研究生英语课后句子翻译
研究生英语基础版英语课文课后翻译
第1课A1、因为英语是个杀手。
正是英语,导致坎伯兰语、康沃尔语、诺恩语和马恩语灭亡。
在那些岛屿的部分地区,还有较大规模的群体讲比英语更古老的当地语言。
但是,现在日常生活中,英语无处不在,人人—或者说—几乎人人都懂英语。
英语威胁到那三种遗留的凯尔特语:爱尔兰语、苏格兰盖尔语和威尔士语,……所以必须意识到,从长远来看,这三种语言的未来……十分危险。
2、他还把这种政策和他所称的“语言歧视”(这个情况类似于“种族歧视”、“性别歧视”)联系在一起。
在菲利普森看来,以“白人”为主的英语世界中,起主导作用的机构和个人,或故意或无意,鼓励或者至少容忍英语大肆扩张,他们当然不反对英语的扩张。
英语的扩张开始于大约三个世纪以前,最初表现形式是经济与殖民扩张。
3、总的来说,我们现在认为这些语言比较好,经常以赞美、感激的语气谈论与它们相关的文化以及它们给世界带来的变化。
我们这样的态度,没有什么不妥,因为那些语言现在都不构成严重威胁。
4、但许多人认为英语是有益的。
我这里暂不讨论任何世界语言具有的明显优势,例如:交流网络庞大、文学与传媒体系发达、文化与教育机构强大。
5、说英语的、英国裔的南非人不是非常积极反对种族隔离制度。
黑人的反对力量中,成员使用多种语言,他们起初缺少力量与组织。
6、这种象征意义说明,使用世界通用语言的人应该努力尽可能用其利而避其弊。
第2课A1、苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这一点,一点也没有。
我被炒了鱿鱼,但是我仍然钟爱我做的事情。
2、作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感所重新代替,一切都还不确定。
这让我觉得如此自由的进入了我生命中最有创造力的阶段。
3、良药苦口,但是我想病人是需要它的。
有时,生活就会想一块砖头一样砸向你的脑袋,但不要失去你的信心。
4、“记住你即将死去”是我知道的避免你陷入“我还有什么会失去”这类陷阱的最好方法。
如果你已经什么都没有了,你就没有理由不去跟随你内心深处的想法。
5、你的时间很有限,所以就不要把时间浪费在重复别人生活上。
研究生学位英语英译汉部分
全部英译汉翻译Unit one1、That story brings a smile, because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。
2、If those thoughts spell gloom and doom, that’s where you’re headed, because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement. 如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。
3、hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catastrophes. If you’ve been feeling down, it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down, if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。
如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。
倾听你的想法。
大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。
4、By isolating negative words and phrases ,you can pinpoint the damage you’re doing to yourself .For Fran and Mark ,the culpritswere only and just . Once those words are eliminated ,there’s nothing destructive about saying ,‖I’m a salesman‖ or ―I’m secretary. ‖ both statements open doors to positive follow-ups, such as ,‖I’m on my way up the ladder.‖将那些有害的词汇和句子分离出来,你能确定你自己对自己造成的伤害,对他们来说,罪魁祸首就是―只不过‖、―仅仅‖这两个词汇。
研究生基础综合英语课后翻译
研究生基础综合英语课后翻译集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#研究生基础综合英语课后翻译Unit1textAP221.我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前我将孩子们的学习能力差归咎于毒品、离婚和其他妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。
2.我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。
直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。
3.但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。
4.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下去了5.似乎没有人停下了想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当做头等大事呢。
他们宁可混日子。
6.年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那样重视教育7.这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。
UNIT 2TEXT B1.Why do some adults who have had bad experiences decide to kill my happiness with nasty remarks instead of just saying congratulations.为什么几个有过不幸经历的成年人非要说那些难听的话来扼杀我的幸福,而不是就送上几句祝福呢2. I know all about the heartache :that children can strain a marriage ,that money issues can blow up ,that a couple can lose their connection ,that job stress can take a toll and that changing and growing older can aid in the dissolution of what once was real love.我知道那些令人头痛的事:小孩子能拖垮婚姻,经济的问题也会爆发,夫妻之间不再情感交流,工作压力能造成伤害,人是不断变化的而且越来越老,这都会为解除当年的真爱起到推波助澜的作用3.You never know where life will take you , but I think it is a dangerous assumption that a marriage can never work out ,or that it isn’t worth a try.你永远都无法知道生活会给你什么,但是认为婚姻永远不能白头偕老,不值得一试可就是很危险看法了。
研究生英语课后翻译(汉译英)
Unit 11. What you said to him can hardly justify such conduct of yours.2. Do you think he would be immune from religious persecution by reason of his personal relation with the Bishop?3. Your attitude towards the advice of the psychiatrist will affect whether or not your bad dream recurs.4. The secret to the success of optimists is that they deal with disappointments and failures in a positive way.5. The reason that a pessimist tends to fail is, in part, that a person's opinion about himself is oftena self-fulfilling prophecy.6. In very young children, before traits have had much chance to develop, behavior is less consistent than it is in most adults. A child's changing behavior may show his changing concern with different features of his activity. His interest always focuses on the business at hand. The person with strong traits and interests is able to persist in what he is doing. Only a major situational change can disturb the direction or purpose of his behavior.Unit 21. The politician was armed with many facts and figures.2. It struck me that we had really learnt a great deal there.3. The conditions of workers now, as compared with what they were ten years ago, have been greatly improved.4. According to the law of the People's Republic, parents are obligated to send their children to school.5. He erred in making his decision before he confirmed the facts.6. Scientific research continues to open up previously undreamed of possibilities. Fifty years ago, few people could even imagine things like computers, lasers and holography. Today, a host of newly-emerging technologies such as artificial intelligence and genetic engineering are opening up all kinds of new paths for technologists. Like it or not, our advancing technology has made us masters of the earth.Unit 41. These young technicians have all the qualifications we can hope for.2. I was more frightened than hurt.3. They wondered what had become of the girl.4. Farmers in that area like to intersperse peach trees among willows.5. I have a vehement hatred of people who are cruel to animals.6. Even while enjoying the results of technical progress, man must defend the primacy and autonomy of pure knowledge. In addition, pure knowledge is the foundation for practical results that would not have been reached if this knowledge had not been sought disinterestedly. The first men to study the nature of electricity could not imagine that their experiments carried on because of mere intellectual curiosity, would eventually lead to modern electrical technology, without which we can scarcely conceive of contemporary life.Unit 51. A copy of the author’s article was presented to the editorial staffs.2. Just because he is at the bottom of the class, it does not follow that he has no brains; he may just be very lazy.3. These unusual phenomena are worth noticing.4. The partners have been at odds with each other over hiring a new manager.5. This led us to the conclusion that ignorance fostered superstition.6. It may come as a surprise to learn that it isn’t age that makes you “lose your memory”. The reason could be that you have a “lazy”memory, not an old one. Like your body, your memory improves with exercise. Scientists believe that our brains will work at least 75% more effectively if both sides are exercised.Unit 61. The reality we are confronted with is that we enjoy not so much life’s rewards as life’s process.2. It slowly dawned on me that the love, the joy as well as the sufferings were so precious, for they marked the existence of life.3. Don’t be indifferent to something in life that is too wondrous for description.4. He is too preoccupied with personal affairs to live happily.5. Ideals are of enduring worth, and worthy of pursuance.6. He sees things in their right perspective.7. The enemies will never be reconciled to their defeat.8. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite (or God), so long are you young.Unit 81. Look to it that you don’t violate the regulations.2. I don’t know how to get my ideas across.3. He would not like to be at the mercy of others, and he was determined to take his own road.4. They waited for their turn to go through the entry formalities.5. Recently in China a campaign for cultivating the civic virtues has been launched, and people throughout the country are required to mind their manners.6. William Foster was born in 1881 in a small town in Massachusetts. At seven he was selling newspapers to help support his family. Three years later, he had to leave school. He worked in many different trades: lumber, agriculture, building, transport, etc. In 1921, he became one of the first members of the Communist Party of the United States. He not only took an active part in the struggle of the American working class for peace, democracy and socialism, but also devoted much of his time to the study of American politics, economy and history. He was chairman of the Party for many years until his illness prevented him from carrying on his work. He died a prominent figure at the age of 80.Unit 91. I wish I could think up some way of convincing them of their mistakes.2. John said that since Tom had come, nothing could bar them from meeting each other.3. What will become of the children now that their parents are dead?4. Although the company made the expedition ostensibly for discovering new lands, they are really interested in finding new markets for their products.5. The mother warned her son that he should tell her the truth without any embroidery.6. The trouble with television is that it discourages concentration. Almost anything interesting and rewarding in life requires some constructive, consistently applied effort. The dullest, the leastgifted of us can achieve things that seem miraculous to those who never concentrates on anything. But television encourages us to apply no effort. It sells us instant gratification. It diverts us only to divert, to make time pass without pain.Unit 101. He is so self-satisfied that he dismissed other people’s advice.2. Price volatility is inevitable in the world markets.3. The strong physique sets him apart from other people as a famous sportsman.4. The series of Harry Potter have become sought-after high street books.5. The flood triggered several kinds of infectious diseases.6. Television─the most pervasive and persuasive of modern technologies, marked by rapid change and growth─is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility, which promises to reshape our lives and our world. It is an electronic revolution of sorts, made possible by the marriage of television and computer technologies.。
研究生英语(毛大威)课后翻译(Unit11-16)
汉译英:1、汤姆和玛丽Tom and Mary have a cunning strategy for successful child-rearing .Like most other parents, they wouldn’t mind if their two daughters turned out to be among the next Mozarts. But essentially, they just want to help the girls get the most out of their lives. The key, they’ve decided, is the weekends, when they see to it that their daughters do pretty much nothing at all.2、有200年历史的京剧Peking opera, with 200years of history, is valued as part of the immense heritage of Chinese culture. Unfortunately , this heritage has seen its appeal to younger generations in China decline in recent years. But when I was in Hawaii, I was surprised and pleased to see that some young Americans were actively involved in this ancient oriental art and seriously studying the songs, speeches, movements and acrobatic conventions of the opera.3、反引力Antigravity is a property of empty space that exerts an out ward force life a compressed spring at every point in space. A given volume of space always has the same amount of dark energy, so when the distance between two galaxies doubles, the force pushing them away from each other is twice as strong. As the universe expands, the volume of space increases, which means more dark energy. By now, 14 billion years after the Big Bang, antigravity has overwhelmed, gravity, so the expansion will get faster and faster.4、电视新闻Television news reports and programs bring about both positive and negative influence. From the news reports, people get to know the great events that have happened, are happening or will happen in the world, such as wars in the Middle East and famine in Africa. As a result they broaden their mind. By watching television programs people also get to know other peoples and their cultures. However, television news reports and programs may mislead peoples. Violence and drug problems are harmful to young people. Political scandals, illegal campaign contributions and illegal financial manipulation greatly damage the nation’s image. Things go worse especially when international audiences lack context and a frame of reference.5、Ff。
武大研究生英语教材课后翻译汉译英
武⼤研究⽣英语教材课后翻译汉译英1.中国和欧洲是两⼤战略⼒量,肩负推动全球经济发展、促进⼈类⽂明进步、维护世界和平的崇⾼使命,双⽅正在形成不断放⼤的战略交集。
中国是最⼤的新兴市场国家,欧盟是最⼤的发达经济体,"最⼤"与"最⼤"交融,⼀切都有可能,"新兴"与"发达"携⼿,优势就会倍增,中欧在新兴和发达经济体合作中可以成为典范。
China and Europe are two major strategic forces. We both undertake the lofty mission of promoting global economy, advancing human civilization and progress and safeguarding world peace. The two sides are expanding their converging strategic interests. China is the largest emerging market and the EU the largest developed economy. Nothing is impossible when the two "largests" converge.And strength will be multiplied if the "emerging" meets the "developed".China-EU cooperation may serve as a fine example of that between the emerging and developed economies.2.近40年的中欧关系,已由⼀棵⼩苗长成枝繁叶茂的⼤树,这棵树上挂满了累累果实。
研究生翻译课句子
第一章1.I have read with much satisfaction the phrase which you quote concerning the number of strongholds. Yes, there must be few of them, but good ones.我非常满意的阅读了你所引用的关于要塞数量的一段文字。
是的,你讲的对,要塞的数量一定不宜过多,但是质量要好。
2.When she pointed out that it must be he who spread the rumor, he retorted:“No,no!”当她指出一定是他散布的谣言时,他极力反驳到,“不,这事不是我干的。
”3.“We do not”, she reminded us gently, “Want to trouble him”, we all shook our heads.她轻轻地提醒我们说,“我们不要去打扰他了。
”我们都点点头表示同意。
4.“几点了?”“都22了,还不快点。
”What’s the time?It’s already twenty-two past the hour.So hurry us,then.5. It seems to me what is sauce for the goose is sauce for the gander.我似乎觉得应该一视同仁。
6.The birds with the same feather flock together.物以类聚7.All that glitters is not gold. 发光的不一定都是金子。
8.他看见我那辆漂亮的新车就非常眼红。
When he saw my splendid new car, he was absolutely green with envy.9.我讨厌这个寻花问柳的家伙。
研究生英语长句子翻译
研究生英语长句子翻译Unit 2 Food FightAround the world people are taking a closer look at the genetic make-up of what they're eating - and growing uneasy with what they see. Over the past decade, genetically modified (GM) food has become an increasingly common phenomenon as scientists have rewoven the genes of countless fruits and vegetables, turning everyday crops into uber-crops (able to resist frost, withstand herbicides and even produce their own pesticides.) In all, more than 4 500 GM plants have been tested, and at least 40 - including 13 varieties of corn, 11 varieties of tomatoes and four varieties of soybeans - have cleared government reviews.1.全世界的人民都在密切地注视他们食品中的基因构成—并越发地为他们所看到的一切感到不安。
在过去的十年里,随着科学家们将无数的水果和蔬菜的基因重组,使平常的农作物变成了能抵抗霜冻、经得起除草剂甚至能生产自己的杀虫剂的超级作物,基因改良食品已日益成为普遍现象。
就总数而言,超过4,500种的基因改良植物已经过测试,其中至少有40种——包括13种玉米,11种西红柿和4种大豆——已经通过了政府的审核。
研究生英语课后翻译
Unit 11. Watching your baby being born is a mind-blowing experience (极其令人兴奋的经历).2. There is built-in storage space (内置储藏空间) in all bedrooms.3. This handout focuses on self-protection measures (自我保护措施) under difficult climatic conditions.4. I’m sure we could offer you some short-term employment(短期的工作).5. So, how is it that we all, or at least many of us, have such a distorted and negativeself-perception (歪曲的、否定的自我观念)?6. Helen Hunt stars as a character undergoing life-changing events (改变了生活的事件) in Then She Found Me.7. She has written a book that is beautiful because of the honesty and the raw emotion that is portrayed in all-encompassing details (无所不包的细节).8. Having a decent job contributes to a good self-image(一个好的自我形象).(1)I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-year-old man.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。
研究生英语综合教程 课后翻译
研究生英语综合教程(下)1.Illogically,she had expected some kind of miracle solution.她本想会有种奇迹般的解决方法,这是不合理的事。
2.He stalked away,but with a gnawing uncertainty in his mind.他昂首阔步地走开,心里半信半疑,感到十分苦恼。
3.The inside of each tent depended on the personality of its occupants.每个帐篷内部怎样布置,这要看各个使用者的性格了。
4.Doctors and injured both talked about a miracle drug constantly almost with awe.医生和伤员常常谈起一种神奇的药物,而且谈时几乎都带着一种惊叹的口气。
5.The answer had been there all of the time just out of reach.答案一直摆在那儿,可是没人弄到手。
1.The ample yard in back is dominated by heavily bearing fruit trees.屋后是个宽敞的院子,大部分都给果实累累的果树占了。
2.Out of sheer joy she waved.她纯粹出于高兴,才挥了挥手。
He wanted to tell John how surprised he was at his knowledge but embarrassment made him hold his peace.3.他想告诉约翰,他没料到他的只是这么渊博,但是觉得有点不好意思,没有说出口。
4.Three rains had passed, and it was that lean season when the village's store of grain and other dried foods from the last harvest was almost gone.3个雨季过去了,正到了青黄不接的时候。
研究生英语教程课后翻译
研究生英语教程课后翻译1.没有调查,就没有发言权He who makes no investigation has no right to speak.2.努力实现和平统一We should strive for the peaceful reunification of the motherland.3.把钟拆开比把它再装起来容易It is easier to take a clock apart than to put it together.4.你三个星期之内完成这项设计不容易It was not easy for you to finish the design in three weeks.5.交翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected.6.他越是要掩盖她的烂疮疤,就越是会暴露The more he tried to hide his warts,the more he revealed them.7.你干嘛不去问他Why don’t you go and ask him about it?8.最好把毛衣穿上,外面相当冷You should better put on your sweater ,for it’s quite cold outside.9.不努力,不会成功One will not succeed unless one works hard10.什么事也不要落在别人后面No matter what you do,you should not lag behind anyone11.我们必须要培养分析问题、解决问题的能力We must cultivate the ability to analyze and solve problems.12.你要母鸡多生蛋,又不它米吃;要马儿跑得快,又要马儿不吃草。
研究生 基础综合英语 课后题翻译1-8单元
1) Ouryoungest, aworld-class charmer, didlittle todevelo phis intellectualtalents but always gotby。
UntilMrs。
St ifter。
我得小儿子就是个世界级得万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。
直到施蒂夫特太太当了她得老师,这种局面才彻底改变了。
2)No oneseemstostop to think that -no matter what environm entsthey comefrom-most kids don’tput school first ontheir listunlessthey perceive something is atstake、似乎没有人停下来想想瞧,无论孩子们来自何种环境,她们当中大多数若不就是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。
3) Of average intelligenceorabove, theyeventually quit s chool, concludingtheyweretoodumb tofinish.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,她们总结说自己太笨,学不下去了。
4) Youngpeople generally don’t havethe maturity to valueed ucationinthesamewaymy adult studentsvalue it。
年轻人往往不够成熟,不会像我得成人学生们那样重视教育、5) Itis anexpression of confidence by both teachers and parents that the students have the abilitytolearn the material presented to them。
这表明老师与家长都对学生有信心,相信她们能够学好发给她们得学习材料。
研究生英语课后翻译 英译汉 汉译英
第一单元A Translate the following paragraphs into Chinese由于殖民地与许多海外地区的大量贸易,所有欧洲重要商业国以及它们在西半球领地的金银铸币在北美东海岸都可以自由交换。
由于法律不允许英国货币从英国流向殖民地,相比之下,西班牙的货币更加重要。
这些货币在墨西哥城及利马铸造,再进入西班牙殖民地。
西班牙币在殖民地被普遍使用,以至于这种硬币最后成为美国货币单位。
虽然早在1652年马萨诸塞率先铸造低含金量的硬币,但殖民地最后转而印制纸币以补充短缺且不可靠的货币供给。
著名人士的期票与签发给英国商人的汇票几个月内就能顺利转手。
此外,各个殖民地的财政部门开始在收税前签发期票,同时向城镇官员下达书面命令要求当地店铺履行付款义务,如其他可转让的单据一样,这些票据经背书后可作为货币进行交换。
B Translate the following sentences into English.(1)With China’s successful entry into the WTO, state owned banks(国有银行) are faced with more and more pressure. The big bank intends to merge with two small banks so as to quickly solve the problem of capital insufficiency and enlarge its scale. (2)Because of the recessionary(经济衰退)effect on global economy and inflation (通货膨胀), many small businesses in this city have gone bankrupt or have been swallowed up by giant corporations. It leads to a large number of workers facing unemployment.(3)He didn’t marry her, because he felt that although pity was closely akin to love, they were still different. He was eager to marry for love, not pity.(4)Web based training and learning seems to be a perfect way to reach a huge pool of potential students, as well as curtail the high infrastructure and personnel costs of traditional schooling.(5)With the growing of th is town’s economy, local government intends to tailored a first class nursing home for the needs of the elderly.(6)The deregulation of financial markets taken by government is very helpful to economical globalization, but, at the same time, it brings some unpleasant influences on domestic economy.(7)I wish my little brother would desist from playing network games all day, otherwise he would have to discontinue his studies.(8)One shop began to prolong the shop hours, and all other shops along the same street followed suit.(9)Following the dramatic currency depreciations(货币贬值) in many East Asian economies in 1997, these countries suffered sharp and lingering recessions. This outcome runs counter to the notion that depreciations ought to boost output because they make domestically produced goods cheaper.第二单元A Translate the following paragraphs into Chinese.(1)并非所有地区的气候都会经历同样的气候变暖的情况,有些地区会变得更干更热,然而另外一些地区则会遭遇较冷的天气。
研究生专业英语 第一到第六单元 句子翻译 修改版
Unit 11.他相当足球明星的梦想随着时间的推移慢慢消退了。
His dream of becoming a football star faded out as time went by.2.一架波音747飞机没有升到足够的高度以飞越那座高山,转瞬间一头撞向大山爆炸了。
机上无人生还。
A Boeing 747 aircraft didn’t gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountain and blew up. No one survived the accident.3.学生们可以很容易地获得图书馆的资源,所以他们应该充分地利用好图书馆。
Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it.4.当时世界上最豪华的游轮泰坦尼克号在她前往美国的途中撞到了冰山,结果轮船沉没在大西洋中,成百上千的人死于这场海难。
Titanic, the most luxurious ship in the world at that time , hit an iceberg when she was under way to the US. Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck.5.每天夏天,游客们都涌向这一著名的海滩。
来此享受日光浴的游客像沙丁鱼一样挤满了海滩。
Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy the sunbathing.6.他们曾经到圣路易斯去过一次,对于哪里的新奇事物稍微知道一个大概,可是现在他们的光荣时代已经成过去了。
研究生英语课后翻译
1.Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已经用来探索宇宙。
2.His sister is a great liar.他妹妹老是说谎。
3.“Coming!”Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.“来啦!”她转身连蹦带跳地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过走廊,进了门廊。
4.The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.她能够给我带个信儿这件事就是个暗示。
但是我必须小心谨慎。
5.She opened the window to let fresh air in.她把窗子打开,让新鲜空气进来。
6.To them, he personified the absolute power.在他们看来,他就是绝对权威的化身。
7.Stevenson was eloquent and elegant—but soft.史蒂文森有口才、有风度,但很软弱。
8.He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.他同邦迪谈了一会,他提出的问题表明他有很大的怀疑。
9.By dialing the right number, you may be able to select a play, golf lesson or lecture in physics, from a pretaped library in a remote city, for showing on your home screen.只要拨对了号码,你就可以在家里电视机上选看到由远方城市的一座图书馆发出的预先录制的一出戏、一堂打高尔夫球的讲课,或者一次物理学演讲。
研究生英语Unit1-5课后练习句子中译英翻译
1 Today's university students are struggling to establish themselves, but they still have ambiguous feelings about their future.当今的大学生,尽管他们努力的想使自己成才,但对未来还是很模糊。
2 A man cannot find himself without finding a center beyond hi. So the idealism of the undergraduate experience must help the student transcend himself.一个人如果不能找到自我以外的中心,就不能实现他的自我价值。
所以,理想的本科教育必须使学生超越自我。
3 We eagerly hope that the lessons leaned in the university will reveal themselves in our performance in the workplace and further education.我们强烈的希望在大学所学到的知识在今后的工作与学习中能起到重要的作用。
4 It cannot go unchallenged to say that the 4-year undergraduate experience is the only path to success in life.四年的本科学习是走向成功生活的唯一道路,这种说法是无法接受的。
5 We run the risk of making critical decisions, not on the basis of what we know, the findings of investigations, and the data of experiments, but on the basis of blind faith in professed experts.在对一个关键的问题作结论时,如果只相信所谓的专家而不相信自己,不根据调查的结果,不根据实验的数据,那是在冒险。
研究生英语综合教程课后翻译
“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “one way that companies win is by getting …there‟ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where …there‟ is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and i s not exclusive to management.”“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
”Lastly,professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self-worth in setting an example-both within the profession and within the larger society-as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealing, it provides yet another form of compensation.最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1、当真相大白的时候,人们呼吁政府要给英雄正名。
Peope appealed to the government to put in a good word for the real hero after the truth came out2、新年到了,山姆意识到是该暂时把工作放到一边,给父母打个电话的时候了。
On the coming of the New Year, it occurred to Sam that he should put aside his work for a while and call his parents.3、在这个瞬息万变的时代,年轻人常常把个人利益放在首位而将社会责任抛在脑后。
In a time of change, young people often put self-interest in the first place and tune out social commitment.4、政府已经意识到贫富分化可能导致严重的社会问题,并且已采取措施来缩小这种差距。
The government has realized that serious social problems may arise from wealth polarization, and measures have been taken to shorten the distance.5、作为成名的代价,明星们尤其容易受到批评的攻击,因为人们总是对他们期望更高。
As the cost of being famous, stars are particularly vulnerable to criticism, because people always have higher expectations of them.6、恐怖袭击被成功镇压之后,惊魂未定的人质们被引领着穿过一个秘密通道,来到安全地带。
After the terrorist attack was successfully suppressed, the horrorstricken hostage were shepherded across a secret passage to the safety zone.7、最终,作者选择反驳谣言,倒不是因为个人受到了冒犯,更多的是因为这给别人造成了伤害。
Finally, the author chose to retort the rumor not because of any personal offense, but rather in response to injuries inflicted on others.8、罪犯向律师解释到,他天生意志薄弱,物质欲望经常会战胜情感,所以才会去偷熟人的东西。
The criminal explains to his lawyer that his will is so naturally fragile that his physical needs often overpower his feeling, which leads to the theft of his acquaintance.9、当她的奶奶,也是这个世界上唯一爱她的人离世时,她心中除了深深的悲伤和遗憾之外,再也没有其它感受。
(nothing else but)When her grandma, the only person who loved her in the world passed away, her heart was filled with nothing else but deep sorrow and regret.10.我的祖母对电器一无所知,所以她总是对任何一种电器都敬而远之。
Since my grandma knows nothing about electrical appliance, she always stays clear of any of them with fear.11.尽管已经被包围了将近一周,战士们发誓绝不将阵地放弃给敌人。
Although they have been sieged for almost a week, the soldiers swear never to yield the ground to the enemy.12、他尴尬地发现他的新老板就是那个他曾常常戏弄的小学同学。
He found with embarrassment that his new boss turned out to be his primary school classmate, on whom he used to play trick.13、当社会责任和个人利益发生冲突的时候,每个人都应该清楚该如何抉择。
Everybody should know how to choose when their social responsibility clashes with their personal interest. 14、来自世界各地的游客都为这座宫殿所展示出来的美丽与智慧而着迷。
Tourists from all over the world are really taken by the beauty and intelligence shown in this palace. 15、这本书以尖锐的视角展示了中产阶级的非洲裔美国人的国内生活,以及奴隶制与种族歧视的残余影响。
This book provides a sharp look at the domestic lives of middle-class African Americans and the residual impacts of slavery and racial discrimination. 16、那天早上在亚洲最大的农贸集市上,我看见至少十万人相互推挤着购买牲畜,这个情景令我难忘。
That morning in the largest rural market in Asian, I saw at least a hundred thousand people jostled with one another to buy livestock, which is so unforgettable to me. 17、这篇叙述开始还延续着早期小说的轻松的描述语气,但是随着故事的展开,这种语气变得模糊了,只偶尔蹦出一些幽默的字词。
The narration at first continues the light spoken tone of the earlier novel, but as it develops, this tone recedes, only occasionally bursting forth in humorous words. 18、两派都认为再强硬的枪支法对降低犯罪率也是无能为力的,关键是对人的教育。
The two groups concurred that even the toughest gun laws would have no effect on crime rate; the key lies in the education of people.19、没有人能想到,这位伟大作家的坟墓只有一小块木板作标记,上面写着他的名字,字迹几乎被岁月磨掉了。
No one could expect that the great writer’s grave was marketed by a small wooden board, bearing his name, the letters of which were nearly obliterated by time.20、我们的选手获得大赛冠军,这个消息使大家变得异常兴奋。
The news rendered us extremely excited that our contestant had won the championship in the contest. 21、每年春节过后,全国各地到处都是找工作的大学毕业生。
After every Spring Festival graduates travel around the country in the pursuit of job. 22、在缺乏确凿证据的情况下你怎能说他谋杀了邻居?How can you tell he has murdered his neighbor in the absence of any specific proof? 23、恐怖袭击的威胁令政府不得不每天仔细审查成堆的邮件。
Under the threat of terrorists’ attacks government has to sift through heaps of mails every day.24、大会委员会成员正在讨论是否将这一议题列入本次大会的主题之内。
The conference committes’ members are discussing whether the topic should fall under this session’s theme.25、在知道自己的病情不断恶化的情况下,这位曾雄心勃勃的企业家不得不将掌管公司的大权移交给儿子。
When he was aware that his health was deteriorating, the once ambitious entrepreneur relinquished all control over the business to his son. 26、市政府下定决心在全市范围内拓宽道路并积极筹划修建地铁,这些举措都是为给市民出行提供方便。
The municipal government has determined to broaden all the roads within the city and is actively planning to build the underground system as well. All this aims at facilitating citizens’ transportation.27、警察在调查一起造成两人死亡的银行抢劫案时,发现了一封信,这封信把约翰牵连到该案中。
When investigating a bank robbery resulting in two deaths, the police found a letter which implicate d John in the robbery. 28、许多老年人都有一种自然倾向,那就是不停地谈论自己。