希望是长羽毛的小鸟(翻译小诗86)13年6月27日

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“HOPE”IS THE THING WITH FEATHERS 希望是长着羽毛的小鸟

Emily Dickinson

艾米丽·迪金森

"Hope" is the thing with feathers

That perches in the soul

And sings the tune without the words

And never stops -- at all

希望是长羽毛的小鸟,

栖息在心灵的树枝梢。

唱着没有言语的歌谣,

从来就没停止过鸣叫。

sweetest -- in the Gale -- is heard

And sore must be the storm

That could abash the little Bird

That kept so many warm

最美的曲大风中听到,

最悲的曲必定是风暴。

它使得小鸟局促不安,

它曾留住了多少热闹。

I’ve heard it in the chillies t land And on the strangest Sea Yet, never, in Extremity,

It asked a crumb -- of Me

最寒冷之地我已听到,

最偏远之洋我也知晓。

那怕山穷水尽的绝境,

它决不向我乞讨丝毫。

由茜茜茜茜玛丽于2013年6月27日译成中文

相关文档
最新文档