10《木兰诗》(带课后注释和翻译)

合集下载

《木兰诗》木兰辞原文注释翻译赏析

《木兰诗》木兰辞原文注释翻译赏析

《木兰诗》木兰辞原文注释翻译赏析作品介绍:《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。

又名《木兰辞》,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。

《木兰诗》讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。

热情赞扬了这位女子保家卫国的热情、勇敢善良的品质和英勇无畏的精神。

作品原文:木兰诗 (北朝民歌)唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。

(惟闻通:唯)问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。

旦辞黄河去,暮至黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。

万里赴戎(róng)机,关山度若飞。

朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

(一作:愿借明驼千里足)爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(ch áng)。

当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

(贴通:帖;惊忙一作:惶火伴通:伙)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?现代译文:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

七年级下册《木兰诗》原文及翻译

七年级下册《木兰诗》原文及翻译

七年级下册《⽊兰诗》原⽂及翻译七年级下册《⽊兰诗》原⽂及翻译 《⽊兰诗》是⼀⾸北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归⼊《横吹曲辞·梁⿎⾓横吹曲》中。

下⾯我们为你带来七年级下册《⽊兰诗》原⽂及翻译,仅供参考,希望能够帮到⼤家。

⽊兰诗 【原⽂】 唧唧复唧唧,⽊兰当户织,不闻机杼声,惟闻⼥叹息。

问⼥何所思,问⼥何所忆,⼥亦⽆所思,⼥亦⽆所忆。

昨夜见军帖,可汗⼤点兵。

军书⼗⼆卷,卷卷有爷名,阿爷⽆⼤⼉,⽊兰⽆长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮⾄黄河边。

不闻爷娘唤⼥声,但闻黄河流⽔鸣溅溅。

但辞黄河去,暮宿⿊⼭头。

不闻爷娘唤⼥声,但闻燕⼭胡骑鸣啾啾。

万⾥赴戎机,关⼭度若飞。

朔⽓传⾦析,寒光照铁⾐。

将军百战死,壮⼠⼗年归。

归来见天⼦,天⼦坐明堂。

策勋⼗⼆转,赏赐百千强。

可汗问所欲,⽊兰不⽤尚书郎。

愿驰千⾥⾜,送⼉还故乡。

爷娘闻⼥来,出郭相扶将。

阿姊闻妹来,当户理红妆。

⼩弟闻姊来,磨⼑霍霍向猪⽺。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,着我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看伙伴,伙伴皆惊惶。

同⾏⼗⼆年,不知⽊兰是⼥郎! 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

双兔傍地⾛,安能辨我是雄雌。

【注释】 唧唧(jī jī):纺织机的声⾳。

⼀说为叹息声,意思是⽊兰⽆⼼织布,停机叹息。

⾸句⼀作“唧唧何⼒⼒”。

当户(dāng hù):对着门或在门旁,泛指在家中。

机杼(zhù)声:织布机发出的声⾳。

机:指织布机。

杼:织布梭(suō)⼦。

惟:只。

何:什么。

忆:思念,惦记 军帖(tiě):征兵的⽂书。

可汗(kè hán):古代西北地区少数民族对君主的称呼。

⼤点兵:⼤规模征兵。

军书⼗⼆卷:征兵的名册很多卷。

⼗⼆,表⽰很多,不是确指。

下⽂的“⼗年”、“⼗⼆转”、“⼗⼆年”,⽤法与此相同。

爷:和下⽂的“阿爷”⼀样,都指⽗亲。

《木兰诗》原文以及翻译

《木兰诗》原文以及翻译

《木兰诗》原文以及翻译《木兰诗》原文以及翻译《木兰诗》,又名《木兰辞》,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。

下面我们为你带来《木兰诗》原文以及翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

木兰诗朝代:南北朝原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

木兰诗原文及翻译注释

木兰诗原文及翻译注释

木兰诗原文及翻译注释导语:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

以下是小编搜集并整理的“木兰诗原文及翻译注释”有关内容,希望在阅读之余对大家能有所帮助!《木兰诗》原文作者:郭茂倩唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮至黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

但辞黄河去,暮宿黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金析,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将。

阿姊闻妹来,当户理红妆。

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,着我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看伙伴,伙伴皆惊惶。

同行十二年,不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

双兔傍地走,安能辨我是雄雌。

《木兰诗》翻译织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的'声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

木兰诗文言文加翻译

木兰诗文言文加翻译

木兰辞
吾家有女初长成,容貌姣好如桃花。

娇声笑语盈耳畔,贤淑端庄似大家。

不慕富贵求名节,愿随丈夫戍边疆。

烽火连三月,家书抵万金。

昨夜见军帖,急令帖内取。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
愿为市鞍马,从此替爷征。

愿驰千里足,送儿还故乡。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

【翻译】
《木兰辞》
我家有个女儿刚刚长大成人,她的容貌美丽得就像盛开的桃花。

她娇声笑语,让人陶醉,她的贤淑和端庄,就像大户人家的女子。

她不羡慕富贵,只追求名节,愿意跟随丈夫去边疆戍守。

战火连绵了三个月,家书却能抵得上万金。

昨晚看到征兵的告示,急忙命令从告示中取出。

雄兔的脚步跳跃不定,雌兔的眼神迷茫,两只兔子在地上奔跑,怎么能分辨出我是雄是雌?
我愿意去买来马鞍和马匹,从此代替父亲去征战。

我愿意骑着马驰骋千里,送我儿回到故乡。

将军们百战身亡,壮士们十年归来。

归来后见到天子,天子坐在明亮的殿堂。

被封赏十二次勋章,得到的赏赐有千百之多。

可汗询问她的愿望,木兰不想做尚书郎。

她只想骑着马驰骋千里,送我儿回到故乡。

木兰诗古文翻译及词句注释

木兰诗古文翻译及词句注释

木兰诗古文翻译及词句注释《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?《木兰诗》古文翻译叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

木兰诗翻译和原文及注释

木兰诗翻译和原文及注释

木兰诗翻译和原文及注释木兰诗文化常识:选自《乐府诗集》卷二十五。

这是南北朝时北方的一首乐府民歌。

唧唧复唧唧,木兰当户织。

【唧唧】叹息声。

【当户织】对着门织布。

参考译文:一声又一声的叹息,木兰对着门织布。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

【机杼(zhù)声】织布机发出的声音。

机,指织布机。

杼,织布的梭子。

【唯】只。

参考译文:听不到织布机发出的声音,只听到木兰的叹息声。

问女何所思,问女何所忆。

【何所思】想的是什么。

【忆】思念。

参考译文:问木兰在想什么,问木兰在思念什么。

女亦无所思,女亦无所忆。

参考译文:木兰说她没有想什么,也没有在思念。

昨夜见军帖,可汗大点兵,【军帖(tiě)】军中的文告。

【可汗(kèhán)大点兵】可汗大规模地征兵。

可汗,我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。

参考译文:昨夜看见军中的文告,可汗要大规模征兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

【军书十二卷】征兵的名册很多卷。

军书,军中的文书,这里指征兵的名册。

十二,表示多数,不是确指。

【爷】和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

参考译文:征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字。

阿爷无大儿,木兰无长兄,参考译文:父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,愿为市鞍马,从此替爷征。

【愿为市鞍(ān)马】愿意为(此)去买鞍马。

为,介词,为了,其后宾语省略。

市,买。

鞍马,泛指马和马具。

参考译文:愿意为此买马及马具,从此代替父亲出征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

【鞯(jiān)】马鞍下的垫子。

【辔(pèi)头】驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

参考译文:到东边的集市、西边的集市、南边的集市和北边的集市,买骏马、买马鞍和垫子,买马嚼子和缰绳,买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,【旦】早晨。

【辞】离开,辞行。

参考译文:早晨告别父母离开,晚上住宿在黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

【但闻】只听见。

【溅(jiān)溅】水流声。

参考译文:听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河流水的声响。

木兰辞原文翻译及注释

木兰辞原文翻译及注释

木兰辞原文翻译及注释翻译:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。

听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。

问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。

昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。

木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。

(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。

)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。

木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。

战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。

木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。

天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。

木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。

出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。

据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。

雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?希望通过这篇翻译,同学们能够对文章有更加深入的理解,能够深切的体会到木兰替父从军的精神。

注释:唧唧──此处为织布机操作时声响。

有人译作叹息声,大谬。

当户织──当:正值,正在。

木兰诗的文言文翻译及注释

木兰诗的文言文翻译及注释

木兰诗的文言文翻译及注释《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。

木兰诗文言文翻译及注释是如何呢本文是小编整理的木兰诗文言文翻译及注释资料,仅供参考。

木兰诗文言文原文木兰诗出处:《乐府诗集》唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。

旦辞黄河去,暮至黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。

万里赴戎(róng)机,关山度若飞。

朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。

当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。

出门看火伴,火伴皆惊惶。

同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌木兰诗文言文注释唧唧(jī jī):纺织机的声音当户(dāng hù):对着门。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

机:指织布机。

杼:织布梭(suō)子。

(完整版)木兰诗原文及翻译

(完整版)木兰诗原文及翻译

、木兰诗原文及翻译唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(pèi tóu),北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝(j īntuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。

听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。

问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。

昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。

木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。

(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。

)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。

木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

《木兰诗》原文、译文及注释

《木兰诗》原文、译文及注释

《木兰诗》原文、译文及注释题记:《木兰诗》产生的时代众说纷纭,但据其最早著录于陈释智匠所撰的《古今乐录》,可证其产生之时代不晚于陈。

诗中称天子为“可汗”,征战地点皆在北方,则其产生之地域在北朝。

诗中有“旦辞黄河去,暮至黑山头”,“但闻燕山胡骑声啾啾”语。

黑山即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南,去黄河不远。

燕山指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。

据此,《木兰诗》中之战事,当发生于北魏与柔然之间。

柔然是北方游牧族大国,立国一百五十八年(394—552)间,与北魏及东魏、北齐曾发生过多次战争。

而最主要之战场,正是黑山、燕然山一带。

429年,北魏太武帝北伐柔然,便是“车驾出东道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里。

”(《北史·蠕蠕传》,蠕蠕即柔然。

)此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。

因此,学者们大都认为,民歌《木兰诗》产生于北朝后期。

原文:木兰诗南北朝-乐府诗集唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?对照翻译:唧唧复唧唧,木兰当户织。

《木兰辞》原文及翻译赏析

《木兰辞》原文及翻译赏析

《木兰辞》原文及翻译赏析《木兰诗》是中国南北朝时期的一首北朝民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与南朝的《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。

《木兰诗》讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,但求回家团聚的故事。

热情赞扬了这位奇女子勤劳善良的品质、保家卫国的热情和英勇战斗的精神。

品读《木兰辞》唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。

旦辞黄河去,暮至黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。

万里赴戎(róng)机,关山度若飞。

朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。

当窗理云鬓(bìn),对镜贴(tiē)花黄。

出门看火伴,火伴皆惊惶。

同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?译文:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

《木兰诗》全文及翻译

《木兰诗》全文及翻译

《木兰诗》全文及翻译《木兰诗》全文及翻译《木兰诗》讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。

下面我们为你带来《木兰诗》全文及翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

木兰诗朝代:南北朝原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?《木兰诗》翻译织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【朔】北方 【寒光】清冷的月光 【铁衣】铠甲,古代军人穿的护身 服装。 【百、十】都是虚指。 【将军百战死,壮士十年归】互文, 这两句的意思是征战多年,经历 很多战斗,许多战士战死沙场, 木兰等幸存者胜利归来。
• 不远万里,奔赴战场,像飞一 样地跨过一道道的关,越过一 道道的山。北方的寒气传送着 打更的声音,寒冷的月光照着 身上的铠甲。将士们身经百战, 有的战死沙场,也有的多年后 胜利归来。
• 唧唧复唧唧,木兰当户织。 • 不闻机杼声,惟闻女叹息。
【唧唧】织布机的声音 【复】又,再 【当户织】对着门织布。户, 门。 【闻】听 【惟】只
• 木兰正对著门织布,发出唧唧的声音。突然听不到织布机的声 音,只听到女儿的叹息声。
• 问女何所思,问女何所忆。 女亦无所思,女亦无所忆。 昨夜见军帖,可汗大点兵, 军书十二卷,卷卷有爷名。 阿爷无大儿,木兰无长兄, 愿为市鞍马,从此替爷征。
【著】穿 【云鬓】像云那样的鬓发, 形容好看的头发 【帖】通“贴”。
【开我东阁门,坐我西阁床。】 (互文。这两句的意思是每间屋 子都要打开了门进去看看、坐坐)
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
(互文。这两句的意思是 当着窗户,对着镜子,先 理云鬓,后贴花黄)
爷娘听到女儿回来,相互扶持道城 外城迎接。姊姊听到妹妹回来,对 著门梳妆打扮。弟弟听到姊姊回 来,赶紧磨刀宰杀猪羊。打开我卧 房的门,坐在我卧房的床上。脱我 战时的衣袍,穿上旧时的衣裳。对 著窗整理鬓发,对著镜子贴上花黄。 出门看同袍,同袍都惊讶道:“一同 生活了十二年,不知木兰是女郎。”
万里赴戎机,关山度若飞。 朔气传金柝,寒光照铁衣。 将军百战死,壮士十年归。
• 运用夸张的修辞手法,表现出木兰身跨战马飞驰、万里奔赴战 场、穿过关隘、飞越层峦的矫健英姿和英雄气概。
• 【万里赴戎机】不远万里,奔赴战场。 万里:指征程遥远,非确指一万里。 赴,奔赴。戎机,战争。 • 【关山度若飞】像飞一样地跨过一道 道的关,越过一座座的山。度,过。 若飞,像飞一样。
• 影响
《木兰诗》与汉代乐府民歌中的 《孔雀东南飞》合称“乐府双璧”。 《乐府诗集》是古代管理音乐的机构 也是最完备的一部乐府歌辞总集, 后来把乐府的诗也叫乐府,其中的 民歌,较生动地反映了当时的社会 生活和风土人民,分南歌、北歌两 大部分。南歌,即南朝民歌,注重 抒情,语言浮华,用词细腻,风格 委婉。北歌,即北朝民歌,题材广 泛,格调雄劲、热烈、质朴。
归来见天子,天子坐明堂。 策勋十二转,赏赐百千强。 可汗问所欲,木兰不用尚书郎, 愿驰千里足,送儿还故乡。
பைடு நூலகம்
【策勋十二转】记很大的功。 策勋,记功。 【强】有余 【问所欲】问(木兰)想要 什么 【不用】不愿做 【千里足】跑得很快的马
木兰回来拜见皇上,皇上 坐在举行大典的朝堂上。 (皇上给木兰)记很大的 功,赏赐很多的财物。皇 上问(木兰)想要什么, 木兰不愿做尚书郎;希望 骑上千里马,送我回故乡。
顶真
用上句结尾的词语作下句的开头,前 后顶接,蝉联而下,促使语气衔接。 又称联珠、蝉联、连环。 例如: 汝心之固,固不可彻。 名不正则言不顺,言不顺则事不成; 事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚 不中;刑罚不中则民无所措手足。 大肚能容,容天下难容之事;开口便 笑,笑世间可笑之人。 我出了村就过了河,过了河就进了城。
• 南朝从420年刘裕代晋到589年 陈亡,经历宋、齐、梁、陈四 代。 北朝从439年北魏统一北方开始, 到534年分裂为东魏、西魏。 最明显就是地理位置不一样,掌 握政权的民族不同。南朝是汉 族,北朝是鲜卑族。
1.字音
唧唧(jī) 机杼(zhù) 军帖(tiě) 可汗(kè) 鞍鞯(jiān) 胡骑(jì ) 戎机(róng) 朔气(shuò) 金柝 (tuò) 红妆(zhuāng)
爷娘闻女来,出郭相扶将; 阿姊闻妹来,当户理红妆; 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。 开我东阁门,坐我西阁床, 脱我战时袍,著我旧时裳。 当窗理云鬓,对镜帖花黄。 出门看火伴,火伴皆惊忙: 同行十二年,不知木兰是女郎。
【郭】外城 【扶将】扶持。将,助词,用 于动词之后。 【姊】姐姐 【理】整理,梳理 【红妆】指女子艳丽的装束 【向】对着,朝着
• ④郭:古义为外城,e.g.:出郭 相扶将;今仅用作姓氏。 • ⑤户:古义为门,木兰当户织; 今义人家、门第。 • ⑥迷离:古义为眯着眼, • 今义模糊而难以分辨清楚。 • ⑦十二:古义为虚数多, • 今义数词,十二。
⑧【闻】古义:听到。 惟闻女叹息。 今义:用鼻子嗅。 ⑨【强】古义:有余。 赏赐百千强。 今义:强壮、强大。
• 东市买骏马,西市买鞍鞯, 南市买辔头,北市买长鞭。 旦辞爷娘去,暮宿黄河边, 不闻爷娘唤女声,但闻黄河 流水鸣溅溅。旦辞黄河去, 暮至黑山头,不闻爷娘唤女 声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
【市】集市【旦】早晨 【辞】告别 【去】离开,指踏上征程 【宿】住 【但】只,仅仅 【至】到达
互文:又名互辞,是 古代诗文中常用的一种 修辞手法。上下两句或 一句话中的两个部分, 看似各说两件事,实则 相互呼应,表达的是一 个完整句子的意思。
• 3.文言字词 • 旦辞爷娘去 • 愿为市鞍马 • 东市买骏马 • 木兰当户织 • 关山度若飞 • 赏赐百千强
旦:早晨 市:买 市:市场 当:对着 度:过 强:有余
• 4.古今异义
• ①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷 有爷名;今指爷爷,即父亲的父 亲。 • ②走:古义为跑,双兔傍地走; 今义行走。 • ③但:古义为只,仅仅,副词, e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今 常用作转折连词。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离; 双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【扑朔】动弹 【迷离】眯着眼 【傍地走】并排跑。傍,靠近, 贴着。 走,跑。 【安】疑问副词,怎么。
雄兔雌兔脚步一样跳跃, 目光一样迷离。当两兔 依靠在地面奔跑时,又 如何能够辨别雄雌呢?
• 2.通假字 •对镜帖花黄 帖:tiē 贴,贴上。 •火伴皆惊忙 火:huǒ 伙,伙伴。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买 辔头,北市买长鞭。
• 这四句的意思是到集市 备办骏马、鞍马、长鞭、 辔头
• 到东市买骏马,到西市买马鞍缛 垫,到南市买马笼头,到北市买长 鞭。早晨才告别父母离开,傍晚 就住宿在黄河畔,没有听到爷娘 呼唤女儿的声音,只听到黄河溅 溅的流水声;天刚亮才离开黄河, 傍晚就驻扎在黑山头,没有听到 爷娘呼唤女儿的声音,只听到燕 山敌人的战马啾啾的叫声。
【何所思】想什么。何,疑问 代词,什么。思,想。 【忆】思念 【亦】也 【十二】表示多数,不是确指。 【爷】和下文的“阿爷”同, 都指父亲。【大】长大的, 成年的。 【为】为此 【市】买 【替】代替
问木兰在想什么,在思念什 么呢?(木兰说)我没有想什么, 也没有思念什么。昨夜看见军中 的文告,知道皇上(正在)大规 模地征兵,征兵的名册有很多册, 每一册(都)有父亲的名字。父 亲没有大儿子,木兰没有兄长, (我)愿意为此去买鞍马,从此 替代父亲出征。
木兰生世
关于木兰身处年代的说法, 主要是两种说法: 1.北魏太武帝向北大破柔然期间。 2.隋恭帝义宁年间,突厥犯边。 关于木兰的姓名,主要有: 1. 木兰,女子名,姓氏里居不详。 2.一般认为姓花,名木兰。 3.此外,还有姓魏、朱之说,也有 说“木兰”即是姓,无名。
“乐府”一词,在古代具有多种涵义。最 初是指主管音乐的官府。汉代人把乐府配乐 演唱的诗称为“歌诗”,这种“歌诗”在魏 晋以后也称为“乐府”。 同时,魏晋六朝文人用乐府旧题写作的 诗,有合乐有不合乐的,也一概称为“乐 府”。继而在唐代出现了不用乐府旧题而只 是仿照乐府诗的某种特点写作的诗,被称为 “新乐府”或“系乐府”。 宋元以后,“乐府”又用作词、曲的别 称。因这两种诗歌的分支,最初也都配乐演 唱的。 所以,我们需要把中国文学史上的不同
• 5.一词多义 【市】: • a.集市:东市买骏马; • b.买:愿为市鞍马。(名词作 动词。我愿意为此去买鞍马。) • 【买】: • a.买(东西):东市买骏马; • b.雇,租:欲买舟而下。
【愿】 a愿意:愿为市鞍马; b希望:愿驰千里足。
• 6.词类活用
• ①愿为市鞍马。(名词用 作动词,买) • ②策勋十二转。(名词作 动词,记) • ③但闻燕山胡骑鸣啾啾 (动词作名词,战马)
相关文档
最新文档