gift-giving-etiquette

合集下载

中国和英语国家送礼习俗的差异

中国和英语国家送礼习俗的差异

中国和英语国家送礼习俗的差异中国和英美等西方国家在什么场合,给什么人,送什么样的礼物上有差异,而且在送礼的方式上也有不同的习俗。

首先,西方人在赠送礼物时注重礼品的包装。

买来或自制的礼物一般要用彩色礼品纸包起来,然后用彩带扎起,或用胶条封住。

有的礼物虽然有包装盒,但送礼时还是要再包装一下。

如果送一瓶酒作礼物,最好要酒瓶外面有包装纸的那一类。

圣诞节时赠送给每个人的礼物可以放在一两个大盒子里,里面的小礼物可不必再包装。

有时送礼,还要在礼物上加上个人标记,或缀上姓名首字母组成的交织图案(Initials)。

这样做的一个缺陷是,一旦物品标上了首字母就无法再退换。

因此,在为贵重礼品标上姓名首字母之前,必须确定该礼品是受礼者需要或喜欢的东西,而且式样、颜色和尺寸都合适。

如果送礼者确有把握,标上姓名首字母可以使许多礼物更加美观。

当然,在受礼人接受了礼物之后再标上姓名首字母亦无不可。

如果赠送标有首字母的手帕或其他礼物,对女人要用教名的首字母,对男人则用姓的首字母。

关于礼品的包装和外观,有好长一段时间中国人不太重视。

有时,中国的一些礼品是上乘的,但包装却不雅观,这无疑减轻了礼品的含义。

这种状况正在发生变化。

一些商店,尤其是礼品店,增加了包装服务,这为中国人送礼时重视礼物外观包装起到了促进作用。

客人赠送礼物时,主人应双手接受,握手,并感谢对方。

英语国家的人们接受礼物后习惯于当面打开包装,欣赏一下礼品。

有时送礼人还会对礼品作一些介绍或说明。

在一个多人参加的聚会上,主人和客人还愿意一起欣赏大家带来的礼物和写的贺词,人们不注重礼物的轻重,但却注重赠礼者的一番心意。

有人贺词写得幽默生动,常令听者捧腹,还有人专门收集这类贺卡或贺词。

如果礼物是现金或支票,不要当众宣布钱的数目,受礼者说些适当的话并致谢意就可以了。

在一些场合送礼是不必要的,如果有个别人送了,主人可当着送礼人的面打开,但不要引起其他客人的注意,因为这样做会使没有带礼品的人感到难堪。

中西方送礼文化差异Giftgivingetiquette课堂30页PPT

中西方送礼文化差异Giftgivingetiquette课堂30页PPT
44、卓越的人一大优点是:在不利与艰 难的遭遇里百折不饶。——贝多芬
45、自己的饭量自己知道。——苏联
5、虽然权力是一头固执的熊,可是金 子可以 拉着它 的异常珍贵的东西,从任何源泉吸 收都不可耻。——阿卜·日·法拉兹
42、只有在人群中间,才能认识自 己。——德国
43、重复别人所说的话,只需要教育; 而要挑战别人所说的话,则需要头脑。—— 玛丽·佩蒂博恩·普尔
中西方送礼文化差异Giftgivingetiquette 课堂
1、合法而稳定的权力在使用得当时很 少遇到 抵抗。 ——塞 ·约翰 逊 2、权力会使人渐渐失去温厚善良的美 德。— —伯克
3、最大限度地行使权力总是令人反感 ;权力 不易确 定之处 始终存 在着危 险。— —塞·约翰逊 4、权力会奴化一切。——塔西佗

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些中国是非常重视送礼礼仪的,在西方送礼行为也非常普遍,但中西方对送礼的看法不同,处理方式和接收方式也不同。

下面是店铺给大家搜集整理的中西送礼习俗体现的文化差异文章内容。

希望可以帮助到大家!中西送礼习俗体现的文化差异1.不同的社会风俗习惯人们的举手投足、一言一行都严格地遵守各自社会的风俗习惯。

可以讲,它们都是某一社会价值观的真实写照,而不同社会又具有不同的风俗习惯和社会期望,因此,即使是同样的行为也可能有不同的解释,交际失误就在所难免。

譬如,中国人在交际时,十分重视变通、含蓄。

这样的风格在美国文化中则会给人以“不精确”、“模棱两可”的感觉。

在美国社会中,“直言快语”才是人们所崇尚的。

2.中西方礼貌原则的差异在中国社会的人际交往中,人们极为重视“谦虚”,这是中国人的美德。

中国人之“谦虚”与Leech提到的“谦虚准则”本质上不同。

中国人的谦虚主要体现在“卑己尊人”,贬低自己,抬高别人。

比如中国人在赠送礼品时,常以贬低所赠之物达到尊人的目的,如:“一点薄礼,不成敬意,请笑纳。

”而Leech提出的“尽力缩小对他人的贬损;尽量扩大对他人的赞赏”的“谦虚准则”则不同。

西方人赠送礼品时,会直接表达希望对方喜欢、欣赏所赠之物。

另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也因为不同的文化背景而存在很大差异。

当受到称赞时,西方人最得体的便是说“Thank you”,欣然接受,以避免损害对方的面子,因而符合礼貌准则。

而对于一向以自谦来尊重他人的中国人来说,通常会否定赞扬的真实性,以示谦虚,以此符合礼貌准则。

3.中西不同的面子观和价值取向“面子”是流传于中国民间的概念,“Face”只是汉语中“面子”和“脸”的英文直译词。

汉语中经常会提到“给面子”、“给脸”、“丢面子”、“丢脸”等。

汉语中“脸”、“面子”通常指群体出于尊敬给予个体的一种良好的声誉。

汉语中面子的获得要依赖于他人的参与,不能把自己置于与他人分离的境地。

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些

中西送礼习俗体现的文化差异有哪些1.不同的社会风俗习惯人们的举手投足、一言一行都严格地遵守各自社会的风俗习惯。

可以讲,它们都是某一社会价值观的真实写照,而不同社会又具有不同的风俗习惯和社会期望,因此,即使是同样的行为也可能有不同的解释,交际失误就在所难免。

譬如,中国人在交际时,十分重视变通、含蓄。

这样的风格在美国文化中则会给人以“不精确”、“模棱两可”的感觉。

在美国社会中,“直言快语”才是人们所崇尚的。

2.中西方礼貌原则的差异在中国社会的人际交往中,人们极为重视“谦虚”,这是中国人的美德。

中国人之“谦虚”与Leech提到的“谦虚准则”本质上不同。

中国人的谦虚主要体现在“卑己尊人”,贬低自己,抬高别人。

比如中国人在赠送礼品时,常以贬低所赠之物达到尊人的目的,如:“一点薄礼,不成敬意,请笑纳。

”而Leech提出的“尽力缩小对他人的贬损;尽量扩大对他人的赞赏”的“谦虚准则”则不同。

西方人赠送礼品时,会直接表达希望对方喜欢、欣赏所赠之物。

另外,中国人和西方人受到赞扬后的回应也因为不同的文化背景而存在很大差异。

当受到称赞时,西方人最得体的便是说“Thankyou”,欣然接受,以避免损害对方的面子,因而符合礼貌准则。

而对于一向以自谦来尊重他人的中国人来说,通常会否定赞扬的真实性,以示谦虚,以此符合礼貌准则。

3.中西不同的面子观和价值取向“面子”是流传于中国民间的概念,“Face”只是汉语中“面子”和“脸”的英文直译词。

汉语中经常会提到“给面子”、“给脸”、“丢面子”、“丢脸”等。

汉语中“脸”、“面子”通常指群体出于尊敬给予个体的一种良好的声誉。

汉语中面子的获得要依赖于他人的参与,不能把自己置于与他人分离的境地。

Brown和Levinson将“面子”(Face)定义为每个人都想获得的一种公共的自身形象(publicself-image)。

它体现了个人的欲望或需求,是一种个人主义的,以自我为取向的形象。

而汉语中的“面子”则是依赖于他人的群体取向。

中西方送礼文化差异英语作文

中西方送礼文化差异英语作文

中西方送礼文化差异英语作文英文回答:Cultural Differences in Gift-Giving Practices between East and West.The act of gift-giving carries immense cultural significance worldwide, serving as a means of expressing gratitude, affection, and respect. However, cultural variations shape the etiquette and expectations surrounding this practice, particularly between Eastern and Western societies. Here are some key differences:Gift Value and Significance: In Western cultures, the monetary value of a gift often matters more than its sentimental value. Expensive gifts are commonly given for special occasions or to convey a high level of appreciation. However, in many Eastern cultures, the focus is less on the cost of a gift but rather on its thoughtfulness, symbolism, and personal meaning.Presentation and Packaging: The presentation of a gift is highly valued in both Eastern and Western cultures, but the specific standards differ. Westerners tend to emphasize sleek and modern packaging that complements the gift's aesthetic appeal. In contrast, Eastern cultures prioritize traditional and elegant gift wrapping, often using decorative paper, ribbons, and auspicious symbols.Timing and Occasions: Gift-giving in Western cultures is often tied to specific events, such as birthdays, holidays, and anniversaries. In some Eastern societies, however, gifts may be exchanged more frequently outside of these designated occasions, as a way to show appreciation or strengthen relationships.Exchange Etiquette: The exchange of gifts between individuals in Western cultures typically follows a reciprocal pattern, with the recipient expected to return a gift of similar value or thoughtful gesture. In Eastern cultures, this reciprocity may not be as explicit or immediate, and focus is placed more on the act ofexpressing gratitude and building connections.Personalization: Western individuals often give gifts that are tailored to the recipient's interests or needs. In Eastern cultures, gifts may be more generalized and traditional, symbolizing the giver's respect and cultural heritage.中文回答:东西方送礼文化差异。

中西方送礼文化差异英语作文

中西方送礼文化差异英语作文

中西方送礼文化差异英语作文英文回答:Cultural Differences in Gift Giving Between the East and West.The act of giving gifts is a universal custom practiced in cultures around the world. However, the significance, customs, and etiquette surrounding gift-giving can vary significantly between different regions. One of the most notable differences lies between Eastern and Western cultures.Eastern Culture.In Eastern cultures, such as China and Japan, gift-giving is an expression of respect, gratitude, and harmonious relationships. Gifts are often given to show appreciation for favors, to maintain connections, and to demonstrate one's loyalty.Importance of face-saving: Preserving one's "face" is a crucial concept in Eastern cultures. Gifts are often chosen to reflect the recipient's status, taste, and preferences.Emphasis on reciprocity: Gift-giving is considered a two-way street. Recipients are expected to reciprocate with a gift of equal or greater value.Ritualized practices: The act of gift-giving is often accompanied by specific rituals, such as the use of both hands to present the gift and the exchange of polite phrases.Western Culture.In Western cultures, gift-giving is primarily seen as a gesture of friendship, affection, or celebration. Gifts are often given on special occasions, such as birthdays, holidays, or anniversaries.Focus on sentimentality: Gifts are often chosen based on their personal value or sentimentality to the recipient.Less emphasis on status: While status may still be considered to some extent, it is not as central to gift-giving as it is in Eastern cultures.Simpler rituals: Gift-giving rituals are generally less formalized and may include a simple exchange of gifts without an elaborate ceremony.Other Key Differences.Packaging: In Eastern cultures, the packaging of agift is as important as the gift itself. Gifts are often wrapped beautifully and may include decorative ornaments. In Western cultures, packaging is typically less elaborate.Cost: In Western cultures, gifts are often expected to be within a certain price range, while in Eastern cultures, the cost of a gift may be more flexible.Timing: In Eastern cultures, it is considered important to give a gift at the appropriate time and occasion. In Western cultures, the timing of a gift is less crucial.Conclusion.The cultural differences in gift-giving between Eastern and Western cultures are rooted in their respectivesocietal values and traditions. Understanding these differences can help ensure that gift-giving is a positive and meaningful experience for all parties involved.中文回答:东西方送礼文化差异。

中西方送礼文化的差异

中西方送礼文化的差异

礼品与纪念品——中西方送礼文化(de)差异其实,中外都有送礼(de)习俗,东西方对赠送礼物都很重视,而且都认为应该礼尚往来,有来有往.中国有句古话,“来而无往,非礼也.”你请我吃一顿饭,我也请你一顿.你送我礼品,我下次也还礼给你.我送你礼品,你不回礼,下次我也不再送了.在外期间,我有一次去法国人家做客,走到半路想起来没带礼物.考虑到交通堵塞,就只好空手前往,但我知道这样(de)确有点失礼.不过,轮到我请他和其他朋友吃饭,他也如法炮制,没带礼物.这就是对等原则.然而,东西方文化(de)送礼行为还是有很大差异(de).首先是礼品观念上(de)差异.中国人往往注重礼品(de)实质意义,即它(de)实用价值,而不喜欢中看不中用(de)东西.我想,这主要是因为几千年来中国一直被人口压力所困扰,资源匮乏,社会生产力一直在低水平上循环,因此,我们尤其注重物质生活,注重物质(de)实用性.给新婚夫妇送礼,过去常常是被面、床单、桌布等,为新生儿祝生或抓周,常常送包装精美(de)小衣服,都很实惠.不过,现代人更加开明,这些被面、床单或小衣服多得实在难以处置.于是,现在干脆改送钱,爱买什么买什么,真是越来越实用.即使是送文化、送高雅礼品,中国人也十分注意其实用价值.比如说中国人送字画、邮集,往往不在乎对方是否欣赏,而在于字画、邮品(de)收藏价值.新年送贺卡,往往选择有奖明信片,说不定对方还可以中奖.过年还可以送保险卡.贺卡、保险卡同样是卡,但实际意义不同.现在生活条件都上了一个层次,中产阶级家里该有(de)都有了.礼送得不对,或送重复了,会适得其反.于是,干脆改送购物卡,缺什么买什么.即使是外事礼品,许多单位往往是按照中国人注重实用(de)标准来定做(de),如手表、皮带、坤包、钱包、衬衣、T恤等.因为这些单位在定做外事礼品时,要考虑到送礼对象不仅是外国人,更重要(de)是还有中国人.中国人注重礼品(de)实用价值,还表现在对价签(de)重视程度上.我们出国时买礼物送人,外国商店(de)店主或店员往往会费很大(de)事专门把价签撕下来,而中国人恰恰就要这个价签,为(de)是让人看到礼物(de)实际价值.我们有时在国内购买降价、打折商品送人,还特意让商店给留下原价(de)价签,或开上原价(de)小票,为(de)是让受礼者感到自己心诚,送上了如此贵重(de)礼物.有些商品(de)原价简直是天价,送礼(de)人明知受礼者不会相信,也要留着原价(de)价签.东南亚一带国家,如泰国,马来西亚等,深受中国文化影响,在送礼时也有注重礼品实用价值(de)倾向,尤其是给中国人送礼.那些主管泰国事务(de)人,T恤基本不用买,几乎都是泰国人送(de).而西方人往往注重礼品(de)纪念价值.确切地讲,中国人送(de)是礼品,而西方人送(de)是纪念品.应邀去西方人家做客,可以给女主人送一束鲜花,给男主人送一瓶葡萄酒.还可以带上具有本国特点(de)小工艺品,一本自己或对方喜欢(de)书,或一盘CD,或一本自己写(de)书.我常在国内买一些民乐或民歌CD送西方人,价格不贵,一般一盘CD在20元人民币左右,但很受欢迎.在机场和火车站迎接客人,或去医院探视病人,送上一束鲜花,显得既自然又热情,而不必考虑花束(de)大小.同样,在你宴请西方人时,也别指望对方能送多么贵重(de)礼物,可能性最大(de)是本国产(de)葡萄酒,或其他一些价格不贵但颇有纪念意义(de)小工艺品.他们出国旅游,回来后经常会买一些明信片送给办公室同事或亲朋好友,有时送几块巧克力.因此,西方人注重(de)不是礼物(de)轻重或礼品价格(de)高低,而是礼品(de)纪念意义.中国有句古话,“千里送鹅毛,礼轻情义重.”西方人(de)送礼习惯真正体现了这一原则.其次,中西方文化在送礼(de)目(de)上也显露出不小(de)差异.中国人送礼,往往目(de)性很强.中国人(de)礼,常常是在请求别人帮助前送出去(de).过去,到某人家里提着几瓶酒,一定是有事相求.找别人帮忙时,礼物有时会提前送,为(de)是事情办得更顺利一些.在国外旅行,每每在机场遇到行李超重,我们往往会事先给柜台(de)办事人员送上一件小礼物,希望对方能够手下留情.这些方法在许多第三世界国家和个别西方国家很管用,目(de)无非是在得到帮助或受惠后表示感谢,或是增加请求帮助(de)份量.而西方人注重(de)是送礼这一行为,以及礼物(de)象征意义.他们(de)礼物一般都不贵,而且一般是在得到帮助之后送,以表达诚恳(de)谢意.有一次,我在国内接待美国人,陪了好几天,他们离境前送给我一支印有美国国旗(de)圆珠笔.如果按照中国人(de)价值观念,这是在打发叫花子,因为我毕竟付出了几天(de)辛苦劳动.但是,一支小小(de)圆珠笔,价格不高,一旦印上了美国国旗,就具有了一种特殊(de)象征意义,而且这种宣传效果是不言而喻(de).不过,我曾见过有些为外国代表团开车(de)司机,为了证明自己不是“叫花子”,当场把人家送(de)小纪念品仍在一边.此外,在接受礼物时,中国人和西方人(de)反应截然不同.在中国,人们接受礼物时往往并不喜形于色,且不当面打开礼品,认为这样做非常不礼貌,而且会给人留下“贪财”、“贪婪”(de)印象,或让人感到对所接受(de)礼物过分在意.往往是在客人离开后,或回到家后悄悄打开礼品.而在西方,人们在接受礼物时,想到(de)首先是感谢.因此,为了表示谢意,他们往往会当面小心地打开礼物,大呼小叫地称赞一番,激动时还拥抱你一下,与你同时分享快乐.有时在结婚庆典上,主人还将客人送来(de)礼物展示一番,以增加喜庆(de)效果.尽管中国和西方在送礼上有如此大(de)文化差异,但并不是说西方文化就一定优越于中国文化,也不能说中国文化表现出虚伪(de)一面,西方文化表现出坦诚(de)一面.首先,任何习惯,只要成了一种礼节,都会带有一定(de)虚伪性,或者反过来说,都是一种善意(de)表现.有些美国人逢人便问候:“Hi, how are you doing”让你感到好像很热情,其实,也许他刚才假装没看见你,或者也许根本就不想与你交谈下去.即便如此,礼节告诉他要作出与你很熟(de)样子.中国人打招呼,一个简单(de)“你好”,并不能说明中国人(de)冷淡,而只能说明中国人(de)务实态度和说话简洁(de)风格.同样,西方人当面打开别人赠送(de)礼物,大呼小叫地赞叹一番,他也许未必在乎你(de)礼物,只是礼节告诉他应该表示谢意,至少表面上应该表现出浓厚(de)兴趣,以免损害对方(de)感情.而中国人等客人走之后才悄悄打开礼物,一是不想给对方以贪婪(de)印象,二是中国人普遍注重礼物(de)实用价值,万一礼物不实用,或对方送重复了,也不至于使对方下不了台.因此,礼节告诉他不应该对礼物太在意.中国人(de)这种行为实际上是在向对方传达一个信号:我对你是否送礼、或礼物(de)轻重并不感兴趣,即便你不送礼物也照样受欢迎,也不会影响我们(de)关系.然而,这个信号有时则需要西方人去慢慢体悟.打开一看,原来是一块菠萝椰子面包和一小包饼干,价值不超过5元人民币再者,就不同(de)行为来说,中国人和西方人往往具有相同(de)心理,只是其外在(de)表现形式有所不同罢了.比如说,在送礼和受礼时,中国人和西方人对礼品所表现出(de)兴趣是一样(de):送礼者都希望对方能喜欢自己送(de)礼品,而受礼者也都因为接受了对方(de)礼品而高兴.然而,中国人往往表现出来(de)是极大(de)自谦,在送礼时常常故意贬低自己所送礼物(de)价值.即使送给对方(de)礼品价格昂贵,也要说一声“区区薄礼,不值一提”.这种以否定(de)形式来肯定自己所送礼品(de)价值,是西方人所不能理解(de),他们不懂得这种绕圈子(de)说法,或者说,无法悟出否定中隐藏(de)肯定意义.在接受礼物时,中国人常常推辞一番,并且说“哎呀,还带礼物干什么”,在对方再次坚持后才收下,表明即使接受也是出于无奈,并伴以“怎么能让你破费”或“下次可不能这么客气”或“下不为例”(de)客套话,然后将礼品放在一旁,显出对礼品漠不关心(de)态度,生怕对方认为自己是冲着别人(de)礼品来(de).然而,就客人走后便悄悄打开礼品这一行为来说,足以证明中国人对受礼也是在乎(de),只是不当面表现出来罢了.而西方人(de)表现形式却相反,他们总是对自己准备(de)礼品采取赞赏(de)态度.他们会告诉你这是从哪儿买(de),经过了多少周折,或者制作工艺多么复杂,多么不容易,总之是希望你能喜欢.在接受礼品时,尽量表现得对你(de)礼品很感兴趣,对你(de)送礼行为表示感激.关于我们(de)送礼文化,有两件有趣(de)事是我曾经亲身经历(de):一是我们常常把别人送来(de)礼物再拿来送人.过去经济不太发达,自己舍不得花钱买礼物送人.如果别人送来礼物,就干脆把它再送给第三者.第三者又如法炮制,送给第四者.送来送去,自己送出去(de)礼物经过“长途跋涉”,最后又送回到了自己手中.有时,送来送去(de)礼物到达最后一个人(de)手上时,也许已经过了保质期(如食品).二是我们在送礼时,有时没有考虑到受礼人(de)心态和承受能力.尤其是在外交场合,相互赠送礼物讲究(de)是对等,而我们有时却忘记了这条潜规则.有一次,某个国家(de)团组访华,在一番送礼仪式后,外方(de)接待人员找上门来,跟我们急了,因为我们送(de)礼物档次较高,他们没有准备这么好(de)礼物回赠,因此感到没面子,不对等.有时,有些国家并不是经济不发达拿不出钱来,而是他们(de)经费都有预算,用于礼品(de)预算少得可怜.当然,也有些国家经济困难,没有还大礼(de)能力.礼品和纪念品,这是中西送礼文化表现出来(de)差异.我们并不是想说某一种文化所表现出来(de)观念和行为就一定好于另一种文化,而是要说,任何一种文化所表现出来(de)思维和行为方式都是在一定(de)地理环境和历史条件下形成(de).我们唯一需要提倡(de)是探究不同文化形成(de)原因,对不同(de)文化给予必要(de)理解.因为中国传统文化认为,“人之初,性本善”.人(de)本意都是积极(de),人(de)内心都是善意(de),关键在于你是否理解在不同文化(de)长期熏陶下,各种不同(de)人类群体对善意所采取(de)不同表现形式.这才是面对文化冲突(de)正确态度所在.与此同时,剖析自己(de)文化,并不是数典忘祖,崇洋媚外.历史就是在不同(de)文化进行相互交流和学习中前进(de).。

中西方送礼文化差异Gift giving etiquette

中西方送礼文化差异Gift giving etiquette

• If the recipient did not open your gift, it does not mean that he or she is not interested in it. • We always open the gift after the giver has left .No matter whether we like it or not , we always say "I like it very much".

Flowers are often taken to a hostess of a dinner party at her home, but there are three taboos to remember: First,red roses signify a romantic interest;Second,dan even number of flowers signifies bad luck, as does the number thirteen, and Last,always unwrap the flowers before presenting them. This West Virginia was making what amounted to a pass at his customer's wife.
• It is important to avoid highly personal gifts.
Gifts are normally opened when received.
In Australia 澳大利亚
• Australia is known for its friendly informality and lack of pretence. So modest gifts, such as a business diary, a paperweight, or a coffee mug might be presented as a memento of a visit of business meeting. At a trade show, T-shirts, ties, baseball caps, or a pin may be appropriate mementos. Anything more than these types of gifts could cause embarrassment.

中西方送礼文化差异Gift_giving_etiquette

中西方送礼文化差异Gift_giving_etiquette
exchange of gifts can
leave a deep impression on each other and renew friendship.
In China
GIFT GIVING
As for Chinese , we often pay attention to
the gift of use value but not the
Gift-giving Varies Among Different
Cultures
Difference s of giftgiving and gift receiving in Western culture and Chinese culture!
Gift giving is a big part of any culture. No matter in Western countries or in Eastern countries, people all pay attention to gift giving and gift receiving. They all believe etiquette requires reciprocity and
When visiting the home, it is normally
appropriate to present a gift to the hostess.
A gift can be
something small but elaborate (精心制作 的)for a person with
The gift is offered using both hands and must be gifቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ-wrapped .

浅谈中西方送礼文化差异

浅谈中西方送礼文化差异

浅谈中西方送礼文化差异摘要:送礼在中外都是一种常见的社会现象。

人与人之间相互馈赠礼物,是人类社会生活中不可缺少的交往内容。

中西方对赠送礼物都很重视。

本文通过就中西方送礼文化差异进行了初步的介绍,希望能提高人们对中西方送礼的认识,加强交际。

关键词:送礼;收礼;中西文化差异在跨文化交际中,文化差异无处不在,各国风情各有不同,送礼并不是一件简单的事。

事实上,送礼是一门艺术,送什么,送给谁,怎么送等,都大有讲究,必须遵守其约定俗成的规矩。

因此,我们必须了解各自的送礼文化差异,才能更好地实现送礼的目的。

首先是礼品观念上的差异。

中国人往往注重礼品的实质意义,即它的实用价值,而不喜欢中看不中用的东西。

给新婚夫妇送礼,过去常常是被面、床单、桌布等,为新生儿祝生或抓周,常常送包装精美的小衣服,都很实惠。

即使是送文化、送高雅礼品,中国人也十分注意其实用价值。

比如说中国人送字画、邮集,往往不在乎对方是否欣赏,而在于字画、邮品的收藏价值。

而西方人往往注重礼品的纪念价值。

应邀去西方人家做客,可以给女主人送一束鲜花,给男主人送一瓶葡萄酒。

还可以带上具有本国特点的小工艺品,一本自己或对方喜欢的书,或一盘CD,或一本自己写的书。

在机场和火车站迎接客人,或去医院探视病人,送上一束鲜花,显得既自然又热情,而不必考虑花束的大小。

同样他们出国旅游,回来后经常会买一些明信片送给办公室同事或亲朋好友,有时送几块巧克力。

因此,西方人注重的不是礼物的轻重或礼品价格的高低,而是礼品的纪念意义。

中国有句古话,“千里送鹅毛,礼轻情义重。

”西方人的送礼习惯真正体现了这一原则。

一般而言,在送礼和收礼时,中国人和西方人对礼品所表现出的兴趣是一样的:送礼者都希望对方能喜欢自己送的礼品,而受礼者也都因为接受了对方的礼品而高兴。

然而,中国人往往表现出来的是极大的自谦,在送礼时常常故意贬低自己所送礼物的价值。

即使送给对方的礼品价格昂贵,也要说一声“区区薄礼,不值一提”。

中西文化比较之送礼

中西文化比较之送礼

Westerners pay more attention to the packaging of gifts.
2. How should we accept the gift ?
Chinese refuse repeatedly to express Westerners will accept readily,because
Gift Giving Etiquette
− Cultural Differences in Gift- giving Customs
Inappropriate Flowers / Colors
Europe
Flowers in even numbers
France, Belgium Spain, Italy
◆ Giving gifts in odd numbers;
◆ Do not brag about your gift in front of the recipient;
◆ A fine writing pen would be a good gift, unless it has red ink.
their modesty to other people.
they think it's your kindness.
3. How should we deal with the gift ?
Chinese will appreciate the gift privately.
Westerners will open the gift face to face and express their gratitude to the givers right away.
Be sure to avoid these in China:

中西方送礼物和接受礼物的差异英语作文

中西方送礼物和接受礼物的差异英语作文

中西方送礼物和接受礼物的差异英语作文全文共3篇示例,供读者参考篇1The Cultural Divide: Gifting Traditions in the East and WestAs an international student, I've had the unique opportunity to immerse myself in different cultural traditions, and one aspect that has fascinated me is the contrasting approaches togift-giving and receiving. Coming from an Eastern background, I've witnessed firsthand the profound significance attached to these gestures, often steeped in symbolism and etiquette. On the other hand, my experiences in Western societies have unveiled a more casual and straightforward approach. In this essay, I aim to explore the nuances of these divergent gifting traditions, shedding light on the underlying values and beliefs that shape them.In many Eastern cultures, gift-giving is a deeply rooted ritual, imbued with layers of meaning and social implications. It is not merely an act of generosity but a way to strengthen relationships, express gratitude, and maintain harmony within the intricate web of societal hierarchies. Take, for instance, the Chinesetradition of presenting gifts during festivals like Chinese New Year. The exchanging of red envelopes filled with money, known as "hongbao," is a time-honored practice that symbolizes blessings and good fortune for the coming year. The amount contained within these envelopes is carefully considered, as it carries symbolic weight – even numbers are favored, and certain digits are believed to bring luck or misfortune.This attention to detail and adherence to custom extends beyond monetary gifts. In Japan, the art of gift wrapping, known as "tsutsumi," is a revered tradition that elevates the act of giving to an artform. Meticulously folded and tied with intricate knots, each package becomes a visual representation of the giver's thoughtfulness and respect for the recipient. The Japanese even have a specific term, "omiyage," which refers to the practice of bringing back small gifts from travels as a token of appreciation for those left behind.In contrast, gift-giving in many Western societies often takes on a more practical and casual approach. While the sentiment behind the gesture remains, the emphasis is primarily on the thought and usefulness of the gift itself, rather than the intricate rituals surrounding it. For instance, during holidays like Christmas or birthdays, it is common to exchange presents thatalign with the recipient's interests or preferences, be it a book, a gadget, or a piece of clothing. The focus is on finding something that the person will genuinely appreciate and use, with less emphasis on strict cultural traditions or symbolic meanings.This divergence in perspectives extends to the act of receiving gifts as well. In Eastern cultures, there is often a strong emphasis on humility and gracious acceptance, even if the gift itself is not particularly desirable. Rejecting or outright expressing dislike for a gift is seen as disrespectful and a breach of etiquette. Instead, recipients are expected to express gratitude, regardless of their true feelings, as the act of giving itself holds greater significance than the gift's material value.In contrast, Western societies tend to place a higher value on open communication and honesty when it comes to receiving gifts. While gratitude is still expected, it is generally considered acceptable to politely express disappointment or dislike for a gift, as long as it is done tactfully. The emphasis is on fostering open dialogue and avoiding pretense, as opposed to rigidly adhering to cultural norms that may breed insincerity.However, it would be an oversimplification to paint these cultural differences as a strict East-West divide. Within each region, there exists a rich tapestry of diverse traditions andpractices, shaped by various factors such as religion, socioeconomic status, and generational shifts. For instance, in some Southeast Asian cultures, the act of gift-giving is seen as a means of maintaining face and social standing, with expensive or extravagant gifts being viewed as a sign of wealth and status. Conversely, in certain Western subcultures, such as the minimalist or eco-conscious movements, the emphasis is on thoughtful and sustainable gifting, with a preference for experiences or handmade items over material possessions.Furthermore, the exchange of gifts is not solely confined to personal relationships; it also plays a significant role in business and diplomatic contexts. In many Eastern societies, the giving and receiving of gifts in professional settings is deeply ingrained, often serving as a means of establishing goodwill, building trust, and strengthening ties. Elaborate corporate gift-giving rituals, such as the exchanging of high-end items or lavish banquets, are commonplace in countries like China and Japan. In contrast, Western business etiquette tends to place stricter limits on the value and appropriateness of gifts to avoid any perception of bribery or undue influence.As the world becomes increasingly interconnected, navigating these cultural differences in gift-giving and receivinghas become a crucial skill for fostering understanding and building bridges across diverse backgrounds. For those of us who find ourselves straddling multiple cultural identities, it can be a delicate balancing act, requiring sensitivity and adaptability.Personally, as someone who has experienced both Eastern and Western gifting traditions, I have come to appreciate the nuances and values inherent in each approach. While the Eastern emphasis on symbolism and etiquette can be profoundly meaningful, I also value the Western perspective of open communication and practicality. Perhaps the true essence of gift-giving lies not in adhering strictly to one cultural paradigm but in finding a harmonious middle ground – a space where thoughtfulness, respect, and sincerity converge, transcending cultural boundaries.In conclusion, the differences between Eastern and Western gifting traditions are vast and multifaceted, reflecting the diverse tapestry of cultures and belief systems that shape our world. Whether it is the intricate rituals and symbolic meanings of Eastern gift-giving or the more casual and practical approach of Western societies, these practices serve as windows into the underlying values and priorities of their respective cultures. As global citizens, it is incumbent upon us to approach thesedifferences with curiosity, respect, and an open mind, for it is in embracing and understanding these nuances that we can truly foster meaningful connections and build bridges across the cultural divides that separate us.篇2The Art of Giving: Exploring the Cultural Nuances of Gift ExchangesGift-giving is a universal language that transcends borders and cultures, yet the way we approach this age-old tradition can vary significantly across the globe. As someone who has had the privilege of experiencing both Eastern and Western cultures, I have come to appreciate the subtle nuances and profound differences that exist in the way we give and receive gifts. This essay delves into the intricate tapestry of cultural customs surrounding gift exchanges, shedding light on the contrasting philosophies and etiquette that shape these meaningful gestures.In the West, the act of gift-giving is often seen as a way to express affection, appreciation, or to commemorate special occasions. The emphasis is typically placed on the symbolic value of the gift itself, with the giver carefully selecting an item thatreflects the recipient's interests, preferences, or personal style. The art of choosing the perfect gift is a testament to the thoughtfulness and consideration of the giver, and the unwrapping of a well-chosen present is often met with genuine delight and gratitude.However, in Eastern cultures, the ritual of gift-giving carries a deeper, more nuanced significance. It is not merely about the physical object but rather a symbolic representation of the relationship between the giver and the recipient. In many Asian societies, gifts are viewed as a means of maintaining harmony, fostering connections, and fulfilling social obligations. The act of gift-giving is deeply ingrained in customs and traditions, with specific guidelines and etiquette governing the appropriate occasions, the types of gifts, and the manner in which they are presented and received.One of the most striking differences lies in the emphasis on reciprocity in Eastern cultures. While in the West, gifts are often given without an expectation of immediate reciprocation, in many Asian societies, the exchange of gifts is a two-way street. It is considered impolite or even rude to accept a gift without offering something in return, even if it is a token gesture. This reciprocal exchange is seen as a way to maintain balance andharmony in relationships, and it is deeply rooted in the cultural values of respect, humility, and mutual appreciation.Another notable distinction is the cultural significance attached to certain gifts. In the West, the inherent value or price tag of a gift is often secondary to the sentiment behind it. A heartfelt, inexpensive gift can hold just as much meaning as an extravagant one. In contrast, in many Eastern cultures, the perceived value of a gift is heavily weighted, with more expensive or luxurious items being viewed as a sign of respect and appreciation for the recipient. This cultural emphasis on the material value of gifts can sometimes lead to a perception of gift-giving as a status symbol or a way to maintain social standing.The way gifts are presented and received also varies significantly between Eastern and Western traditions. In many Western societies, gifts are often unwrapped in the presence of the giver, with expressions of joy and appreciation freely shared. However, in certain Eastern cultures, it is considered impolite or even disrespectful to open a gift in front of the giver, as it may be perceived as a display of greed or a lack of self-control. Instead, gifts are often opened in private, and the recipient may express gratitude through a handwritten note or a follow-up visit.Furthermore, the cultural significance of gift-wrapping itself differs greatly. In the West, gift-wrapping is often a creative endeavor, with beautifully adorned packages adding an element of anticipation and excitement to the gift-giving experience. In contrast, in some Eastern cultures, the emphasis is placed on simplicity and minimalism, with gifts being presented in understated wrappings or even plain boxes or bags.Despite these contrasting approaches, both Eastern and Western cultures share a common thread – the desire to express care, appreciation, and strengthen social bonds through the act of gift-giving. Whether it is a lavish present or a heartfelt token, the underlying sentiment remains the same: to bring joy and strengthen the connection between the giver and the recipient.As I reflect on my experiences with gift exchanges across diverse cultural landscapes, I am reminded of the profound wisdom and beauty that can be found in embracing differences. Each culture's approach to gift-giving offers a unique perspective, shaped by centuries of tradition, values, and societal norms. By understanding and appreciating these nuances, we can deepen our appreciation for the rich tapestry of human experiences and build bridges of understanding and respect.In today's increasingly interconnected world, the act ofgift-giving serves as a powerful reminder of our shared humanity and the universal desire to connect with one another. Whether it is a meticulously chosen item or a simple gesture, the exchange of gifts transcends language barriers and cultural divides, fostering a sense of unity and belonging.As I continue to navigate the complexities of cross-cultural interactions, I am grateful for the lessons I have learned about the art of gift-giving. It has taught me the importance of being respectful, observant, and open-minded when engaging with different cultural practices. By embracing the diversity ofgift-giving traditions, we can enrich our understanding of one another and foster deeper connections that celebrate our shared humanity.篇3The Art of Giving: Exploring Cultural Differences in Gift ExchangeAs a student who has had the privilege of experiencing different cultures, I've come to appreciate the profound impact that cultural traditions have on the way we perceive and engage with seemingly simple acts, such as gift-giving. The exchange ofgifts is a universal practice, transcending geographic boundaries and serving as a powerful expression of affection, gratitude, and social bonds. However, the nuances surrounding this tradition vary considerably between Western and Eastern societies, reflecting the distinct values and beliefs that shape each culture's perception of gift-giving.In Western cultures, the act of gift-giving is often viewed as a personal and individualistic gesture. The focus is primarily on the recipient's preferences, with the giver aiming to select a gift that aligns with the recipient's interests, hobbies, or practical needs. This approach stems from the Western emphasis on individuality and self-expression, where gifts are seen as a means of demonstrating thoughtfulness and understanding of the recipient's unique personality.For instance, in the United States, it is common to exchange gifts during occasions such as birthdays, Christmas, or graduations. The gift selection process often involves careful consideration of the recipient's tastes, with givers often asking for hints or consulting friends and family members to ensure the gift is well-received. The act of gift-giving is celebrated with enthusiasm, and the unwrapping of presents is often a cherished moment, accompanied by expressions of joy and gratitude.In contrast, gift-giving in Eastern cultures is deeply rooted in the principles of collectivism, harmony, and social hierarchy. The emphasis is placed on strengthening interpersonal relationships and maintaining social order, rather than solely focusing on the individual recipient's preferences. Gifts are carefully chosen to reflect the giver's respect and appreciation for the recipient's status, age, and position within the social structure.For example, in Chinese culture, the art of gift-giving is heavily influenced by the concept of "face," which represents one's social standing and reputation. Gift-giving is a means of preserving and enhancing the face of both the giver and the recipient. Traditionally, gifts are exchanged during important occasions such as Chinese New Year, weddings, or business dealings, and the value of the gift is often symbolic, reflecting the depth of the relationship between the giver and the recipient.One notable aspect of gift-giving in Eastern cultures is the emphasis on reciprocity. Gifts are not only seen as a means of expressing gratitude or affection but also as a way of maintaining social harmony and balance. If a gift is received, it is expected that the recipient will reciprocate with a gift of equal orgreater value, thereby preserving the delicate equilibrium of the relationship.In contrast, Western cultures tend to place less emphasis on reciprocity, with the primary focus being on the thoughtfulness and sincerity behind the gift itself. While it is still considered polite to reciprocate with a gift, the expectation is not as stringent, and the value of the gift is often secondary to the sentiment behind it.Another significant difference lies in the perception ofgift-giving etiquette. In Western cultures, there is generally a greater emphasis on practicality and functionality when it comes to gift selection. Gifts are often chosen with the recipient's practical needs or interests in mind, such as kitchen appliances, electronic gadgets, or hobby-related items. The act of gift-giving is seen as a practical expression of care and consideration.In contrast, Eastern cultures tend to place greater emphasis on the symbolic meaning and cultural significance of gifts. For instance, in Japanese culture, gifts are often carefully chosen to convey specific messages or represent certain values. The presentation and wrapping of the gift are equally important, reflecting the giver's respect and attention to detail.Despite these cultural differences, there are also areas of commonality in the practice of gift-giving across the globe. Regardless of cultural background, the act of gift exchange serves as a powerful means of fostering social connections, expressing gratitude, and celebrating significant life events. The joy of giving and receiving gifts is a universal emotion, transcending cultural boundaries and reminding us of the shared human experience that binds us together.As a student navigating the complexities of our increasingly globalized world, understanding these cultural nuances surrounding gift-giving has been an invaluable lesson. It has taught me to approach gift exchange with an open mind, respect, and appreciation for the rich tapestry of traditions that shape our diverse societies. By embracing these differences, we can deepen our understanding of one another and build bridges of mutual respect and cultural exchange.In conclusion, the act of gift-giving is a powerful cultural practice that reflects the values, beliefs, and social structures of a society. While the Western approach to gift exchange often emphasizes individuality, practicality, and personal preferences, Eastern cultures place greater emphasis on collectivism, social harmony, and symbolic significance. Despite these differences,the exchange of gifts remains a universal language of love, gratitude, and connection, reminding us of the shared human experiences that unite us across borders and cultures.。

中西方送礼文化差异有哪些_中西方送礼习俗特色差异

中西方送礼文化差异有哪些_中西方送礼习俗特色差异

中西方送礼文化差异有哪些_中西方送礼习俗特色差异现在越来越多的人们意识到送礼不仅是拉关系,更是加强往来,增进情谊的重要手段。

但由于文化风俗不同,每个国家都有其特定的送礼文化。

下面是小编为大家整理的中西方送礼文化差异,希望对你们有帮助。

中西方送礼文化差异1.购礼的方式不同。

中国人通常为了方便,往往从客人住地附近的商店购买礼物。

英美人喜欢购买礼品在一地,而送往另一地。

因为异地礼物有“异国情调”,好满足受礼人的猎奇心理。

有的中国人很喜欢跨国邮寄来的礼品,而英美人会尽量避免跨国邮寄礼品,以避免给受理者带来不便及额外的海关费用。

2.礼品的选择不同。

中国人在节日里送时令的礼品。

例如,在中秋节送月饼和水果,农历新年时送贺年礼品,例如洋酒、香水、水果、巧克力糖等。

中国人也会在亲朋好友的葬礼上送钱。

在中国很普遍而在西方不多见的礼物是从市场上买的食物(水果、糖果或其他能吃的东西)。

除了葬礼和开业典礼以外,鲜花不是一种流行的礼物。

而美国人在圣诞时送的礼物比如:产品样品、书桌上的摆设品、酒、饮品、特别的食物等。

鲜花是送给女士的最常见的礼物,几乎适用于任何场合:生日礼物、贺礼、给女主人的礼物。

3.送礼的对象不同。

有的中国人为感谢领导或便于工作、提升等,会千方百计地找机会给上司送礼;他们将礼物送给客人家的男主人或女主人。

中国人喜欢给商业伙伴赠送礼物,特别是初次见面。

而英美人做下属的不宜送上司任何礼物,以免影响正常的工作关系;他们送礼往往送给客人家的女主人。

4.送礼的方式不同。

中国人送礼比较重物,讲究礼品的价格档次。

中国人通常对礼品的包装是不大讲究的,一般宁可盒子小些,也不希望盒子大而装不满。

在美国以及其他有些国家,人们习惯用彩纸包装和用丝带包扎,有时还习惯附上一张名片。

这是胡静在《实用礼仪教程》中提出的。

英美人送礼注重其形式的本身。

他们认为,礼物贵贱不在价格,而在于礼物是否投人所好,给人一份惊喜。

5.送礼的时机不同。

中国人很讲究雪中送炭,即十分注意送礼的时效性。

中西方送礼礼仪的差异有哪些_国外送礼的礼仪讲究

中西方送礼礼仪的差异有哪些_国外送礼的礼仪讲究

中西方送礼礼仪的差异有哪些_国外送礼的礼仪讲究因文化差异,各国对礼仪的理解各有差异,送礼的习俗和禁忌也各有不同。

那么你知道中西方的送礼礼仪差异吗?下面是小编为大家整理的中西方送礼礼仪的差异,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

中西方送礼礼仪文化差异(一)送礼的场合在中国,送礼在人们的日常生活和人际交往中是必不可少的。

逢年过节,日常亲朋,邻里间走动,托人办事或答谢等,礼物都会被派上用场,而送礼的场合也是名目繁多。

从小孩满月、百日、周岁; 长辈或老年人,甚至年轻人和小孩的生日到日常的婚、丧、嫁、娶诸类重大活动和乔迁,开张庆贺等,应邀的亲朋好友自然要送礼。

相对而言,西方国家的日常送礼就没那么频繁,但在亲朋好友生日、订婚、结婚周年纪念日、乔迁、告别,大学毕业以及圣诞节等重要日子,或应邀到他人家中拜访时通常也会带些礼物。

(二)礼物的选择中国人在选择礼物时很重视礼物的价值,认为礼物越贵重就越尊重对方,其表达的感情也就越真挚, 所以赠送礼品时一般都会考虑到具体的对象和场合。

而在生日,乔迁和日常的婚、丧、嫁、娶中,送钱则较为普遍,这在西方是非常少见的。

但中国人不太注重礼物的包装,当然随着时代的变迁,人们对包装也给予了更多关注。

西方国家在礼品的选择方面没有太多讲究,他们一般不送也不接受太贵重的礼物,因为这可能给双方造成不必要的麻烦和误解。

“礼轻情意重”,对他们来说最重要的是赠送礼物人的心意和祝福,而不是礼物的价格。

一束鲜花,一瓶酒,一盒巧克力,一块手表,一些房间的装饰物,纪念品,自制的手工艺品或卡片等都是很好的礼物。

但西方人比较注重礼物的包装,无论买来或自制的礼物一般都要经过精心的包装。

涉外赠送礼品要注意哪些礼仪涉外交往的馈赠更多是为了表示对他人的祝贺、慰问、感谢的心意,因此在选择礼品时应挑选具有一定纪念意义、民族特色,或具有某些艺术价值,或为受礼人所喜爱的纪念品、食品、花束、书……(1)选择礼物。

涉外交往的馈赠更多是为了表示对他人的祝贺、慰问、感谢的心意,因此在选择礼品时应挑选具有一定纪念意义、民族特色,或具有某些艺术价值,或为受礼人所喜爱的纪念品、食品、花束、书籍、画册、一般日用品等。

中西方送礼礼仪的差异有哪些

中西方送礼礼仪的差异有哪些

中西方送礼礼仪的差异有哪些中西方送礼礼仪存在许多差异。

以下是一些主要的不同之处:1. 礼物的选择:在中国文化中,送礼物时通常会选择一些有实用价值的物品,比如酒、茶叶、糕点等。

而在西方文化中,人们更喜欢选择一些个性化、有创意的礼物,如花束、珠宝、书籍等。

2. 礼物的包装:在中国,礼物的包装往往注重色彩的红色和金色,这在中国文化中象征着吉祥和幸福。

而在西方,礼物的包装注重的是简洁和精致,通常使用有品牌标志的礼盒包装。

3. 礼物的接受:在中国文化中,礼物的接受通常会表现出谦虚和谦让的态度,接礼者会多次推辞或者感谢。

而在西方,礼物的接受更加直接,通常会立即表达感谢之情。

4. 礼物的送达时间:在中国文化中,生日、结婚等特殊时刻通常是送礼物的合适时机。

而在西方,礼物的送达时间更加灵活,可以根据自己的时间安排或者对方的喜好进行决定。

5. 礼尚往来的程度:在中国文化中,礼尚往来是一种重要的礼仪原则,即收到礼物后应该及时回赠。

而在西方,尽管送礼回报是受欢迎的,但并非要求必须回礼。

6. 礼物的价值:在中国文化中,礼物的价值往往会被人们关注和评判,高价值的礼物会被视为对对方的尊重和好感。

而在西方,更加注重礼物的意义和象征,不仅仅关注其价值。

总的来说,中西方送礼礼仪存在着很多的差异。

这些差异是由于文化、地域和传统的不同而造成的。

在跨文化交流中,了解并尊重对方的礼仪习惯是十分重要的,可以避免尴尬和误解的发生。

继续写:7. 礼物的数量:在中国文化中,送礼的数量通常会受到关注。

送一对物品或以重复的数字表示的礼物,如双数或八个,被视为吉祥和幸运的象征。

而在西方文化中,不太注重数量,更关注礼物的质量和意义。

8. 礼物的含义:在中国文化中,送礼物的含义往往与人际关系有关。

例如,送长辈礼物时,表示对长辈的尊敬和孝顺;送朋友礼物时,表示对友谊的关心和珍惜。

而在西方,礼物的含义可能更倾向于庆祝特殊的场合或表达对对方的赞赏和关注。

9. 礼物的拆封:在中国,涉及重要场合的礼物通常被视为非常重要,接收者可能会选择私下拆封。

中西方送礼文化的差异 漫谈中西方送礼文化的差异

中西方送礼文化的差异 漫谈中西方送礼文化的差异

中西方送礼文化的差异漫谈中西方送礼文化的差异各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢由于存在文化差异的问题,在中西方之间,送礼问题更加复杂。

下面是小编给大家搜集整理的漫谈中西方送礼文化的差异文章内容。

希望可以帮助到大家!中西方送礼文化的差异1.购礼的方式不同。

中国人通常为了方便,往往从客人住地附近的商店购买礼物。

英美人喜欢购买礼品在一地,而送往另一地。

因为异地礼物有“异国情调”,好满足受礼人的猎奇心理。

有的中国人很喜欢跨国邮寄来的礼品,而英美人会尽量避免跨国邮寄礼品,以避免给受理者带来不便及额外的海关费用。

2.礼品的选择不同。

中国人在节日里送时令的礼品。

例如,在中秋节送月饼和水果,农历新年时送贺年礼品,例如洋酒、香水、水果、巧克力糖等。

中国人也会在亲朋好友的葬礼上送钱。

在中国很普遍而在西方不多见的礼物是从市场上买的食物。

除了葬礼和开业典礼以外,鲜花不是一种流行的礼物。

而美国人在圣诞时送的礼物比如:产品样品、书桌上的摆设品、酒、饮品、特别的食物等。

鲜花是送给女士的最常见的礼物,几乎适用于任何场合:生日礼物、贺礼、给女主人的礼物。

3.送礼的对象不同。

有的中国人为感谢领导或便于工作、提升等,会千方百计地找机会给上司送礼;他们将礼物送给客人家的男主人或女主人。

中国人喜欢给商业伙伴赠送礼物,特别是初次见面。

而英美人做下属的不宜送上司任何礼物,以免影响正常的工作关系;他们送礼往往送给客人家的女主人。

4.送礼的方式不同。

中国人送礼比较重物,讲究礼品的价格档次。

中国人通常对礼品的包装是不大讲究的,一般宁可盒子小些,也不希望盒子大而装不满。

在美国以及其他有些国家,人们习惯用彩纸包装和用丝带包扎,有时还习惯附上一张名片。

这是胡静在《实用礼仪教程》中提出的。

英美人送礼注重其形式的本身。

他们认为,礼物贵贱不在价格,而在于礼物是否投人所好,给人一份惊喜。

5.送礼的时机不同。

中国人很讲究雪中送炭,即十分注意送礼的时效性。

中西方送礼文化差异Giftgivingetiquette课堂共30页文档

中西方送礼文化差异Giftgivingetiquette课堂共30页文档
人类法律,事物有规律,这是不 容忽视 的。— —爱献 生
谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
中西方送礼文化差异 Giftgivingetiquette课堂
36、如果我们国家的法律中只有某种 神灵, 而不是 殚精竭 虑将神 灵揉进 宪法, 总体上 来说, 法律就 会更好 。—— 马克·吐 温 37、纲纪废弃之日,便是暴政兴起之 时。— —威·皮 物特
38、若是没有公众舆论的支持,法律 是丝毫 没有力 量的。 ——菲 力普斯 39、一个判例造出另一个判例,它们 迅速累 聚,进 而变成 法律。 ——朱 尼厄斯
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

In Italy 意大利
• When you are invited to a person's home for dinner, it might be nice to bring flowers or a box of chocolates for your hostess, although it is just as considerate to have the flowers sent the next day. Yellow roses can signify “jealousy.” And in Italy never send chrysanthemums, since they suggest death. 当你受邀至某户人家共进晚餐时,为女主人带上几束 花或者一盒巧克力就可以啦,不过当然你要是第二天再送 花的话,也可算是考虑周到了。 黄玫瑰寓意着“嫉妒”。在意大利人们从来不送菊花, 因为这暗示死亡。
In ralia 澳大利亚
• Australia is known for its friendly informality and lack of pretence. So modest gifts, such as a business diary, a paperweight, or a coffee mug might be presented as a memento of a visit of business meeting. At a trade show, T-shirts, ties, baseball caps, or a pin may be appropriate mementos. Anything more than these types of gifts could cause embarrassment.
• 其次,中西方文化在送礼的目的上也显露 出不小的差异。中国人送礼,往往目的性 很强。中国人的礼,常常是在请求别人帮 助前送出去的。过去,到某人家里提着几 瓶酒,一定是有事相求。找别人帮忙时, 礼物有时会提前送,为的是事情办得更顺 利一些。而西方人注重的是送礼这一行为, 以及礼物的象征意义。他们的礼物一般都 不贵,而且一般是在得到帮助之后送,以 表达诚恳的谢意。
more expensive the gift is , the closer the relationship between the giver and the receiver is.
The gift is offered using both hands and must be gift-wrapped .
Gift-giving Varies Among Different Cultures
Difference s of giftgiving and gift receiving in Western culture and Chinese culture!
Gift giving is a big part of any culture. No matter in Western countries or in Eastern countries, people all pay attention to gift giving and gift receiving. They all believe etiquette requires reciprocity and exchange of gifts can leave a deep impression on each other and renew friendship.
澳大利亚以其友好,不拘礼节及坦诚而闻名,所以在 参加商务会议时,送上一个商用记事本、纸镇或一个咖 啡杯再合适不过了。在商业展览上,赠送T恤衫、领带、 棒球帽或者一个大头针最合适做纪念品了。若送比这些 东西贵重的礼品反而会致人尴尬。

In Germany
• When visiting a German home, gifts that reflect your home country are popular, and you might want to bring small gifts for the children of the family you are visiting.

此外,在接受礼物时,中国人和西方人的反应 截然不同。在中国,人们接受礼物时往往并不喜 形于色,且不当面打开礼品,认为这样做非常不 礼貌,而且会给人留下“贪财”、“贪婪”的印 象,或让人感到对所接受的礼物过分在意。往往 是在客人离开后,或回到家后悄悄打开礼品。 • 而在西方,人们在接受礼物时,想到的首先是感 谢。因此,为了表示谢意,他们往往会当面小心 地打开礼物,大呼小叫地称赞一番,激动时还拥 抱你一下,与你同时分享快乐
Gift-giving in America
• Wrapping a business gift is not necessary. • Gifts are opened in front of the giver. • Business gifts to the office or department are opened immediately and shared by all. • Lavish, extravagant gifts are definitely out. An appropriate alternative to a gift is to take the deserving person to dinner, or to an entertainment or sporting event. • Gifts are normally opened when received.
• Sharp objects are not suitable such as knives, letter openers, or scissors which imply the severance of a relationship. • Do not brag about your gift in front of the recipient.
• If the recipient did not open your gift, it does not mean that he or she is not interested in it. • We always open the gift after the giver has left .No matter whether we like it or not , we always say "I like it very much".
GIFT RECEIVING
• Chinese tradition dictates that a person should not appear greedy, so the recipient will refuse the present when the first offer. • The giver should politely continue to offer the gift untill the opposite side accept it.
In Russia
• For russian,It is important to choose a gift that hit the spot, and the price of the gift fallss next. • beautiful and meaningful presents such as flowers and travel souvenirs. • To the Russians, it was an insult to give them money directly. • In Russia never send knives or handkerchifes!
When visiting the home, it is normally appropriate to
present a gift to the hostess. A gift can be something small but elaborate (精心 制作的)for a person with whom you are close.
In China
GIFT GIVING
As for Chinese , we often pay attention to the gift of use value but not the memorable or special meaning. Therefore, Chinese usually choose something expensive as a gift. What’s more the
• In Chinese New Year,Money will be given in a red envelope. • It is usually using an even number of new bills.
Taboos in China
• Do not give clocks as gifts. The word for "clock" in Chinese is similar to the word for "death."It is impolite. • Colors such as white, blue or black are associated with funerals. Do not wrap gifts in these colors. Red, yellow and pink are seen as joyful colors, which are more acceptable for gift wrap.
相关文档
最新文档