双语:针对亚裔美国人的隐形歧视

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Asian-Americans are often categorized as a single group, comprising about 5.4 percent of the U.S. population. But despite economic disparities between nationalities, it is the highest paid racial group, and its members are more likely to be seen as advantaged, than disadvantaged.

亚裔美国人经常被归为一个单独的群体,约占美国人口的5.4%。尽管民族间有经济差距,但是亚裔美国人是收入最高的族群,他们更多地被视为处于优势地位,而非处于弱势。

But is it fair to stereotype Asian-Americans as a "model minority," free of the burdens of discrimination? Or do they also face obstacles as other nonwhite groups do?

但是,刻板地认为亚裔美国人是“模范少数族裔”、没有受到歧视,这到底公平吗?他们是否也要面对其他非白人族群所面临的困难?

Read Part One

阅读前文:针对亚裔美国人的隐形歧视(一)

It Isn't Easy Being a Model Minority

做模范少数族裔不易

By Kim Wong Keltner

金·王·凯尔特纳(Kim Wong Keltner)

Kim Wong Keltner is the author of "Tiger Babies Strike Back: How I Was Raised by a Tiger Mom but Could Not Be Turned to the Dark Side."

金·王·凯尔特纳著有《虎宝宝的反击:我由虎妈养大,但不肯转向黑暗一面》(Tiger Babies Strike Back: How I Was Raised by a Tiger Mom but Could Not Be Turned to the Dark Side)。

The term "model minority" both dismisses an individual's hard work, blood, sweat and tears, and keeps other races down. At first it sounds like a compliment, but it's not.

“模范少数族裔”一词既否定了个人付出的努力、血汗和泪水,又贬低了其他种族。这个词初听像是恭维,实则不然。

If a bully is about to beat me up but thinks twice because Bruce Lee movies make him or her think all Asians know kung fu, then I benefit from that false assumption. While that might make me temporarily glad, in the long run, it's just another step in the gantlet of Asian stereotypes: math nerd, geisha, dragon lady.

如果一个霸道的人想要打我,但由于李小龙(Bruce Lee)的电影让他误以为所有亚洲人

都会功夫,所以动手时有所顾忌,那么可以说我受益于这种错误的设想。这或许会让

我高兴一时,但从长远来看,却加剧了对亚裔的刻板印象:数学呆子、艺妓和恶龙女。The expectation of success in itself is a problem. Princeton University has already produced a study that shows in college admissions, Asians need higher SAT scores. Moreover, if you have great grades, but not supersonic, epic, straight A-pluses in all AP classes, you are just considered a loser. By your own family. Asian kids of America, you are more than your grade point average and your accomplishments on paper. Asian parents, some of you are driving your kids to suicide. So lay off!

对成功的期望本身就是一个问题。普林斯顿大学的一项研究已经显示,在大学录取中,亚裔需要更高的SAT分数才行。此外,即使你有好成绩,但只要不是无敌天才,没能

在所有大学先修课程中拿A ,那你只会被自己的家人看做失败者。美国的亚裔孩子,

你的平均成绩和纸面上的成就,并不能完全代表你。亚裔父母们,你们当中的一些人

都把孩子逼得要自杀了。所以住手吧!

At the same time, discrimination against Asian-Americans is alive and well. The idea that we are advantaged comes from a place of fear. Fear that we are "taking over."

It's a new Yellow Peril, repackaged. No matter what designer clothes, Ph.D.s, or other signifiers of success adorn us now, we are still seen as "other."

与此同时, 对亚裔美国人的歧视仍然很常见。认为亚裔有优势的想法源于恐惧,害怕我们会“接手”。这是一种经过重新包装的新“黄祸”(Yellow Peril)。无论如今我们身

上装点的是设计时装、博士学位,还是其他什么显示成功的标识,我们仍被视为“他者”。

We who have suffered all share the sentiment Morticia Addams uttered with sang froid, “We gladly feast on those who would subdue us.” But hey, here's an obstacle many Asian-Americans don't realize until too late in the game: It's lonely at the top.

If we are going to be truly successful we need to consider not just diplomas and salaries, but our ability to express compassion and affection. Don’t forget to have a life. And friends.

有过这种遭遇的我们,都能理解莫提莎·亚当斯(Morticia Addams)冷冷说出的话,“我们高兴地享用着那些想压制我们的人。”但还有个问题,等许多亚裔意识到的时候,

往往为时已晚,那就是“高处不胜寒”。如果我们要获得真正的成功,需要考虑的不

仅仅是文凭和薪水,而是我们表达同情和好感的能力。别忘了要有生活,还要有朋友。Let’s redefine success to include our emotional reality. The advantage of experiencing real human connection blows all that other stuff out of the water.

让我们重新定义成功吧,把我们的情感现实也包含进去。能体验人与人之间真实的纽带,比其他任何事情都重要。

A Bamboo Ceiling Exists

相关文档
最新文档