医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)复习过程
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,
他都不依从。
[原文]精于方藥,處劑[8]不過數種;心識分銖[9],
不假稱量[10],針灸不過數處[11]。若病發結於內,針藥所
不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,
因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],
除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創愈[17],
到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北
面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。
[原文]又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];
乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。
太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數
升而愈。
[注释]
第10卷第01期·总第129期
辟[7],皆不就。
[注释]
[1]谯(qiáo桥):今安徽省亳(bó勃)县。
[2]旉(fū肤):同“敷”。
[3]徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和
江苏省长江以北。郡治在郯(tán谈)。今山东郯城县。
[4]经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒
家经典。
[5]养性:即养生。
[6]沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi佩)
[14]断截:切断。湔(jiān肩):洗。
[15]疾秽:病毒。
[16]傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。
[17]创:伤口。
[译文]华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用
秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几
处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病
人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开
守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,
吐了几升黑血就好了。
[原文]又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,
應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]
病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應時愈,十年
竟死。
[注释]
[32]诣:至。
[33]相杀:相害。
[34]下疗:下手治疗,即剖腹治疗。
国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。
[7]太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长
官。黄琬(wǎn碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征
为司徒,迁太尉。辟:征召任用。
[译文]华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方
法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神
肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的
为内疽。
[39]再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。
[40]须臾:少时。即顷刻的时间。
[41]脍:细切的肉。
[42]朞:同期,一周年。
[译文]广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。
华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是
过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片
刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头
赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗
一月之間皆平復。
[注释]
[8]处剂:开药方。
[9]铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,
四分为一钱。分铢:言量的细小。
[10]假:借助于。
[11]灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的
艾绒熏烧一定的穴位。
[12]麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已
失传。散:药末。
[13]刳(kū枯):剖开。
[译文]还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你
的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在
十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。
于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。
[原文]廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不
食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內疽[38],
腥物所為也。”即作湯二升,再服[39],須臾[40],吐出三
[22]候:拜访。
[23]逆见:迎面相见。
[24]翁:父。
[25]奇:不同寻常。
[译文]华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因
而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以
喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,
立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的
小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ一定是遇
2012年1月·上半月刊
164
[26]笃(dǔ堵)病久:长期重病。
[27]差:同“瘥”,痊愈。
[28]货:财物。
[29]不加工:不出力医治。
[30]无何:不久。弃去:丢开不管。
[31]瞋恚:大怒。
[译文]又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病
人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治
疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太
腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,
那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神
效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。
[原文]佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向
來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自
當去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)
《后汉书·华佗传》释译
张文娟
(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)
关键词:华佗传;《后汉书》;注释
[原文]華佗,字元化,沛國譙人也[1],一名旉[2]。
遊學徐土[3],兼通數經[4]。曉養性之術[5],年且百歲,而
猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬
升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗
曰:“此病後三朞當發[42],遇良醫可救。”登至期疾動,
時佗不在,遂死。
[注释]
[35]广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省
扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。
[36]脉:这里作动词用,切脉。
[37]府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。
[38]内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红
時佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,
必是逢我翁也[24]。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃
知其奇[25]。
[注释]
[18]咽:咽喉。
[19]道隅:路边。
[20]萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•
华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。
[21]即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。
他都不依从。
[原文]精于方藥,處劑[8]不過數種;心識分銖[9],
不假稱量[10],針灸不過數處[11]。若病發結於內,針藥所
不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,
因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],
除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創愈[17],
到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北
面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。
[原文]又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];
乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。
太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數
升而愈。
[注释]
第10卷第01期·总第129期
辟[7],皆不就。
[注释]
[1]谯(qiáo桥):今安徽省亳(bó勃)县。
[2]旉(fū肤):同“敷”。
[3]徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和
江苏省长江以北。郡治在郯(tán谈)。今山东郯城县。
[4]经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒
家经典。
[5]养性:即养生。
[6]沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi佩)
[14]断截:切断。湔(jiān肩):洗。
[15]疾秽:病毒。
[16]傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。
[17]创:伤口。
[译文]华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用
秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几
处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病
人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开
守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,
吐了几升黑血就好了。
[原文]又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,
應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]
病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應時愈,十年
竟死。
[注释]
[32]诣:至。
[33]相杀:相害。
[34]下疗:下手治疗,即剖腹治疗。
国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。
[7]太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长
官。黄琬(wǎn碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征
为司徒,迁太尉。辟:征召任用。
[译文]华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方
法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神
肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的
为内疽。
[39]再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。
[40]须臾:少时。即顷刻的时间。
[41]脍:细切的肉。
[42]朞:同期,一周年。
[译文]广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。
华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是
过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片
刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头
赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗
一月之間皆平復。
[注释]
[8]处剂:开药方。
[9]铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,
四分为一钱。分铢:言量的细小。
[10]假:借助于。
[11]灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的
艾绒熏烧一定的穴位。
[12]麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已
失传。散:药末。
[13]刳(kū枯):剖开。
[译文]还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你
的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在
十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。
于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。
[原文]廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不
食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內疽[38],
腥物所為也。”即作湯二升,再服[39],須臾[40],吐出三
[22]候:拜访。
[23]逆见:迎面相见。
[24]翁:父。
[25]奇:不同寻常。
[译文]华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因
而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以
喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,
立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的
小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ一定是遇
2012年1月·上半月刊
164
[26]笃(dǔ堵)病久:长期重病。
[27]差:同“瘥”,痊愈。
[28]货:财物。
[29]不加工:不出力医治。
[30]无何:不久。弃去:丢开不管。
[31]瞋恚:大怒。
[译文]又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病
人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治
疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太
腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,
那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神
效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。
[原文]佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向
來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自
當去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。
医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)
《后汉书·华佗传》释译
张文娟
(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)
关键词:华佗传;《后汉书》;注释
[原文]華佗,字元化,沛國譙人也[1],一名旉[2]。
遊學徐土[3],兼通數經[4]。曉養性之術[5],年且百歲,而
猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬
升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗
曰:“此病後三朞當發[42],遇良醫可救。”登至期疾動,
時佗不在,遂死。
[注释]
[35]广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省
扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。
[36]脉:这里作动词用,切脉。
[37]府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。
[38]内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红
時佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,
必是逢我翁也[24]。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃
知其奇[25]。
[注释]
[18]咽:咽喉。
[19]道隅:路边。
[20]萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•
华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。
[21]即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。