希望是长羽毛的小鸟(翻译小诗86)13年6月27日
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“HOPE”IS THE THING WITH FEATHERS 希望是长着羽毛的小鸟
Emily Dickinson
艾米丽·迪金森
"Hope" is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops -- at all
希望是长羽毛的小鸟,
栖息在心灵的树枝梢。
唱着没有言语的歌谣,
从来就没停止过鸣叫。
sweetest -- in the Gale -- is heard
And sore must be the storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm
最美的曲大风中听到,
最悲的曲必定是风暴。
它使得小鸟局促不安,
它曾留住了多少热闹。
I’ve heard it in the chillies t land And on the strangest Sea Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb -- of Me
最寒冷之地我已听到,
最偏远之洋我也知晓。
那怕山穷水尽的绝境,
它决不向我乞讨丝毫。
由茜茜茜茜玛丽于2013年6月27日译成中文